译名对照表

字数:4744

本表收译音词人名、地名(全部)和译义词术语、一般词语(小部分),按汉语拼音顺序排列。圆括弧内,/号前后为希腊文、英文,//号后酌附俄文、法文(巴斯蒂安本);英译不尽相同,分别附出处,J.指周厄提本,C.指丘奇本,F.指福勒本,L.指利文斯顿本,W.指伍德海德本。括弧后是词目出处,指斯特方版页码和栏次,见正文外侧。

[A]

阿力斯同之子阿逮满托士(᾽Aδείμαντος Αρίστωγος / Adimantus,son of Aristo//Aдимант,сын Aристона/Adimante,fils d'Ariston〔B.38〕)34A 柏拉图的哥哥。

又译:阿德曼特,见朱光潜译《文艺对话集》(柏拉图著)第367页,北京人民文学出版社,1980年;哀地孟德,见吴献书译《理想国》(柏拉图著)第1页,商务印书馆,1929/57年;爱登曼图,见严群《柏拉图》(全274页)第220页,上海世界书局,1934年。

阿里司徒放内士的喜剧(᾽Aριστοφάγονς ωμῳδίᾳ / the Comedy of Aristophanes//Kомедия Aристофана / la comédie d'Aristophane〔B.10〕)19 C 剧本《云》。

又译:阿里斯托芬。

阿普漏兜洛士(᾽Aπολλόδωρος / Apollodorus)34A,38B 埃安透都洛士的弟弟,出席苏格拉底审判会。

又译:阿波罗杜罗,见吴寿彭译《政治学》(亚里士多德著)第470页,商务印书馆,1981年。

阿伽门农(᾽Aγαμίμνων / Agamemnon)41B 图垒阿之役希腊大军的统帅。

埃安透都洛士(Aἰαντόδωρος / Aeantodorus)34A。

埃比更内士(᾽Eπιγέγης / Epigenes)33E。

埃斯幸内士(Aἰσχίνης / Aeschines)33E 安提丰之子。

又译:艾斯其纳,见贺麟、王太庆等译《哲学史讲演录》(黑格尔著)2∶392。

埃阿恪士(Aἰαὸς / Aeacus)41A。

爱伊阿士(Aἴας /Ajax)41B 荷马《伊利亚特》希腊方面的英雄。图垒阿战争参加者。凯旋归途,船沉遇难,为海神波塞冬所救。但他抱住岩石,夸口要自己挣扎逃生。波塞冬一怒之下,以三叉戟把他连人带石粉碎掉,所以苏格拉底说他屈死。

爱国志士(φιλόπολις/patriot; the patriotic〔F.91〕,true lover of his country〔L.16〕)24B 迈雷托士。

又译:爱国者,见张师竹、张东荪译《柏拉图对话集六种》第43页,商务印书馆,1933年;郭斌和、景昌极译《柏拉图五大对话集》第12页,商务印书馆,1934年。

爱智之学(φιλοσοφία/philosophy)28E,29C。又译:哲学。

爱智求知者(φιλοσοφύντων/the philosophers)23D。又译:哲学家。

安非朴里斯(᾽Aμφιπολις/Amphipolis)28E。

又译:安菲波利斯,见《世界通史》2∶1270;安菲玻里,见谢德风《伯罗奔尼撒战争史》(修昔底德斯著)地图1。

安匿托士(῍Aνυτος/Anytus)18E 苏格拉底案原告。

又译:安尼士,见郭译15;安尼陀,见张译 53。

安那克萨哥拉士(᾽Aναξαγόρας/Anaxagoras)26D 苏格拉底的老师。

又译:阿那克萨哥拉斯。

安提丰(᾽Aντιφῶν/Antiphon)33E。

[B]

巴里安人(Πάριος/Parian)20A 巴洛斯岛(Πάρος/Paros)人,该岛位于爱琴海。

又译:巴罗人,见何宁译《西方名著提要。哲学社会科学部分》(汉默顿编,416页)第7页,商务印书馆,1963年。

柏拉图(Πλάτων/Plato)34A,38B 苏格拉底审判会旁听者。

邦人(ἀστός/citizen)23B。

背誓(ἐπιορος/breaking the oath)35C。

本质1(ε ἶδος/essential form[C.11],essential aspect[F.23])6D。

本质2(οὐσια/essence[F.41],true nature[W.18])11A。

辩诉(δίη/defending)3E

不敬虔/慢(ἀνόσιος/unholiness)4E,8A。

又译:不敬,见张译7。

不信神(Θεοὺς μὴ νομίζειν/not to believe in the gods〔F.89〕having no gods〔L.15〕//богов не признает)23D,27A 苏格拉底受控的一条罪状。

