报任安书

字数:8988

司马迁

学其疏畅,再学其郁勃;学其迂回,再学其直注;学其阔略,再学其细琐;学其径遂,再学其重复。一篇文字,凡作十来番学之,恐未能尽也。

太史公¹牛马走²司马迁再拜言,看他自称,必本其父,便是作《史记》之本。少卿³足下:任安字。曩⁴者辱⁵赐书,教以慎⁶于接物,推贤进士为务。二句,任安来书。意气勤勤恳恳,若望⁷仆不相师⁸,而用流俗人之言。望,怨也。二句,任安书中意。仆非敢如此也。一句辨过,下更详辨。仆虽罢驽⁹,“虽”,一曲。亦尝侧闻长者之遗风矣。“亦尝”,一曲。顾自以为身残处秽¹⁰,动而见尤¹¹,欲益反损¹²,是以独抑郁而谁与语。“是以”,一曲。谚曰:“谁为为之?孰令听之?¹³”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。“谚曰”,一曲。何则?士为知己者用¹⁴,女为说¹⁵己者容¹⁶。“何则”,一曲。若仆大质¹⁷已亏缺矣,虽材怀随¹⁸、和¹⁹,行若由²⁰、夷²¹,终不可以为荣²²,适足以见笑而自点²³耳。“若仆”,一曲。看他先作如许多曲。书辞宜答²⁴,会东²⁵从上²⁶来,又迫²⁷贱事²⁸,相见日浅²⁹,卒卒³⁰无须臾之间³¹得竭³²志意。说前所以不答之故。今少卿抱不测³³之罪,涉³⁴旬月,迫³⁵季冬³⁶,安为戾太子事,更旬日后便当就刑。“季冬”,言刑日也。仆又薄从上雍³⁷,恐卒然不可讳³⁸,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷,说今所以答之故。请略陈固陋³⁹。今答。阙然久不报,前不答。幸勿为过!以上,先作如许多曲,妙!看他一片心事更无处明,而欲明向将死之友。此等处,可以想见古人交情。

仆闻之:修身者,智之符⁴⁰也;爱施⁴¹者,仁⁴²之端也;取予⁴³者,义⁴⁴之表⁴⁵也;耻辱者,勇之决⁴⁶也;立名者,行之极⁴⁷也。士有此五者,然后可以托⁴⁸于世,而列于君子之林矣。先特标五者,言有此,始得列于士林,以反己之无复有此,是为大辱极愤,发笔最是有势。故祸莫憯⁴⁹于欲⁵⁰利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟⁵¹莫大于宫刑⁵²。急承此四语,与上五者正极反。刑余之人⁵³,无所比数⁵⁴,非一世也,所从来远⁵⁵矣。独缕缕切恨宫刑。昔卫灵公与雍渠同载⁵⁶,孔子适⁵⁷陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子⁵⁸参乘,袁丝⁵⁹变色:自古而耻之。缕缕切恨宫刑。夫以中材之人⁶⁰,事有关于宦竖⁶¹,莫不伤气⁶²,而况慷慨之士乎!缕缕切恨宫刑。如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余⁶³荐天下豪俊⁶⁴哉!缕缕切恨宫刑。此非辞来书推贤进士一语,正借书语,以发其心中切恨宫刑耳。

仆赖先人绪业⁶⁵,得待罪辇毂下⁶⁶,二十余年矣。所以自惟⁶⁷:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;上之。次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士⁶⁸;次之。外之,不能备行伍⁶⁹,攻城野战,有斩将搴⁷⁰旗之功;外之。下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠⁷¹。下之。四者无一遂⁷²,苟合⁷³取容,无所短长之效⁷⁴,可见于此矣。向⁷⁵者,仆⁷⁶亦常厕⁷⁷下大夫之列,陪奉外廷末议⁷⁸。不以此时引纲维⁷⁹,尽思虑⁸⁰,此一段,是自咎未被宫刑前。今已亏形⁸¹为扫除之隶⁸²,在闒茸⁸³之中,乃欲仰首伸眉,论列⁸⁴是非,不亦轻⁸⁵朝廷,羞⁸⁶当世之士邪!此一段,仍是切恨宫刑。因切恨故,言之缕缕,非反复辞推贤进士也。嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!加此一笔,切恨之至!

且⁸⁷事本末未易明也。重发笔起。仆少负不羁之材⁸⁸,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故⁸⁹,使得奏⁹⁰薄伎⁹¹,出入周卫⁹²之中。仆以为戴盆⁹³何以望天,故绝⁹⁴宾客之知⁹⁵,亡室家之业,日夜思竭其不肖之才力⁹⁶,务一心营职,以求亲媚⁹⁷于主上,自明初意如许。而事乃有大谬不然⁹⁸者。落。

