兰亭集序

字数:1440

王羲之

此文,一意反复生死之事甚疾。现前好景可念,更不许顺口说有妙理妙悟,真古今第一情种也。

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽¹山阴之兰亭,叙亭。修禊²事也。自注。群贤毕至,少长咸集。通篇眼光,在此八字。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右³,写妙地。引以为流觞曲水⁴,列坐其次⁵;虽无丝竹管弦之盛,一觞⁶一咏⁷,亦足以畅叙幽情。承妙地写乐。是日也,天朗气清,惠风和畅。写妙天。仰观宇宙之大,俯察品类⁸之盛,所以游目骋怀⁹,足以极视听之娱,信可乐也。承妙天写乐。写妙地,以“此地”二字领,写妙天,以“是日”二字领,最明整。

夫人之相与¹⁰,俯仰一世,始发胸前之感。或取诸怀抱,晤言¹¹一室之内;一种人。或因寄所托,放浪形骸之外。一种人。虽取舍万殊,静躁不同,不必分别。当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。贤愚大小,一样得意。及其所之¹²既倦¹³,情随事迁,感慨系¹⁴之矣。至此又一样兴尽。此只就一时一事论。向之所欣,俛仰之间¹⁵,已为陈迹¹⁶,犹不能不以之兴怀¹⁷;再牒上,方转下。况修短随化¹⁸,终期于¹⁹尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛²⁰哉!此所谓胸前之感,方是一篇正文也。

每览²¹昔人兴感之由,若合一契,古人亦只畏生死。未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。无数古人,既合一契;吾独何人,又能超然?固知一死生佛说也。为虚诞,妙。齐彭²²殇²³道说也。为妄作。妙。撤去二种闲话。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!言瞥眼吾已杳无踪影,犹如今日之古人杳无踪影也。此只将今日古人身后,譬即日吾身后,非言后人视我也。故列²⁴叙时人,录其所述,此是通篇眼光,与前八字正应。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。“览”,即前“每览”之“览”字。“文”,即前“临文”之“文”字。言后人独不畏生死哉,然则览我斯文,亦当同我斯感。因此一结,遂令直至今日,我亦欲哭!

注释:

¹会稽:今浙江绍兴。

²修禊:每年三月初三,人们在水边祭拜、洗濯,以除不祥。禊,音xì。

³映带左右:环绕左右。

⁴流觞曲水:因曲水而饮酒开杯。

⁵列坐其次:依次坐在水边。

⁶觞:音shāng,饮酒。

⁷咏:赋诗。

⁸品类:万物。

⁹游目骋怀:放眼远览,舒展胸怀。

¹⁰相与:相处。

¹¹晤言:倾谈。

¹²之:经历。

¹³倦:厌倦。

¹⁴系:跟随。

¹⁵俛仰之间:顷刻之间。俛,音fǔ,同“俯”。

¹⁶陈迹:往事。

¹⁷兴怀:发生感慨。

¹⁸修短随化:寿命有长有短,随着天地间变化。

¹⁹期于:归于。

²⁰痛:悲痛。

²¹览:看到。

²²彭:长寿。

²³殇:夭折。

²⁴列:一一记下。

译文:

晋穆帝永和九年,正是癸丑年。暮春三月初,我们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,进行修禊活动。众多的贤能之士都来了,老老少少的都聚集在一起。这地方有崇山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映,萦绕在亭子左右。我们把水引来,在那弯曲的水道上飘流酒杯。大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。抬头仰望宇宙空间之广大,低头俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻带来的乐趣,确实是很快活的啊。

人们就这样你来我往,转瞬之间就度过一辈子。有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢乐事情的时候,心里就会感到暂时的得志,就会喜悦满足,甚至忘了有衰老的那一天。等到他们对平生所追求的事物感到厌倦的时候,心情也随之而起变化,感慨就跟着发生了。从前所感到欢乐的,顷刻之间已成为往事,每当回忆起来总是空有感慨。更何况人的寿命有长有短,难以预料,但终有到头的那一天。古人说:“死生是人生一件大事!”这岂不很可悲哀吗?

我每次看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的总像符契一样吻合。每次看着这些文章,我就不由得叹息悲伤,心里却不知道这是为什么。我一向认为,把死和生当作一回事是错误的,把长寿和短命等量齐观也是荒谬的。后世人看现代人,正如现代人看古代人一样,可悲啊!因此我一一记下这次兰亭集会者的名字,抄录下他们吟咏的诗篇。即使时代会不同,世事会变化,但人们抒发情怀的原因,其基本点是一致的。后世的读者,也将对这些诗文产生一番感慨。


前出师表归去来辞