[C]

残废的人(ἀνάπηρος/the cripple〔F.185〕,the maimed〔L.67〕)53A。

又译:残疾之徒,见郭译55。

成年之后(ἐπειδὰν δοιμασθ/when he has become a man[F.181],when he shall have passed the examination[Kitchel,159],after a mature examination[Johnson,30])52D 雅典青年十八岁后接受考核,二十岁上载入本区户籍才算公民,所谓“成年”即指此。

谶语(μαντεος/oracles)33C,神谶21C。

崇奉渠贝垒女神的人(ορύβας/corybantic worshipper; the worshipper of Cybele; the priests of Cybele[Johnson,37])54D。

又译:开比耳祭场上之人,见张译96。

崇奉新神(νομίξει ἕτερα δὲ δαιμόνια αινά/to believe in other new spiritual beings〔F.9〕//призиает цругие,новые божества/d'introduire de nouvelles divinités〔B.19〕)24C,26B。

创造者(ποιητής/a maker)3B 迈雷托士控告苏格拉底引进外邦人所信仰的神,制造新神(αινοὶ θεοί/strange gods[J.Burnet,150]),是神的创造者。

楚士(Zήν诗歌用语,即Zεύς)12A。

[D]

答辩(ἀπολογεσθαί/to defend)18A。

大王(μέγαν Βασιλέα/the great King of Persia//великий царь/le grand roi〔B.52〕)40D。

大众的意见(τζτν πολλν δόξης/the opinion of the public)44D,47D。

戴里恶斯(Δηλίον/Delium)28E 地名,在维奥蒂亚(Boeotia/Voiotia)。

又译:德里阿木。见翦伯赞编《中外历史年表》69;德利欧,见《哲学史讲演录》2∶47;狄利俄斯,见《世界通史》2地图4。

戴达洛士(Δαίδαλος/Daedalus)11C神名,巧匠。苏格拉底本是雕刻匠,攀附神话传说上的这位能工巧匠为自己的祖先。

又译:代达罗斯。

带洛斯(Δήλος/Delos//Делос)43D爱琴海上基克拉迪群岛(the Cyclades)一岛名,位于希腊东南。公元前478年,雅典在这里召集希腊各国组成同盟以对抗波斯。雅典城邦每年派人到此献祭,“圣船”航期为斋期,禁止施刑。苏格拉底判刑时正值圣船航期。

又译:提洛,见《世界通史》2;底罗岛,见《中外历史年表》61;提诺斯,见《世界地图册》第34页,1972年。

带勒弗伊(Δελφοί/Delphi//Дельфы)20E 地位,位于希腊中部巴纳斯山脚的Phocis,有著名的阿波罗神庙。庙匾即名句:认识你自己。海勒丰到此求谶问圣。

又译:特尔斐,见何译7。

担保人(έγγυητής/surety)38B。

德性/德(ἀρετή/virtue/доблесть//la vertu〔B.46〕)35A,38A,45D,品德18A。

邓漠豆恪士(Δημοδόος/Demodocus)33E。

笛(αὐλός/flute)54D。

吹箫的人(αὐλητήρ/a flute-player//флейтист/joueur de flute)27B。

帝士(Δίς,Ζευς/Dis)8B,42B,50C希腊神话上的主神。

都拉马(δραχμἠ/a drachma)26E 希腊货币单位,约等于银四钱,合六个欧布尔(ὀβολός)。

又译:德拉克马,见《各国货币手册》第230页,财政经济出版社,1975年。

都府卫城(ἀρόπολις/the Acropolis)6C 即雅典卫城,原意指高地城阁。

多数党的同志(πλήθει ἑταρος/comrade of[your]democratic party[F.81],…… partisan……democracy[W.36]//ami de la plupart〔B.137〕)21A。

兑换摊(τράπεζα/the bankers' tables[F.71],the counters[Tyler,101]the tables of the money-changers[Burnet,71])17C。

又译:钱铺,郭译4;钱店,张译35。

[E]

恩主(εὐεργέτης/a benefactor〔F.129〕//bienfaiteur〔B.44〕)36B。

[F]

罚款(χρήματα/fine)37C,38B。

犯罪者(ἄδίος/a wrongdoer)8D。

法庭(διαστήριον/court //суд/un tribunal)5C,17D 苏案由陪审法庭(ἡ ἡλιαία/Heliaea/the heliastic court)审理。梭伦改革后,公民大会有权召开这样的会。

法律(νόμοι/law)54C。

反驳(ἔλεγξις/a refutation[J.])21C 暴露(ἐλέγχω)39C柏拉图早期对话中苏格拉底所使用的手段,柏拉图早期辩证法的内容,名词为ἔλεγχος/elenchus。