夫仆与李陵俱居门下⁹⁹,素¹⁰⁰非能相善¹⁰¹也,趋舍异路¹⁰²,未尝衔杯酒¹⁰³接殷勤¹⁰⁴之余欢。先明与陵无旧好。然仆观其为人自守奇士¹⁰⁵,事亲孝,与士信¹⁰⁶,临财廉¹⁰⁷,取与义,分别有让¹⁰⁸,恭俭下人¹⁰⁹,常思奋不顾身以殉国家之急。其素所蓄积¹¹⁰也,仆以为有国士¹¹¹之风。次明于陵有独赏。夫人臣出万死不顾一生之计,赴¹¹²公家之难¹¹³,斯已奇矣。一振。今举事一不当,而全躯保妻子之臣随而媒糵其短¹¹⁴,仆诚¹¹⁵私心痛¹¹⁶之。一落。此先略叙,下更详叙。且李陵又振。提步卒¹¹⁷不满五千,详。深践戎马之地¹¹⁸,足历王庭¹¹⁹,垂饵¹²⁰虎口,横挑¹²¹强胡,仰¹²²亿万¹²³之师,与单于连战十有余日,所杀过当,虏¹²⁴救死扶伤不给。详。旃裘¹²⁵之君长咸震怖¹²⁶,乃悉征¹²⁷其左右贤王,举引弓之人¹²⁸,一国共攻而围之。详。转斗¹²⁹千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积¹³⁰。详。然陵一呼劳¹³¹军,士无不起,躬自流涕,沬血¹³²饮泣,更张¹³³空弮¹³⁴,冒白刃,北向争死敌¹³⁵者。详。陵未没¹³⁶时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞¹³⁷上寿。详。故意写出公卿王侯丑态。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡¹³⁸,大臣忧惧,不知所出。详。故意写出。以上详叙李陵。仆窃不自料其卑贱,见主上惨怆怛悼¹³⁹,诚¹⁴⁰欲效其款款之愚¹⁴¹,以为李陵素与士大夫绝甘分少¹⁴²,能得人之死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当¹⁴³而报于汉。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴¹⁴⁴于天下矣。详。仆怀欲陈¹⁴⁵之而未有路¹⁴⁶,适会召问,即以此指推言¹⁴⁷陵之功,欲以广¹⁴⁸主上之意,塞睚眦¹⁴⁹之辞。详。未能尽明¹⁵⁰,明主不晓,以为仆沮贰师¹⁵¹,而为李陵游说,遂下于理¹⁵²。详。拳拳之忠,终不能自列¹⁵³,因为诬上,卒¹⁵⁴从吏议¹⁵⁵。详。家贫,货赂¹⁵⁶不足以自赎,交游¹⁵⁷莫救视,左右亲近不为一言。详。悉是故意写出。身非木石,独与法吏¹⁵⁸为伍,深幽囹圄¹⁵⁹之中,谁可告诉者!详。以上详叙自己。此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?又落。李陵既生降¹⁶⁰,颓¹⁶¹其家声,而仆又佴¹⁶²之蚕室¹⁶³,重¹⁶⁴为天下观笑¹⁶⁵。悲夫!悲夫!事未易一二¹⁶⁶为俗人¹⁶⁷言也。又写陵与己,一样不能与俗人说,结尽上许多详叙之文。

仆之先非有剖符¹⁶⁸、丹书¹⁶⁹之功,文、史、星、历,近乎卜、祝之间,固¹⁷⁰主上所戏弄,倡优所畜¹⁷¹,流俗¹⁷²之所轻也。此非自谦,乃再发笔起,明所以不自引决有故。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世¹⁷³又不能与死节者次比,特¹⁷⁴以为智穷罪极,不能自免¹⁷⁵,卒就死耳。何也?素¹⁷⁶所自树立¹⁷⁷使然也。假令引决,则人不过云云。人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趣¹⁷⁸异¹⁷⁹也。结过不肯引决。下重叙被辱,说终不引决。太上¹⁸⁰不辱先,其次不辱身,其次不辱理色¹⁸¹,其次不辱辞令¹⁸²,其次诎体¹⁸³受辱,其次易服¹⁸⁴受辱,其次关木索¹⁸⁵、被箠楚¹⁸⁶受辱,其次剔毛发¹⁸⁷、婴金铁¹⁸⁸受辱,其次毁肌肤、断肢体¹⁸⁹受辱,最下腐刑¹⁹⁰极矣!层次而下,说己被辱为极。传曰:“刑不上大夫¹⁹¹。”此言士节不可不勉励也。曲一笔,言此是太师之言,乃非今日之谓。猛虎在深山,百兽震恐,本是常理。及在槛阱¹⁹²之中,摇尾而求食,积威约¹⁹³之渐也。无奈至此。故士有画地为牢,势不可入,削木为吏,议不可对,定计¹⁹⁴于鲜¹⁹⁵也。本是常理。今交¹⁹⁶手足,受木索,暴肌肤,受榜箠¹⁹⁷,幽于圜墙¹⁹⁸之中,当此之时,见狱吏则头抢地¹⁹⁹,视徒隶则心惕息²⁰⁰,何者?积威约之势也。无奈至此。及以至是,言不辱者,所谓强颜²⁰¹耳,曷²⁰²足贵乎!结上,言引决亦无及。且西伯²⁰³,伯也,拘于羑里²⁰⁴;李斯,相也,具于五刑;淮阴²⁰⁵,王也,受械²⁰⁶于陈;彭越、张敖²⁰⁷,南面称孤,系狱²⁰⁸抵罪;绛侯²⁰⁹诛诸吕,权倾²¹⁰五伯,囚²¹¹于请室²¹²;魏其,大将也,衣赭衣²¹³,关三木²¹⁴;季布为朱家钳奴²¹⁵;灌夫²¹⁶受辱于居室²¹⁷。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔²¹⁸加,不能引决自裁,在尘埃之中。古今一体,安在其不辱也?历引被辱古人自证。由此言之,勇怯,势也;强弱,形也。审²¹⁹矣,何足怪乎?夫人不能蚤²²⁰自裁绳墨²²¹之外,已稍陵夷²²²,至于鞭箠²²³之间,乃欲引节²²⁴,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆²²⁵为此也。何贵引决。以上,言不必引决,其文止此。下再发笔起,说不引决,乃更有所欲为。夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾²²⁶妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也。此特表引决,人能如此。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义²²⁷,何处不勉²²⁸焉!仆虽怯懦欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁²²⁹之辱哉!且夫臧²³⁰获²³¹婢妾,犹能引决,况仆之不得已乎!此特表己,亦非不能引决者。所以隐忍苟活,幽²³²于粪土²³³之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世而文采²³⁴不表于后世也。说出作《史记》一段意思。

