- 译本 >
- 悲惨世界 - 潘丽珍译 >
- 第二部 珂赛特 >
- 第三卷 履行对死者的承诺
七 珂赛特和陌生人并肩走在黑暗中
刚才说了,珂赛特并不害怕。那人同她攀谈。他说话很严肃,声音几乎是低低的。
“孩子,您提的东西对您太重了。”
珂赛特抬起头,回答说:
“是的,先生。”
“给我吧。”那人又说,“我帮您拿。”
珂赛特放开水桶。那人开始和她并肩而行。
“这的确很重。”他喃喃地说。继而又问:
“孩子,你几岁了?”
“八岁,先生。”
“打水的地方远吗?”
“从树林的水泉里打的。”
“去的地方远吗?”
“足足要走一刻钟。”
那人沉默了一会儿,突然又问:
“你没有母亲?”
“不知道。”孩子回答。
那人还没来得及说话,她又补充说:
“我想没有。其他孩子有。我没有。”
她顿了一会,又说:
“我想,我从没有过。”
那人停下来,放下桶,弯下腰,两只手放在孩子的两只肩膀上,在黑暗中看着她,竭力想看清她的面孔。惨淡的天光下,朦胧可见珂赛特瘦削的脸孔。
“你叫什么?”
“珂赛特。”
那人好像被电击了一下。他又看了看她,然后,将手从珂赛特肩上抽回来,抓起水桶,继续往前走。
“孩子,你住在哪里?”
“蒙费梅,假如您认识的话。”
“我们是去那里吗?”
“是的,先生。”
他又停了一会,尔后又说:
“谁让你这时候到林子里来提水的?”
“泰纳迪埃太太。”
那人接着往下说,但尽量使声音显得无动于衷,可仍让人感到有种奇怪的颤抖:
“泰纳迪埃太太是干什么的?”
“她是我东家,”孩子说,“开客栈。”
“客栈?”那人说,“那好,今天我上那里过夜。带我去。”
“我们正在去那里。”孩子说。
那人走得相当快。孩子跟上他并不费劲,她已不感到累了。她不时抬头看看那人,目光有种难以言喻的恬静和信任。从没有人教她相信上帝,祈祷上帝。但此刻,她感到心中有一种像是希望和快乐的东西在飞向天空。
几分钟过去了。那人又说:
“泰纳迪埃太太家没有女用人吗?”
“没有,先生。”
“就你一个?”
“是的,先生。”
又是一阵沉默。珂赛特提高嗓门说:
“应该说,还有两个小女孩。”
“她们是谁?”
“波妮和赛玛。”
孩子把泰家婆娘两个心爱的浪漫的名字简化了。
“波妮和赛玛是谁?”
“泰纳迪埃太太的小姐。就是说,她的女儿。”
“那么,她们干什么?”
“啊!”孩子说,“她们有漂亮的娃娃,有带金的东西,有好多好多的衣服。她们玩耍,她们做游戏。”
“整天玩吗?”
“是的,先生。”
“那你呢?”
“我,我干活。”
“整天都干?”
孩子抬起一双大眼睛,里面有颗泪珠,只是天黑看不见。她低低回答说:
“是的,先生。”
她顿了一会儿,又说:
“有时候,我干完活了,人家允许的话,我也玩。”
“你玩什么?”
“能玩什么,就玩什么。没有人管我。不过,我没有许多玩具。波妮和赛玛不愿意我玩她们的娃娃。我只有一把小铅刀,就这么点长。”
孩子伸出小拇指比划了一下。
“这刀切不了东西吧?”
“能的,先生,”孩子说,“可以切生菜和苍蝇头。”
他们到了村里。珂赛特领着陌生人穿过街道。他们经过面包铺,珂赛特把买面包的事忘得一干二净。那人不再问她了,而是神情阴郁,一声不吭。走过教堂后,那人看见那些露天摊头,问珂赛特:
“这里有集市吗?”
“不,先生,是圣诞节。”
快到客栈时,珂赛特胆怯地碰了碰那人的胳膊。
“先生?”
“什么事,孩子?”
“我们快到了。”
“怎么?”
“现在能让我拿水桶吗?”
“为什么?”
“太太看见别人帮我拿,会揍我的。”
那人把水桶给了她。不一会儿,他们就到了小客栈门口。