又译:提出异议(21C),见《西方哲学原著选读》上66;揜(39C)见郭译32。

父(πᾰτηρ/father//отец/père)33D。

弗替亚(Φθία/Phthia)44B 肥沃的弗替亚,引自荷马《伊利亚得》9∶363。

[G]

概念(ἰδέα/form[W.10;C.11],aspect[F.23])6E。

郜吉亚士(Γοργίας/Gorgias)19E 修辞学家,唯心论哲学家。

又译:高尔吉亚;高吉阿斯,见朱译368;哥期亚,见何译7。

公民(πολίτης/citizen)20B。

寡头政体(ὀλιγαρχία/the oligarchy//олигархия/oligarchie〔B.35〕)32C公元前404年,三十僭主建立寡头政府,派五人,包括苏格拉底、迈雷托士等前去抓赖翁。

鬼神(δαίμων/divine being; spiritual being)27C。

贵与贱(αλός αι αιαχρός/noble and base[W.12]n.and disgraceful[F.27])7DE。

国家(πόλις/the state)50B。

雇佣(θητεία/a servant〔J,317;F.31〕)9A,(ἐθήτευεν/a hired workman〔F.15〕)4C。

蛊惑(διαφθείρει τούς νέους/to corrupt)23D,24B,26B,33A。

[H]

哈拉(῞Ηρα/Hera)8B神名,宙斯之妻,即神后、天后、诸神之母。

又译:赫拉,见楚图南《希腊的神话和传说》(斯威布著)1∶27,北京人民文学出版社,1978年;海拉,见严群《泰阿泰德·智术之师》(柏拉图著)第218页,商务印书馆,1963年。

海赖克类士(῾Ηραλεις/Heracles)4A 希腊神话故事人物。罗马神话称为Hercules 海格立斯。

又译:海拉克类士,见严译218;赫剌克勒斯,见楚译840。

海勒丰(Χαιρεφών/Chaerephon//Херефонт/Chéréphon)20E 雅典政治家,属多数党(民主派),反对三十僭主寡头政府。

又译:查烈芬,见张译39;齐莱芳,见郭译8。这一句张译作:意者公等必知有查烈芬其人者,幼年即与吾相识,亦属公等之党,且与公等同时亡命而又同得归国;郭译作:齐莱芳者,尝与君等同被迁谪。余之故人亦君等之友也。

海战(ναυμαχία/the naval battle//combat naval des Arginuses〔B.55〕)32B公元前406年,雅典海军由十大将指挥,大败斯巴达舰队于阿吉纽西群岛之役。

好人(ἀγαθός/the good)25C。

好艺人(οί ὰγαθοί δημιουργοί/the good artisans//les artistes〔B.17〕)22D。

贺梅洛士(῾Ομηρος/Homer)34D,41A 引句见《奥德修纪》19∶163.

又译:荷马;侯梅洛士,见严译218。

赫细欧铎士(῾Ησίοδος/Hesiod)41A 希腊诗人,稍后于荷马,著长诗《农作与日子》《神谱》。

又译:赫西俄德,见《辞海》。

赫克多拉(῞Ετωρ/Hector)28C 荷马《伊利亚得》英雄。为阿基利(᾽Αιλλεὐς/Achilles)所杀。众神分为两派,各支持一方,勒托(Λετο/Leto)和阿波罗母子俩支持特洛伊城赫克多拉一方,因此,赫克多拉临死时预言阿波罗会为他之死复仇,后来果然应验。

又译:赫克托耳,见楚译840、494。

赫费斯托士(῾Ηφαίστος/Hephaestus)8B 火神,铁匠。

又译;赫淮斯托斯,见楚译840、119。

呼拉大蛮叙士(῾Ραδαμανθυς/Rhadamanthys)41A 希腊神话故事人物,阴间判官,以判案公正名闻。他制定法律,凡正当防卫致人死命者可免死刑。

又译:剌达曼堤斯,见楚译147。

护国女神大节日(μεγάλοις Παναθηναίοις/the great Panathenaea;……Panathenaic festival[C.11])6C 希腊智慧女神雅典娜是雅典城的守护神,祭祀雅典娜的节日即护国女神大节日,每四年举行一次。

[J]

家奴(οίέτης/a house-slave,a domestic servant〔J.311〕)4C。

将军(οἰ στρατηγοί/generals)14A。

教练员(παιδοτρίβης/a trainer//учитель гимнастики/bien maitre de gymnastique〔B.68〕)47B。