古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥²³⁵非常之人称²³⁶焉。先虚提一笔。盖文王拘²³⁷而演²³⁸《周易》;仲尼厄²³⁹而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥²⁴⁰有《国语》;孙子膑脚,兵法修列²⁴¹;不韦迁²⁴²蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大抵²⁴³贤圣发愤之所为作也。此人皆意有所郁结²⁴⁴,不得通其道,故述往事,思来者。广引被辱著书之人。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用²⁴⁵,退而论书策²⁴⁶以舒其愤,思²⁴⁷垂空文以自见。又独举左氏、孙子者,上是广引,此是特因其废与己同,因遂言著书宜与之一例也。仆窃不逊²⁴⁸,近自托于无能之辞²⁴⁹,网罗天下放失旧闻,略考²⁵⁰其事,综其终始,稽²⁵¹其成败兴坏之纪²⁵²,上计轩辕²⁵³,下至于兹²⁵⁴,为十表、本纪十二、书八章、世家三十、列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天地之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸²⁵⁵,惜其不成,是以就极刑而无愠色。说出不肯引决,本心如此。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人²⁵⁶,通邑大都,则仆偿²⁵⁷前辱之责,虽万²⁵⁸被戮²⁵⁹,岂有悔哉!快意语,言之自豪。然此可为智者道,难为俗人言也。再加一句,总是骂尽俗人。

且负下²⁶⁰未易居,下流多谤议²⁶¹。再发笔起。仆以口语遇此祸,重为乡党所戮笑²⁶²,以污辱先人,亦何面目复上²⁶³父母之丘墓²⁶⁴乎?虽累²⁶⁵百世,垢²⁶⁶弥甚耳。是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡²⁶⁷,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!言如此,便应逃遁远去。身直为闺阁之臣²⁶⁸,宁得自引²⁶⁹深藏岩穴邪?故且从俗浮沉²⁷⁰,与时俯仰,以通²⁷¹其狂惑²⁷²。言不得逃遁远去者,只因久系闺阁之臣,故不能自主耳,岂真得位行道于斯?今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬²⁷³乎?答任安毕。今虽欲自雕琢,曼辞²⁷⁴以自饰,句。无益,句。于俗不信²⁷⁵,祗²⁷⁶取辱耳。自注“无益”。要之²⁷⁷死日,然后是非乃定。仍是自豪语。书不能悉意,故略陈固陋²⁷⁸。胸中郁勃多,故如此反复明畅,尚自谓略陈不悉。谨再拜。

注释:

¹太史公:司马迁自称。

²牛马走:仆人,是当时习语,对自己的谦称。

³少卿:任安。

⁴曩:音nǎng,从前。

⁵辱:屈尊。

⁶慎:谨慎。

⁷望:埋怨。

⁸相师:遵从您的话。

⁹罢驽:音pínǔ,才能庸劣。

¹⁰身残处秽:指受宫刑后身体残疾、地位低下。

¹¹尤:责难。

¹²损:损害。

¹³谁为为之?孰令听之?:为谁做呢?又让谁听呢?

