爱罗先珂童话集

字数:532

俄国

爱罗先珂 作

本书所收童话十三篇:前九篇曾收入《爱罗先珂童话集》(一九二二年上海商务印书馆出版);后四篇曾收入作者的另一童话集《幸福的船》(一九三一年上海开明书店出版)。最后附录的《忆爱罗先珂华希理君》一文,原为作者的日文著作《最后的叹息》(内容是一篇童话剧《桃色的云》和两篇短的童话)的“代序”。——编者。

Homarano

Ekbruligis mi fajron en kor’,

in estingos nenia perfort’.

Ekflamigis mi flamon en brust’,

in ne povos estingi e mort’.

Brulos fajr’ is mi vivos en mond’,

Flamos flam’is ekzistas la ter.

Mia nom’estas la homaran’,

Nom’de l’fajr’la homara liber’.

de la Aǔtoro.

爱罗先珂先生的童话,现在辑成一集,显现于住在中国的读者的眼前了。这原是我的希望,所以很使我感谢而且喜欢。

本集的十二篇文章中,《自叙传》和《为跌下而造的塔》是胡愈之先生译的,《虹之国》是馥泉先生译的,其余是我译的。

就我所选译的而言,我最先得到他的第一本创作集《夜明前之歌》,所译的是前六篇,后来得到第二本创作集《最后之叹息》,所译的是《两个小小的死》,又从《现代》杂志里译了《为人类》,从原稿上译了《世界的火灾》。

依我的主见选译的是《狭的笼》、《池边》、《雕的心》、《春夜的梦》,此外便是照着作者的希望而译的了。因此,我觉得作者所要叫彻人间的是无所不爱,然而不得所爱的悲哀,而我所展开他来的是童心的,美的,然而有真实性的梦。这梦,或者是作者的悲哀的面纱罢?那么,我也过于梦梦了,但是我愿意作者不要出离了这童心的美的梦,而且还要招呼人们进向这梦中,看定了真实的虹,我们不至于是梦游者(Somnambulist)。

一九二二年一月二十八日,鲁迅记。

狭的笼

鱼的悲哀

池边

雕的心

春夜的梦

古怪的猫

两个小小的死

为人类

世界的火灾

爱字的疮

小鸡的悲剧

红的花

时光老人

忆爱罗先珂华希理君〔附〕


后记狭的笼