教人(παιδεία/to teach people)19E。

经常暗示于我的朕兆(εἰωθὸς σημεον/the accustomed sign//привычное знамение/le signe accoutumè〔B.52〕)40C。

经常降临的神的音旨(ἡ το δαιμονίου/the customary prophetic monitor〔F.139〕the divine faculty of which the internal oracle〔L.45〕//голос/la voix prophétique du démon〔B.51〕)40A。

又译:灵机,见贺译 2∶85。

监牢(τό δεσμωτήριον/prison)43A 逃监 53D 凿山岩而成的牢房,位于普倪克斯(Πνύξ/Pnyx)和市场附近。苏格拉底被囚于单人室,后称“苏格拉底囚室”(见北京《文物天地》月刊1982年六月号第22页),陶行知参观后赋诗纪念,他称为“石牢”。

居心仁慈(Φιλανθρωπὶα/love of men)3D。

[K]

卡利亚士(Καλλιας/Callias)20A。

开非索斯的安提丰(᾽Αντιφῶν ὁ Κηφισιεὺς/Antiphon of Cephisus)33E。

又译:安提芳,见郭译26。

凯恶斯的普漏迪恪士(Πρόδιος ὁ Κεος/Prodicus of Ceos)19E。

又译:克屋之波罗第扣斯,见张译38。

恺背士(Κέβης/Cebes)45B。

克累提(Κρήτη/Crete)52E 地中海一岛名,位于爱琴海南,著名古国。

又译:克里特,见《世界地图册》;克瑞忒,见楚译826。

克力同(Κρίτων/Crito)33D,38B 雅典富裕公民,苏格拉底友人。

又译:克利托,见张译77;克利陀,见郭译43;克里托,见何译12。

克力透布洛士(Κριτοβούλος/Critobulus)33E,38B。

克拉德衬门耐的安那克萨哥拉士的书(᾽Αναξαγόρ ου Βίβλος τοῦ Κλαξομενίου/the books of Anaxagoras the Clazomenian/the rolls of…)26D。

又译:纳沙戈氏所著书,见郭译17。安书只有一种。辛普里丘(Simplicius)提到见过该书单独第一部分。此处书(B.)是多数,有人认为宜译为卷轴(roll)以相应,见柯克等(G.S.Kirk and J.E.Raven)编《苏格拉底前哲学家》(Tht Presocratic Philosophers,第365页,剑桥大学出版社,1957/81)北京大学(1981)上海复旦大学(1957)图书馆藏。

库漏诺士(Κρόνος/Cronus)8B 希腊神话人物,宙斯的父亲。

又译:克洛诺斯。

苦工(πὁνος/Herculean labours〔F.85〕pilgrimage〔Tredennick,25〕)22A。

考察(ἐξέτᾰσις/inquisition[J.]investigation[F.87])22E,考问23C,省察41B 苏格拉底的活动方式。

又译:查访活动,见《西方哲学原著选读》上67。

[L]

腊克戴蒙(Λαεδαιμων/Lacedaemon)52E 伯罗奔尼撒岛上的城市,又称斯巴达。

又译:拉栖第梦,见《世界通史》2∶1288。

老师(δῐδάσᾰλος/teacher)5B。

赖翁(Λέον/Leon)32C。

赖安庭偌斯的郜吉亚士(Γοργίας ὁ Λεοντνος/Gorgias of Leontini)19E 西西里岛修辞学家。

灵异的事(θαυμάσιος/a wonderful thing〔F.40〕,a w.circumstance〔45〕//поразительное/chose d'extraordinaire〔B.51〕)40B,更新奇的事(θαυμασιώτερα/more w.things)6B。

理智(λόγος/reason)46B。

理事团(πρυτανεία/the prytaneia; presidency//пританы/les prytanes〔B.55〕)32B 雅典城邦政权组织,由每族(φυλή/tribus)选出的五百人元老院轮流组成,每团五十人,任期35天。

吕康(Λύων/Lycon)23E,36A 苏案原告,政治家,反对三十僭主。

吕桑尼亚士(Λυσανίας/Lysanias)33E。

绿概安(Λύειον/Lyceum)2A 苏格拉底常去的日神庙、体育场。

又译:吕克昂,见吴寿彭:亚里士多德传,收于《社会科学战线丛书·哲学史论丛》433。

伦理的(ἠθιός/ethical)43A

[M]

马虻/马蝇(μῠωπός,μύωψ/gadfly,horse-fly//овод/un éperon〔B.32〕马刺)30E 苏格拉底自譬他之于雅典城邦犹如马虻之于马,刺激马,不使之怠惰。