¹⁴用:效力。

¹⁵说:通“悦”。

¹⁶容:打扮。

¹⁷大质:身体。

¹⁸随:随侯珠。

¹⁹和:和氏璧。

²⁰由:许由。

²¹夷:伯夷。

²²荣:光荣。

²³点:通“玷”,受辱。

²⁴宜答:应该答复。

²⁵东:东巡。

²⁶上:汉武帝。

²⁷迫:忙于。

²⁸贱事:烦琐的事务。

²⁹浅:少。

³⁰卒卒:匆忙。

³¹须臾之间:片刻空闲。

³²竭:详尽说明。

³³不测:无法揣测。

³⁴涉:经过。

³⁵迫:逼近。

³⁶季冬:刑日。

³⁷薄从上雍:迫从天子将祭祀于雍。

³⁸卒然不可讳:死的委婉说法。卒,音cù。

³⁹固陋:孤陋之见。

⁴⁰符:象征。

⁴¹爱施:乐于施舍。

⁴²仁:仁德。

⁴³取予:索取与给予。

⁴⁴义:道义。

⁴⁵表:标志。

⁴⁶决:标准。

⁴⁷极:最高准则。

⁴⁸托:立足。

⁴⁹憯:通“惨”,悲惨。

⁵⁰欲:贪欲。

⁵¹诟:音gòu,耻辱。

⁵²宫刑:古代割除男性生殖器的一种刑罚。

⁵³刑余之人:受过宫刑的人。

⁵⁴比数:相提并论。

⁵⁵远:遥远,久远。

⁵⁶载:乘车。

⁵⁷适:到。

⁵⁸同子:汉武帝宦官赵谈。

⁵⁹袁丝:袁盎。

⁶⁰中材之人:一般人。

⁶¹宦竖:宦官。

⁶²伤气:羞辱。

⁶³刀锯之余:指宦官。

⁶⁴豪俊:豪杰俊士。

⁶⁵绪业:遗业。

⁶⁶待罪辇毂下:京师任职。辇毂,皇帝坐的车。

⁶⁷自惟:私下思虑。

⁶⁸岩穴之士:指隐士。

⁶⁹备行伍:参与军队。

⁷⁰搴:音qiān,拔取。

⁷¹光宠:增光得宠。

⁷²遂:成功。

⁷³苟合:苟且取合。

⁷⁴短长之效:建树。

⁷⁵向:过去,从前。

⁷⁶仆:我。

⁷⁷厕:居于,夹杂在。

⁷⁸末议:微末的意见。

⁷⁹引纲维:伸张国家的法度。

⁸⁰尽思虑:为国竭尽谋智。

⁸¹亏形:身体残废。

⁸²隶:奴隶。

⁸³闒茸:音tàróng,地位卑微或品格卑鄙的人。

⁸⁴论列:评论。

⁸⁵轻:轻蔑。

⁸⁶羞:羞辱。

⁸⁷且:况且。

⁸⁸不羁之材:才志高远,不可束缚。

⁸⁹故:关系。

⁹⁰奏:贡献。

⁹¹伎:才能。

⁹²周卫:宫禁。

⁹³戴盆:顶着盆子。

⁹⁴绝:断绝。

⁹⁵知:交往。

⁹⁶不肖之才力:微薄的才力。

⁹⁷亲媚:信任和宠信。

⁹⁸大谬不然:大错特错。

⁹⁹俱居门下:同为侍中。

¹⁰⁰素:平时。

¹⁰¹善:友好。

¹⁰²趋舍异路:志趣不同,路也不一样。

¹⁰³衔杯酒:一起喝酒。

¹⁰⁴殷勤:情谊深切。

¹⁰⁵自守奇士:自守节操的出众人物。

¹⁰⁶信:讲信用。

¹⁰⁷廉:廉洁。

¹⁰⁸分别有让:分别尊卑长幼,谦让有礼。

¹⁰⁹下人:甘居人下。

¹¹⁰蓄积:修养。

¹¹¹国士:国家杰出人才。

¹¹²赴:奔赴。

¹¹³难:危难。

¹¹⁴媒糵其短:酿成其祸。媒,通“酶”,酒酵。糵,音niè,酿酒的曲。

¹¹⁵诚:实在。

¹¹⁶痛:痛心。

¹¹⁷步卒:步兵。

¹¹⁸戎马之地:胡人的地方。

¹¹⁹王庭:单于的王庭。

¹²⁰垂饵:设诱饵。

¹²¹横挑:勇猛地挑战。

¹²²仰:面对。

¹²³亿万:众多。

¹²⁴虏:敌人。

¹²⁵旃裘:兽毛做的皮衣,此处代替匈奴。旃,音zhān。

¹²⁶震怖:震惊害怕。

¹²⁷征:征调。

¹²⁸引弓之人:拉弓射箭的人。

¹²⁹斗:战斗。

¹³⁰如积:堆积如山。

¹³¹一呼劳:一声号召。

¹³²沬血:脸上沾血。沬,音huì,通“颒”,洗脸的意思。

¹³³张:举。

¹³⁴弮:音guān,弩弓。

¹³⁵争死敌:争着与敌人决死搏斗。

¹³⁶没:覆没。

¹³⁷觞:音shāng,酒杯。

