字数:302

使幽默不堕于冷嘲,那最大的因子,是在纯真的同情罢。同情是一切事情的础石。法兰斯曾说,天才的础石是同情;托尔斯泰也以同情为真的天才的要件。

幽默不怕多,只怕同情少。以人生为儿戏,笑着过日子的,是冷嘲。深味着人生的尊贵,不失却深的人类爱的心情,而笑着的,是幽默罢。

那么,就不得不说,幽默者,作为人类发达的一个助因,是可以尊重的心的动作。

古罗马的诗圣呵累条斯曾经讴歌道:——

“含笑谈真理,又有何妨呢?”

可以说,靠着嫣然的笑的美德,在我们萧条的人生上,这才也有一点温情流露出来。

(一九二四年七月三日。)

将humor这字,音译为“幽默”,是语堂开首的。因为那两字似乎含有意义,容易被误解为“静默”、“幽静”等,所以我不大赞成,一向没有沿用。但想了几回,终于也想不出别的什么适当的字来,便还是用现成的完事。

一九二六,一二,七。译者识于厦门。


说自由主义