又译:马背上之虻蝇,见张译53;飞蝇,见郭译22;牛虻,见陈修斋译《西方哲学原著选读》上69。

马术师(ἱππιός/the horse-trainer)25B,知马的人13A。

麦加拉(Μεγαρα/Megara)53B 距雅典不远的城邦,位于希腊本部和伯罗奔尼撒半岛间的地峡东侧。

迈雷托士(Μέλητος/Meletus)2C 苏案原告,诗人。其名,按词义,源于μελητε(注意,关心)。苏格拉底借此双关,指出并证明:“关心”君实不过伪装关心青年、信仰这类事(见 24C)。

又译:买类托士,见严译219;梅勒士,见郭译15,梅赖陀,见张译44。

慢/为敬虔(ἀνόσιον/unholiness)4E。

盲(τυφλός/the blind)53A。

梦(ἐνύπνιον/dream)33C,44B。

谜(αἰνίττορμαι;ανιγμα/riddle)21B。

命诺士(Μίνως/Minos)41A 克累提国王,死后在阴间任法官。

又译:弥诺斯,见楚译826。

命那(μνα/mina)20B 希腊货币单位,合一百个都拉马。叶卫诺士收学费五命那。苏格拉底只能支付罚款一命那(38B)。他一贫如洗(23C)。他说过:我想我的全部财货和牲畜,包括房子在内,可能不难卖上五命那(见色诺芬《经济论》第二章)。

又译:敏纳,见《西方名著提要》12。

母(μήτηρ,μᾀτηρ/mother)神母28C 阿基里的母亲是海洋女神特提士,文中称他有神母,英译一作 his m.,a goddess(W.48)。

又译:仙母,见郭译19,称为“其仙母”。

母赛恶士(Μουσαί/Musaeus)41A 希腊传说上最早的吟游诗人,今传其诗皆后世所附会。

又译:缪撒欧。

[N]

纳克索斯(Νάξος/Naxos)4C 岛名,属于爱琴海中基克拉迪群岛。

匿寇斯徒拉托士(Νιόστρατος/Nicostratus)33E。

农夫/农人(γεωργός/farmer; husbandman)14A,2D。

奴仆/奴才(δολος/servant; slave)13D,50E。

又译:奴隶,见《政治学》494。

[O]

欧迪细务士(᾽Οδυσσευς/Odysseus)41C 希腊传说人物,英雄。罗马神话中称为尤利西斯(Ulysses)。

又译:奥德修,见杨宪益《奥德修纪》上海译文出版社,1979年;奥德修斯,见《辞海》。

欧尔费务士(᾽Ορφευς/Orpheus)41A。

又译:俄耳甫斯,见《辞海》;奥菲士。

欧令皮亚场(᾽Ολυμπα/the Olympic games,Olympia)36D。

又译:奥体匹克运动会。

欧兰诺士(Οὐρανός/Uranus)8B 希腊神话上的天神,词义是天穹;他的妻子该亚(地)是他自己的生身母亲,生下提坦神族。

又译:乌拉纽斯,见《辞海》;乌拉诺斯。

[P]

怕阑昧底士(Παλαμήδες/Palamedes)41B 希腊传说故事人物,普利俄斯的儿子,又智慧著称,奥德修挟私仇陷害他,苏格拉底说他屈死。

又译:帕拉墨得斯,见楚译826、594。

怕拉洛士(Πάραλος/Paralus)33E。

帕徒娄苦洛士(Πατρόλος/Patroclus)28C 荷马《伊利亚得》中希腊方面的英雄,阿基里斯的密友,死于赫克多拉手下,阿基里斯为之报仇。

又译:帕特洛克罗斯,见楚译826、441。

平民(ὁ ἰδιτης/a private person〔F.141〕,a private mqn〔L.46〕//простой человек/un simple particulier〔B.52〕)40D。私人(οἱ ἰδιωταί/individuals〔J.〕,private persons〔Tredennick 64〕//частное лнцо/simples particuliers〔B.74〕)50B。

朋友(φίλος/friend)14A。

辟提亚(Πυθία/the Pythia[F.81],the Pythian priestress[W.36],the priestress[C.42])21A 阿波罗神庙女巫。Λελφοὶ这地方旧名辟托(Πυθώ/Pytho),本是一条蛇的名字。阿波罗杀死这条蛇后,此地立庙祭祀阿波罗,庙里的女巫即称辟提亚。

又译:培仙庵之女巫,见郭译9;毕地亚之女巫,见张译40。

普吕坦内安(πρυτανείον/the prytaneum//Пританей/prytanée)36D 雅典城中心一建筑,有功于城邦的将领,赢得荣誉的体育健将等在这里受接待。