¹³⁸不怡:不高兴。

¹³⁹惨怆怛悼:音cǎnchuàngdádào,悲痛忧伤。

¹⁴⁰诚:实在。

¹⁴¹款款之愚:诚恳的愚昧见识。

¹⁴²绝甘分少:同甘共苦。

¹⁴³当:适当的机会。

¹⁴⁴暴:音pù,显示。

¹⁴⁵陈:陈说。

¹⁴⁶路:机会。

¹⁴⁷推言:论说。

¹⁴⁸广:宽慰。

¹⁴⁹睚眦:音yázì,发怒时瞪眼睛;比喻极小的仇恨。

¹⁵⁰明:表达明白。

¹⁵¹沮贰师:诋毁贰师将军李广利。

¹⁵²下于理:下狱。理,治狱官。

¹⁵³自列:表白。

¹⁵⁴卒:终于。

¹⁵⁵议:判决。

¹⁵⁶货赂:钱财。

¹⁵⁷交游:朋友。

¹⁵⁸法吏:执法的官吏。

¹⁵⁹囹圄:监狱。

¹⁶⁰生降:活着投降。

¹⁶¹颓:败坏。

¹⁶²佴:相次,随后。

¹⁶³蚕室:腐刑怕风,得入不透风的密室。它像密而温的养蚕之室,所以叫蚕室。

¹⁶⁴重:音chóng,再一次。

¹⁶⁵观笑:讥笑。

¹⁶⁶未易一二:原原本本地。

¹⁶⁷俗人:世俗的人。

¹⁶⁸剖符:剖分开的符,君臣各执一半,作为凭信。

¹⁶⁹丹书:帝王颁给功臣的一种证件,其上有用朱砂写的誓词,作为后代子孙免罪的凭信。

¹⁷⁰固:本是。

¹⁷¹畜:豢养。

¹⁷²流俗:世俗的人。

¹⁷³世:世俗。

¹⁷⁴特:只是。

¹⁷⁵自免:自脱。

¹⁷⁶素:平素。

¹⁷⁷树立:立身的职业。

¹⁷⁸趣:通“趋”。

¹⁷⁹异:不同。

¹⁸⁰太上:最好。

¹⁸¹理色:脸面。

¹⁸²辞令:言辞,教令。

¹⁸³诎体:长跪。

¹⁸⁴易服:换上罪人的衣服。

¹⁸⁵关木索:戴刑具。

¹⁸⁶箠楚:被杖打。

¹⁸⁷剔毛发:剃头发。

¹⁸⁸婴金铁:戴铁圈。

¹⁸⁹断肢体:截断肢体。

¹⁹⁰腐刑:宫刑。

¹⁹¹刑不上大夫:刑罚不能加在士大夫身上。

¹⁹²槛阱:笼子和陷坑。

¹⁹³威约:威势为人所制约。

¹⁹⁴定计:决定。

¹⁹⁵鲜:态度鲜明。

¹⁹⁶交:捆住。

¹⁹⁷榜箠:杖打。

¹⁹⁸圜墙:牢狱。

¹⁹⁹头抢地:叩头。

²⁰⁰惕息:惊恐而喘气。

²⁰¹强颜:勉强厚着脸皮。

²⁰²曷:音hé,何。

²⁰³西伯:周文王。

²⁰⁴羑里:在今河南汤阴一带。羑,音yǒu。

²⁰⁵淮阴:韩信。

²⁰⁶受械:戴上了刑具。

²⁰⁷张敖:刘邦的女婿,封赵王。

²⁰⁸系狱:被捕入狱。

²⁰⁹绛侯:周勃。

²¹⁰倾:超过。

²¹¹囚:囚禁。

²¹²请室:请罪之室。

²¹³赭衣:赭色囚衣。

²¹⁴三木:加于颈及手足的木枷械。

²¹⁵钳奴:剃去头发用铁圈束颈的奴仆。

²¹⁶灌夫:汉武帝时为太仆,平七国之乱有功。

²¹⁷居室:汉朝官署名,囚禁犯人的地方。

²¹⁸罔:同“网”,法网。

²¹⁹审:明白。

²²⁰蚤:早。

²²¹绳墨:法律。

²²²陵夷:受挫颓唐。

²²³鞭箠:鞭笞杖打。

²²⁴引节:为节气而死。

²²⁵殆:大概。

²²⁶顾:挂念。

²²⁷慕义:仰慕节义。

²²⁸勉:勉励。

²²⁹沉溺缧绁:陷入囚禁。缧绁,音léixiè,捆绑犯人的绳索,引申为牢狱。

²³⁰臧:音zàng,对家奴的贱称。

²³¹获:对婢女的贱称。

²³²幽:囚禁。

²³³粪土:污秽的监狱。

²³⁴文采:文章著述。

²³⁵倜傥:音tìtǎng,洒脱。

²³⁶称:为人称道。

²³⁷拘:拘禁。

²³⁸演:推演。

²³⁹厄:受困厄。

²⁴⁰厥:乃,才。

²⁴¹修列:编写完成。

²⁴²迁:迁居。

²⁴³大抵:大都。

²⁴⁴郁结:抑郁闷结。

²⁴⁵用:重用。

²⁴⁶退而论书策:退隐著书。

²⁴⁷思:期望。

²⁴⁸不逊:不自量力。

²⁴⁹无能之辞:拙劣的文辞。

