六 新战士

字数:835

队伍时刻在壮大。快到劈柴街那里,一个头发花白的大汉加入行列;库费拉克、安灼拉和公白飞,都注意到他那犷悍而大胆的相貌,但是谁也不认识他。伽弗洛什只顾唱歌,吹口哨,叽里呱啦乱叫,只顾往前冲,用没有扳机的手枪托敲打商店的窗板,也没有注意那汉子。

他们进入玻璃厂街,正巧从库费拉克住所的门前经过。

“正好,”库费拉克说道,“我钱包忘带了,帽子也丢了。”

他随即离开大拨人,三步并成两步跑上楼,回房间取了钱包和一顶旧帽子,又扒开一堆脏衣物,取出藏在里面的一只有大号手提箱那么大的方箱子,正跑步下楼,却被门房叫住了。

“德·库费拉克先生!”

“门房太太,您尊姓大名啊?”库费拉克反唇相讥。

问得门房目瞪口呆。

“这您清楚,我是看门的,叫伏万大妈呀。”

“那好,如果您再叫我德·库费拉克先生,我就叫您德·伏万大妈了。现在您说吧,怎么的?有什么事儿?”

“有个人要同您谈谈。”

“谁?”

“我不认识。”

“在哪儿?”

“在门房里。”

“活见鬼!”库费拉克咕哝一句。

“人家等您回来,可等了一个多钟头了!”看门人又说道。

这时,从门房里走出一个青工模样的人,身材瘦小,脸色发青,有不少雀斑,穿一件破了洞的外套、一条侧面落了补丁的丝绒长裤,不像男人,倒像个扮成男孩的姑娘,说话的声音却相反,一点也没有女人味儿。

“请问,马吕斯先生在吗?”

“不在。”

“今晚他能回来吗?”

“我也不清楚。”

库费拉克又补充一句:“反正我回不来。”

那年轻人凝视着他,又问道:“为什么回不来?”

“就是回不来。”

“您要去哪儿?”

“你问这个干什么?”

“您要我替您背这箱子吗?”

“我要去街垒。”

“您能让我跟您一道去吗?”

“随你便,”库费拉克回答,“大街自由通行,铺路石块也是大家的。”

说罢他就跑开了,等追上他那些朋友,就把箱子交给其中一个人。又过了一刻多钟,他才发现那年轻人果然跟来了。

一大拨人要去哪儿就没准了。我们说过是一阵风吹走的。他们过了圣梅里,不知怎么就到了圣德尼街。

【注释】

(1)法语中狗和枪的扳机是同一个词。

(2)麦克白是莎士比亚同名剧中的主角。这里的波拿巴指拿破仑三世。麦克白出征归国途中遇见三名女巫,她们说他将为王,于是他弑君自立,但大失民心。雨果借古讽今,抨击拿破仑三世。

(3)拿破仑一世得子,便封为罗马王。

(4)掌尺:意大利古长度,约合零点二五米。声好,往他的玻璃窗投了一石子。

(5)原文为拉丁文,是一句渎神的话,意为“以赫拉克勒斯的名义”。

(6)拉丁文,意为“准备战争”,与法语“美男子”谐音,出自这句格言:“要争取和平,就准备战争。”


五 老人第十二卷 科林斯