又译:公馆,见郭译29;优待馆,见张译60;迎宾馆,见《西方名著提要》12。

普娄提务士(Πρωτεύς/Proteus)15D 希腊神话故事中海上老人,善变。

又译:普洛透斯,见楚译 837。

普漏迪恪士(Πρόδιος/Prodicus)19E。

又译:普若第库斯,见朱译369;普罗蒂克,见何译7。

浦提戴亚(Ποτιδαία/Potidea)28E 地名,在哈尔基迪(Chalcidice),苏格拉底在伯罗奔尼撒战争开始时,参加了在这里的战役。

又译:波提代亚,见《哲学史讲演录》2∶46;波替底亚,见何译10。

[Q]

起诉(Διώω/prosecuting)3E,4A 本字原义有追赶(禽兽)的意思。苏格拉底听游叙弗伦说他起诉、告状、追赶,就语带双关,问他追赶能走的兽,还是追赶会飞的禽。有的译为:你追赶不能抓到的吗?他有翅膀吗?(见《柏拉图神学对话集》119)

契约(ἡ ὁμολογία/compacts and agreements)52A,52D。

虔敬(ὄσις/holiness)4E,8A。

亲戚/亲属(οἱ οἰεοι/a relative; οἱ προσήοντες/kinsfolk〔F.121〕,kinsmen〔L.33〕//родственник/parents〔B.37〕)3B,33D。

青年(νέος/the young)24B,青年们(οἱ νέοι/the young men)福气大25B,有闲青年23C。

渠贝垒女神(Κυβέλη/Cybele)54D。

犬(Κύων/the Dog; the dog-star)21E,指犬为誓,指天狗星为誓。猎户星座中的天狗星(ἁ Σείριος),拉丁文为Sirius,希腊文为Κύων σείριος,或简写为Κύων,冬夜特别明亮。

[R]

人(ὁ ἀνθρὡπος;οἱ ἄνθραποι/man; menkind)8E,世人(human beings)23B。仇人(οἱ ἐχθροί/enemies//враги/les ennemis〔B.65〕)45C。

[S]

萨冷密斯人赖翁(Λέον ὁ Σαλαμίνιον/Leon the Salaminian//Саламинец Леонт/Léon le Salaminien〔B.35〕)32C 萨冷密斯是岛名,距雅典不远。

又译:萨拉密岛(地名)里翁(人名)。

三十巨头(οἱ τριάοντα/the Thirty//тридцать тиранов/les Trente〔B.35〕)32C。

又译:三十政客,见郭译24。

声望(τιμή/honour)35B。

啬他利亚(Θετταλία/Thessaly)53D。

又译:帖撒利亚。

杀人凶犯(φόνος/murder)4D,(ἀνδροφόνος)9A。

善与恶(αί αγαθος αί ααός/good and bad)7DE。

神1(Θεός/god)3B,5A,16A,54E。

又译:天意,见郭译57(即54E 处)。

神2(δαίμων/the divine monitor; prophetic monitor)3B,31C-D,40AB 苏格拉底指降临于他,给他指示的神。

又译:魔鬼,见何译9。

神之所恶(θεομισής/hated of the gods)9C。

神之所命(Θεία μορα/a divine dispensation[W.55],the divine will[C.64])33C。

神所喜者/神所好者(Θεοφιλὲς/One what is dear to the gods)9C,11A。

神巫(Θεόμαντις/the prophets)22C。

神的朕兆(Θεο σημεον/divine sign)40B。

神的子女(Θεν παίδες/children of gods//дети богов/des enfants des dieux〔B.26〕)27CD。

省察(ἐξετάζω,ἐρευν;ἐξετάζοντα αὶ ἐρευνντα/questioning and cross-examining[W.65],examining and investigating[F.143])省察他人41C,省察自己和他人38A,检察自己,检察他人29A 苏格拉底认为最有趣有益的活动,也即哲学爱智的活动。

又译:察考,见张译65。

审判官(διαστής/judge)18A,35C,53B。

诗人(ὁ ποιητής/the poet)12B 阿里司徒放内士。

手工艺人(χειροτέχνης/the hand-workers[F.85],a handicraftsman; the craftsmen[W.38])22D。

又译:美术家,见郭译10;工技家,见张译41;手艺人,见何译7。

艺人(ὁ δημιουργός/the artisans〔L.15〕//ремесленик/les artistes〔B.19〕)23E。

十大将(δεά στρατηγός/the ten generals)32B 负责雅典舰队,指挥阿吉纽西群岛之役海战,大胜斯巴达的十大将领。后,六个将军被判处死刑。