²⁵⁰考:考订。

²⁵¹稽:考察。

²⁵²纪:规律。

²⁵³轩辕:黄帝。

²⁵⁴兹:汉武帝时期。

²⁵⁵祸:指李陵事。

²⁵⁶其人:指与自己志同道合的人,知我的人。

²⁵⁷偿:偿还。

²⁵⁸万:一万次。

²⁵⁹戮:杀。

²⁶⁰负下:背负低下的名声。

²⁶¹谤议:诽谤、责难。

²⁶²戮笑:耻笑。

²⁶³上:到。

²⁶⁴丘墓:坟墓。

²⁶⁵累:延续。

²⁶⁶垢:耻辱,蒙受的耻辱。

²⁶⁷忽忽若有所亡:恍恍惚惚,若有所失。

²⁶⁸闺阁之臣:宦官。

²⁶⁹自引:自我引退。

²⁷⁰从俗浮沉:随世俗浮沉。

²⁷¹通:抒发。

²⁷²狂惑:内心的愤慨和惑乱。

²⁷³剌谬:违背。

²⁷⁴曼辞:美好的言辞。

²⁷⁵信:信任。

²⁷⁶袛:同“只”。

²⁷⁷要之:总之。

²⁷⁸固陋:鄙陋之见。

译文:

您的仆人太史公司马迁再拜陈说,少卿足下:以前,承蒙您给我写信,教导我要顺应时世来处理事情,把推举贤人、引进才士当作责任。来信的辞意和语气诚恳而真挚,好像在抱怨我不听从您的指教,却随着一般人的意见而改变主张,我是不敢这样做的呀!我虽然无才无德,但也曾听说品德高尚的长者遗风。只是自以为身体残缺、地位下贱,一行动就遭人指责,想做点贡献却反把事情搞坏,所以才心情抑郁,无人诉说。俗话说:“为谁而做呢?又让谁来听呢?”钟子期死后,伯牙终身不再弹琴。为什么呢?因为士人只为知己者效力,女子只为喜欢自己的人梳妆。至于我身体已经残缺,即使怀抱像随侯珠、和氏璧那样的珠玉之才,行为又像许由、伯夷那样高洁,还是不可自以为光彩,这样反而会使人感到可笑以致自取侮辱。您的来信本该及时答复,但正碰上我跟从皇上东巡归来,又忙于低贱的琐事,彼此相见的机会很少,忙忙碌碌没有片刻的空闲可以让我倾诉衷肠。现在,您背着后果不堪设想的罪名,再过一个月,就到冬末了,而我又需将跟从皇上到雍地去,担心您会突然遭到不幸,那样我就永远不能把满腔悲愤向您诉说,而您的在天之灵一定会抱恨无穷的,故请让我简略地陈述一些偏狭、浅陋的意见。这么长时间不给您回信,请不要责备。

我曾听说:“增加自身的修养是智慧的象征;乐于施舍是仁的开端;获取和给予恰当是守义的标志;以耻为辱是具备勇敢的先决条件;建立功名是行动的最高目标。”士人具备了这五种品德,然后可以立身处世,跻身于君子的行列。所以,祸害没有比贪利更悲惨了,悲哀没有比伤心更痛苦了,行为没有比祖先受辱更难堪了,而耻辱没有比遭受宫刑更巨大了。受过宫刑的人,不能同正常人相提并论,这不仅当今之世如此,历史上由来已久。从前,卫灵公和宦官同车,孔子就出走陈国;商鞅靠景监被秦孝公召见,赵良就替他担忧;赵谈陪汉文帝坐车,袁盎就勃然变色;自古以来就是鄙视宦官的。一般人,只要行事同宦官有关,没有不自感气馁的,更何况慷慨激昂之士呢?如今朝廷虽然缺乏人才,又怎么会让受过宫刑的人来推荐天下的豪杰英俊呢?

我依靠先人的遗业,才得以在京师做官,至今已二十多年了。所以我想:对上,不能献纳自己的忠信,得到有才华、能力的肯定,从而取得皇上的信任;其次,又不能为皇上拾缀遗漏、弥补缺失、招纳贤才、引进能人,使山岩洞穴之士扬名于世;对外,不能参加军队行列,攻打城池,作战野外,建立斩杀敌将、拔取敌旗的功勋;最次,不能累积年资和功劳,获取高官厚禄,以此为宗族和朋友增光。这四条没有一条实现,不过是勉强容身,没有尺寸之功,也就由此可见了。过去,我也曾置身于下大夫的行列,奉陪于外廷发表一些微末的意见。不在这时伸张国家的法度,竭尽智谋,到现在形体已经亏缺,当了一名打扫台阶的差役,身处下贱之辈的行列,却要昂首扬眉,评论谁是谁非,不是也太轻视朝廷、太羞辱当今的士人了吗?唉!唉!像我这样的人,还说什么呢?还说什么呢?