市场(ἡ ἀγορά/the agora; the marketplace[F.71]the Marsket[J.])17C 在卫城西北脚。

是与非(δίαιος αί ἀδιία/just and wrong)7DE。

庶民政治(δημορατία/the democracy//le gouvernement démocratique〔B.35〕)32C。

又译:民主政治。

守监者(ὁ το δεσμωτηρίου φύλαξ/the warder[Burnet,175])43A。

又译:狱吏,郭译38;狱卒,见张译77。

数(ὁ ἀριθμός/a number)12C。

死刑(Θάνατος/death)39C,32,36B。

宋尼安(Σουνίον/Sunium)43D 地名,位于希腊南部阿提刻最南端。

水仙姑(ἡ νύμφη/nymphs//нимфа/nymphe)27D。

又译:宁芙,山林水泽女神。

[T]

泰拉孟(Τελαμῶν/Telamon)41B 荷马《伊利亚得》希腊方面的英雄,萨冷密斯国王。

唐他洛士(Ταντάλος/Tantalus)11E 希腊神话人物,国王,拥有巨额财富。受到宙斯惩罚。

又译:坦塔罗斯,见《辞海》。

体育(课)(ἡ γυμναστιὴ/gymnastics//гимнастика/la gymnastique〔B.75〕)50E。

特提斯(Θέτις/Thetis)28C 希腊神话中海洋女神。

又译:忒提斯。

提坞豆托士(Θεὁδοτος/Theodotus)33E 他的兄弟出席苏案公审大会。

又译:忒俄多特。

提坞时提底士(Θεοζοτίδης/Theozotides)33E 他的儿子出席苏案公审大会。

台拜坞斯(Θηβαίς/Thebes)45B,53B 希腊中部地区,南与阿提刻相邻。

又译:忒拜,见楚译238;底比斯;提佛,见《世界地图册》。

同志(ἑταρος/comrade[F.81],friend[L.10],patisan[W.36]//друг/ami〔B.13〕)21A。

又译:友,见郭译8。

徒力普透冷莫士(Τριπτὁλεμος/Triptolemus)41A 希腊神话故事人物。

图垒阿(Τροία/Troy//Троя)41B 城名 位于小亚细亚西北角,著名战场,毁于希腊联军的征伐。建城者是国王 Tros(特洛斯),城因名 Troad,Troy(特洛斯之城:特洛亚、特洛伊)。后,其子Ιlus/Ιlos(伊罗斯),增筑城堡,地因名῎Ιλιος,῎Ιλιον/Ιlios,Ιlium(伊罗斯之城:伊利翁)。两名实指一地。荷马史诗᾽Ιλιὰς/Ιliad(伊利亚特:伊利翁城之歌)描写当年著名战争。

又译:特洛亚。

[W]

外邦人(ξένος/fo reigner,stranger)23B 35B 没有雅典公民权的人。

王(βασιλεύς/the King,the king archon)2A 希腊官员职称,雅典九执政官之一,负责宗教事务。位居首席执政官(ὁ ῎Αρχων)之下,军事执政官(ὁ Πολέμαρχος)之上,三者又高于余下六位司法执政官(οἱ Θεσμοθέται)。

王宫(ἡ Βασίλειος στοά/the archon᾽s porch; the King᾽s Portico)2A 负责宗教事务的祭仪执政官办公地方。

未经省察的人生(Βίος ἀνεξέταστος/the unexamined life; a life which is not qusetioned[Dover,114]//без исследования и жизнь/une vie sans examen n᾽est pas〔B.46〕)38A。

又译:人生而不加省察,见郭译30;不经省察之生活,见张译62。

未卜先知者(μάντις/soothsayer[F.11],seer[W.5])3E 苏格拉底指游叙弗伦。

又译:预言家,见张译4。

无知(ἀμαθία/ignorance)29B。

无神论(ἄθεος/godless)26C。

无心地(ἄοντι,ἀέουτι/involuntarily)25D。

[X]

希朋匿苦士(῾Ιππονίος/Hipponicus)20A。

希皮亚士(῾Ιππίας/Hippias)19E。

又译:喜皮亚,见何译7。

喜剧作家(ὁ ωμῳδο-ποιος/the comic poet)18D。

闲暇(ἡ σχολή/otium/leisure//досуг/losir)23C,36D。

亵慢(Τὸ ἀνόσιον/unholiness)8A。

新谜亚士(Σιμμίας ὁ Θη βαος/Simmias of Thebes)45B 苏格拉底的学生。替拜恶斯不在雅典所属阿提刻区,所以克力同说他是外邦朋友。

性灵(ψυχή/soul)29E,30B。

性命(βίος/live//жизнь/la vie)36B,43D,44B,生平43B,余生(βίος αθευδοντος/the rest of〔your〕lives)31A。