而且事情的本末是不容易搞清楚的。我少年时自恃才志高远,但长大后并没有在故乡获得好名声。幸亏皇上因为我祖先的缘故,使我得以奉献微薄的技能,在宫廷里进出。我以为头上带了木盆怎么能够望见天空呢?所以谢绝宾客的交往,忘记家庭的私事,日日夜夜思考竭尽自己并不出色的才干和能力,一心一意地恪尽职守,以求得皇上的亲近和好感。但是,事情却远远不是这样。

我与李陵同在侍中曹任职,素来不是好朋友。彼此的好恶不同,所以未曾在一起喝酒,尽情地欢乐。然而,我观察李陵的为人,的确是一个奇士,他侍奉父母很孝顺,与士人交往守信用,遇到钱财廉洁奉公,获取和给予都符合礼义,懂得名分和差别而能谦让,恭敬节俭,甘居人后,常想奋不顾身地去排解国家的急难。他这些长期养成的好品德,我以为有国士的风貌。一个大臣出于宁肯万死而不求一生的意念,奔赴国家的危难之地,这已经很难得了。现在,他办事一有不妥当,那些只会保全自己的身躯和妻儿的大臣紧跟着就夸大他的短处,我实在私下感到痛心。况且李陵带领的步兵不足五千人,深入敌方阵营,到达匈奴王驻地,在虎口垂饵诱敌,气势凌厉地向强悍的匈奴挑战,向匈奴大军发起进攻,与匈奴王接连战斗了十多天,杀伤敌兵超过了自己将士的人数,以至敌寇救护伤员都来不及。匈奴的君主、长官们都感到震惊和恐怖,于是全数调集了左、右贤王的军队,征发擅长弓箭的百姓,全国一起进攻和围困李陵。李陵转战数千里,箭矢用尽,兵退绝境,而援军迟迟不至,死伤的士卒堆积遍地。但只要李陵振臂一呼鼓舞士兵,士兵没有不强撑起身体,流着眼泪,以血洗脸,以泪解渴,拉开没有箭的空弓,冒着寒光闪闪的锋刃,争着向北拼死杀敌。当李陵的军队还没有覆没时,有信使来报捷,朝中的公卿王侯都向皇上祝贺胜利。几天后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此食不甘味,上朝听政也闷闷不乐。大臣们担心害怕,不知如何奏对。我心里不再多考虑自己的卑贱,见皇上悲伤痛苦,实在想要献上自己诚恳的意见。我以为李陵对待部下向来先人后己,因此能赢得别人以死力效劳,即使是古代的名将也比不上他。他虽因兵败而身陷匈奴,但看他的用意,是想要寻找一个适当的机会来报效汉朝。这件事已经无可奈何,但他曾击败强敌,功劳也足以颁布天下了。我心里想陈述给皇上听,但却没有机会。正逢皇上召见,我就用这些意思来推崇李陵的功劳,想以此来宽舒皇上的胸怀,堵塞那些怨恨李陵的言辞。我没能彻底表达清楚,以致英明的皇上不能进一步了解,反以为我在诋毁贰师将军,而有意为李陵说好话,于是就把我交司法官审判。耿耿忠心,终于无法自我表白,因而指责我欺蒙皇上,皇上终于听从了狱吏的判决。我家境贫困,钱财不足以为自己赎罪,朋友无力救援,皇上的左右亲信也不为我说一句求情的话。我不是木块、石头,却偏要让我同执法的狱吏一起相处,被关押在重重监狱里,心中的痛苦可以向谁诉说呢?这些正是您亲眼看到的,我的行为处事难道不是这样吗?李陵既然已经活着投降了匈奴,败坏了他家族的声誉,而我关在蚕室里,又被天下的人看着耻笑。可悲啊,可悲!这些事情是不容易一一述说给一般人听的。

我先前并没有获得封王赐侯的功勋,只是掌管文史书籍和天文历法,地位接近于掌管占卜和祭祀的官员,本来就是被皇上消遣、像乐工伶人一样养着,为世俗所轻视的。假如我受到法律的制裁被杀,就像在九头牛身上去掉一根牛毛,与杀死一只蝼蚁有什么区别呢?而世人又不会把我比之于坚持节操而死的人,只认为我是想不出办法而又罪大恶极,实在无法避免,终于受死的。为什么呢?因为我的职业历来就被人瞧不起。人必然有一死,有的死比泰山还要重,有的死比鸿毛还要轻,这是因为死的目的不同。首先,不使祖先受辱;其次,不使自己身体受辱;又次,不让自己脸面上受辱;又次,不在言辞上受辱;又次,被捆缚受辱;又次,被囚禁受辱;又次,戴上木枷绳索被人抽打受辱;又次,或剃光了头、或头颈上戴着铁链受辱;又次,毁坏肌肤、截断四肢受辱;最下等的,就是遭受宫刑,这是达到极点了!《礼记》中说:“刑罚不能加于大夫以上。”这是说士大夫的节操不可以不勉励。猛虎处在深山之中,百兽为之震惊、恐怕,等到它落进了陷阱、关进了笼子,就摇着尾巴乞求食物,这是长期威力渐渐制约它的结果。所以,既使在地上画圈为牢,气节之士势必不肯进去;用木头削成狱吏,气节之士也认为不能受它审讯:他们的打算非常地明确。现在,手足交叉,戴着木枷、绳索,肌肉、皮肤暴露在外,遭受竹鞭和棍棒的抽打,被关押在监狱之中。在这个时候,见到狱吏就叩头触地,见到狱卒就战战兢兢不敢喘息。为什么呢?这是受到威压逼迫而逐渐形成的局面啊。已经到了这种地步,还说没有遭受侮辱,就是所谓的“厚脸皮”,还有什么尊贵可言呢?况且,西伯,是一位霸主,却被拘禁在羑里;李斯,是秦朝的丞相,却受遍五刑;淮阴侯韩信,被封楚王,却在陈地被拘捕;彭越、张敖,曾南面封王,却下狱判罪;绛侯周勃诛杀了诸吕,权力超过了春秋“五霸”,却被关进请罪之室;魏其侯窦婴,身为大将,却穿上囚衣,戴上了三枷;季布卖身为朱家家奴;灌夫关进囚室蒙受侮辱。这些人都位至王侯将相,名声远播邻国,等到犯罪以至法网加身,不能果断自杀,结果落在肮脏的尘埃之中。古代和今天是一脉相承的,怎么能不受到侮辱呢?由此而言,勇敢和胆怯,坚强和懦弱,都是具体形势造成的。我终于明白了,有什么值得奇怪的呢?况且,人不能在受到法律制裁之前就已自杀,已经有点卑下了,到了遭受鞭打的时候,才想到要以自杀来保持节操,这不是已经走得更远了吗?古人之所以加刑于大夫时极为慎重,大概就是这个原因。人天生的感情都是热爱生命,害怕死亡,思念父母,顾及妻儿的。至于被正义和真理激励起来的人就不是这样了,他们有一种无法克制的冲动。现在,我很不幸,双亲早亡,没有兄弟姐妹,独自一人孤单地生活。您看我对妻儿的态度怎样?况且勇敢的人不必为了名节而死,懦夫仰慕高义,又何处不在勉励自己呢?我虽然怯弱,想苟活偷生,但也知道该做什么、不该做什么的界限,怎么会自甘沉溺于牢狱的侮辱之中呢?就是奴婢还能够下决心自杀,更何况像我这样的不得已呢?我之所以暗暗地忍受,苟活偷生,关在粪土般污秽的监狱里而不肯去死,就因为抱恨自己心中还有未实现的理想,如果在屈辱中死去,我的文章就不能流传于后世了。

自古以来,富贵而名声埋没不传的人,多得无法记载,只有豪迈不受拘束、非同寻常的人才能流芳百世。西伯被拘囚而推演出《周易》;孔子处于困境而写成了《春秋》;屈原被楚怀王放逐,于是创作了《离骚》;左丘明失明,才完成了《国语》;孙子膝盖骨被挖去,撰修了《孙子兵法》;吕不韦谪迁蜀地,《吕氏春秋》却流传于世;韩非子被囚禁在秦国,这才有了《说难》、《孤愤》;《诗经》共三百篇,大都是圣人贤士为抒发愤懑而写作的。这些人都是情意郁结,不得舒展,所以才追述往事,而寄希望于将来的。至于像左丘明眼瞎,孙子腿断,他们认为永远不可能被起用了,退下来著书立说以抒发心中的愤懑,想借助留传后世的文章来表现自己。我私下里不自量力,最近靠着拙劣的文字,收集记载了散失于天下的旧说遗闻,考证其中的事件,推穷历史上成败、兴衰的道理。上从轩辕黄帝开始,下到当今为止。写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,共一百三十篇,也就是想要探究天道人世的关系,弄通自古至今的变化规律,成为一家之言。草稿还没有完成,正好遇上那场大祸,我痛惜全书未完,所以即使受最严厉的刑罚也毫无怨色。如果我著成那本书,就要把它藏在名山之中,传给能够理解它的后人,在四通八达的都市里散布。这样,我从前被侮辱的旧债就能偿还了,即使被千刀万剐,也不后悔!然而,这些话只能对有知识的人说,难以同一般人谈的。

再说,背着污辱之名的人不容易安生,地位卑贱的人常常被诽谤、议论。我因为多说了几句话遭到了这次灾祸,深深地被故乡人耻笑,侮辱了祖先,又有什么脸面去给父母亲上坟呢?即使百代之后,这种侮辱也只会加重!所以我天天痛苦至极、愁肠百转,居家则恍恍惚惚、若有所失,出门则不知要到哪里去。每当我想起那种耻辱,冷汗就从背上渗出、浸湿了衣服。我简直已经成了宦官,怎么能够自己引身而退、深藏到山林岩穴中去呢?所以暂且只好随波逐流,见机行事,以自我宽解内心的愤怒与矛盾。现在您少卿却教我推举贤人,引进才士,不正与我内心的想法相反吗?时至今日,我即使想要修饰打扮,用美妙的言辞为自己解脱,也无济于事,一般人不会相信,只不过自取侮辱罢了。总而言之,到我死后才能确定谁是谁非。信中不能尽情表达心意,所以简略地陈述我偏狭浅陋的意见。谨再次叩首。


上书谏猎《史记》