兄弟(ὁ ἀδελφός/a brother)21A,33D。

薛叙弗恶士(Σίδυφος/Sisyphus)41B。

[Y]

野心勃勃的(Φλότιμος/ambitious; loving honour)23E。

演说家(ὁ ήτωρ/orator,eloquent)17B,献辞者 18A,政论家32B,说客们(Οἱ ήτορες)24。

叶卫偌士(Εὔηνος/Evenus)20B。

又译:厄文努斯,见朱译367。

以智慧著称的人(тν δοούντων σοφν/a man with a high reputation for wisdom)21C。

意类恶斯的希皮亚士(῾Ιππίας ὁ ᾽Ηλεο/Hippias of Elis)19E 意类恶斯位于希腊南部。

又译:厄利斯(地名),见朱译227。

意见(δόξα/opinion)44C。

义务(πρατέος/duty)43A。

议会、议员(έλησία,έλησίασται/the assembly ,the assembly-men)25A。

又译:公民大会、公民大会会员,见《政治学》477。

阴间(῞Аιδης/the other world〔F.143〕,the world below〔L.46〕//Аид/enfers〔B.53〕)41A。

阴府的法律(῞Αιδου νομοι/the laws in Hades᾽ realm)54C。

英灵(ἠμί-θεος/demigod〔F.105〕,the heroes〔L.23〕//полубоги/demidieux〔B.27〕)28C,(ἤρως/heroes//héros〔B.26〕)28A

游叙弗伦(Εὐθύφρον/Euthyphro)2A 苏格拉底的友人。

诱惑(διαφθείρω/to corrupt)3A 苏格拉底的一个罪名是诱惑青年。

庸奴(θης;θητος/a hired labourer; a servant)15D。

预言家(χρησμῳδός/givers of oracles[F.85,W.38],soothsayers[L.13])22C。

圆宫(Θολός/the rotunda; Round Chamber〔Tredennick,39〕//круглая палата/tholos)32C 理事团(prytanes,五十人)聚会办公、用餐处。

元老院元老(Βουλευτής/the senators[F.93],the councillors[W.42]//Члены совета/les sénateurs〔B.21〕)25A,32B。

又译:参议院参议员,见郭译14、23。

原告(ατηγορία/accuser)12A,35D。

[Z]

在职官吏(ἀρχή/authority[F.37],the magistrates of the year—of the Eleven[J.],the successive officials[C.70]the eleven magistrates〔《柏拉图神学对话集》405〕)37C 福勒本据山茨(Schanz)版,ἀρχή之后为分号。有的据斯塔鲍姆(Stallbaum)沃尔拉布(Wohlrab)或伯尔纳(J.Burnet)版,分号前还有“τος ἕνδεα”。οἱ ἕνδεα是十一人,即雅典法警,由十区各选一人,加上秘书组成。监牢的在职官吏即雅典法警十一人。

又译:余何为而居于狱,以供狱吏驱使也,见郭译30;吾何为而居于狱中为十一人之奴隶耶?见张译61。两译都未交代版本根据,由译文推断,所据不一。

真理(ἀλήθεια/truth)29E。

朕兆(σημεον/sign)41D

正义(δίαιος/the right)32A,正47E,公义(διαιοσύνη/justice[Johnson,36])54A。

政治人物(πολιτιὁς/politician)21C 此处,苏格拉底可能指安匿托士。

又译:政治家,见张译40;政客,见郭译9。

政客(πολιτιὁς/the public men[F.85]the politicians[W.38,L.13])22C。

证人(μάρτυς/witness)32E。

证言(μαρτυρεν/witness)21A。

殖民地(ἀποιία/colony)51D。

智者(σοφός/a wise man)19C,38C。

智者苏格拉底(Σωχράτης ὁ σοφὸς/Socrates,the wise man〔F.99〕,the wise S.〔L.21〕//Сократ,наш мудрец/Socrate cet homme si sage〔B.25〕)27A。

智术(σοφία/wisdom)3D。

治罪(ολάσις,ολάξειν/punishment)26A。

追悔(μεταμέλεια/to repent)38E。

主人(δεσπότας/master)13D,主50E。

又译:家主、奴隶主,见《政治学》494。

自我谦抑(εἰρωνευομένῳ/jesting〔F.133〕,ironic〔West〕/pretending[Dover,114]/a sly evasion[Burnet,159]/a mysterious irony)37E。

钻研(者)(φροντιστὴς/a ponderer〔F.73〕,a thinker〔West〕)18B 阿里司徒放内士在《云》剧中称苏格拉底的学校为τό φροντιστήριον。


译后话柏拉图生平和著作年表