第一章

字数:4156

忧郁的恶魔,谪放的精灵,

飞翔在罪恶的大地上空,

而那些美好时日的回忆

一桩桩在他的面前闪动;

那时候他,纯真的海鲁文[1],

还凛然居住在主的居所中,

那时候疾驶的彗星还常常

含着那亲切的微笑同他

在互相对视、在互相致问,

那时候他还在渴望着认识,

透过层层的永恒的积云

凝视着在天空中漂泊的

一队队被上天委弃的星辰;

那时候他,造物的幸运儿!

还有着信仰,还有着爱憎,

不知道什么是怀疑和罪行,

一长串阴沉的虚度的岁月

也不曾威胁到他那颗心灵……

还有着好多好多……而他很难

把它们一一地都记得分明!

谪放者徘徊在世界的荒野里,

老早就找不到个安身之地:

一个世纪接着另一个世纪,

如同一分钟后又另一分钟,

按单调的顺序很快地飞去。

他统治着这个渺小的人世,

散播着罪恶而得不到欣喜。

无论在哪里他从没有遇见过

能抵敌自己的艺术的东西—— 对罪恶也终于感到了烦腻。

天国的谪放者飞越过了

高加索群山的峰峦上空:

卡兹贝克宛如金刚石棱面,

在下面闪耀着永恒的雪峰,

而达里雅尔山谷黑魆魆的,

弯弯曲曲地在下面蜿蜒着,

好像蛇洞,好像深深的裂缝,

而捷列克河奔腾着,正如同

长满了毛茸茸的鬃毛的狮子,

在大声怒吼——山中的野兽

和飞旋在浅蓝色高空中的鸟

在倾听着河水唱出的歌声;

天空一片片金色的云朵

从南方、从那遥远的地方

一直把这道河护送到北国;

而巍峨的重重叠叠的山岩,

为神秘的沉沉睡意所折磨,

向着它俯垂下自己的头颅,

凝视着它那闪闪发光的碧波;

那山岩上荒寨中的高塔

透过了云雾凛然地眺望着—— 它站在高加索群山的门口,

好像巨人似的守卫着!

整个神的世界在四近

是荒僻而又奇异;但是

高傲的精灵向自己上帝的

创造物投以轻蔑的一瞥,

而在他骄傲的高高的额头上

却没有显示出任何表情。

而在他面前花朵般展开了

另一幅鲜艳生动的画图:

华丽的格鲁吉亚的山谷

好像地毯似的铺展在远处;

你这幸福而美丽的国土啊!

那些宛如天柱似的白杨、

那些在五色石子河床上

潺潺地迅速奔流着的小溪

还有一丛丛的蔷薇,在那里

夜莺歌唱着那无言的美人,

她们却不理睬这爱的歌声;

还有那盘绕着苍郁的常春藤的

悬铃木枝叶繁茂的树丛,

胆怯的麋鹿在炎热的毒日下

在那里藏身的一个个的窟洞;

枝叶的闪光、喧嚣与生机,

千百种声音的嘈杂的言谈,

万千种草木的静静的呼吸!

还有那正午的淫毒的暑热,

受到了上天的甘露的滋润

而永远是潮湿的夜半时辰,

还有那明丽得如同眼睛、

格鲁吉亚女郎眼睛的繁星!……

但是宇宙的光辉,在这个

谪放者空漠沉寂的心胸中,

除冷酷的嫉妒外,再也激不起

什么新的力量和新的感情;

而眼前他所能看到的一切,

他全都蔑视或全都憎恨。

白发的古达尔给自己建造了

高大的房屋和宽敞的庭院……

它老早耗尽了忠顺的奴隶们

如许的眼泪与如许的血汗。

一清早,它就向着邻近的山坡,

从高墙上投下了一道阴影。

断崖上砍成一级级的石阶

从多角形的高塔直通到河滨;

年轻美貌的公主塔玛拉

她脸上蒙着白色的面纱,

到那阿拉瓜河边去取水,

常在这石阶上走上走下。

这一所高大的森严的房屋

从悬崖上无言地凝望着山谷;

但今天在那里有盛大的宴会—— 风笛鸣响着,美酒倾流着—— 古达尔在给女儿举行婚礼,

他请来许多的亲人和宾客。

在那铺陈着地毯的屋顶上

女郎正坐在她女友们中间:

她们在那轻歌曼舞中度着

悠闲的时光。远处的高山

已经掩藏起了那半轮落日;

她们大家有节奏地拍着手,

唱着歌——而年轻美貌的新妇

也拿起她自己的那个铃鼓。

看哪,她一只手把铃鼓擎起,

在自己头顶上画了个圆圈,

忽而跑起来,比小鸟还轻快,

忽而又站住了——她举目一望—— 在她那使人嫉妒的睫毛下

水灵灵的两眼在闪闪发光;

她忽而轻轻地扬起了眉毛,

忽而又微微地低垂下粉颈,

而她那美好无比的小脚

在地毯上不停地旋转滑动;

她心中满怀着天真的欢欣,

脸上也露出了微微的笑容。

那清丽的月光有时轻轻地

在泛起涟漪的碧波上嬉戏,

也难以跟这与生命和青春

同样生气勃勃的微笑相比。

我起誓,凭着东方的曙光、

夕阳的余晖和夜半的星辰,

那黄金遍地的波斯的国王

和任何一个人间的沙皇

都不曾吻过这样的眼睛;

皇宫里飞沫四射的喷泉

在炎热的时候从来没有

用它那珍珠般的水珠

洗涤过这样美好的身躯!

世界上还没有一只手

抚摩过这样可爱的脑门,

梳拢过这样美丽的头发;

人世上自从失掉了天国,

我起誓,这样美貌的女郎

未曾出现在南国的阳光下。

她正在最后一次翩翩起舞。

她是古达尔的女继承者,

一个自由的活泼的儿童,

唉!明天等着她的却已是

女奴的悲惨不幸的命运、

至今还完全陌生的他乡

和那一家子不认识的人。

而这种神秘的怀疑常常

使她快乐的容颜不禁失神;

而她的一切举止是这样

美好,这样地充满了表情,

这样地充满了可爱的天真,

甚至于,假如有恶魔飞过了,

这时候只要向她看上一眼,

他一定会想起往日的伙伴,

而回过脸去——不禁深深地长叹……

恶魔真的看见了……他马上

在自己心里突然感觉到

有一种难以形容的激荡。

一种幸福的声音填满了

他那个空漠的沉静的心—— 而他突然又重新体验到

爱、善、美的神圣!……他很久地

欣赏着这幅美妙的画图—— 而那时逝去的幸福的幻梦,

好像是一条无穷的长链,

仿佛一颗颗闪烁的星星

在他面前不停地飞舞转动。

他被不可见的力量所吸引,

他开始认识了这新的忧烦;

他心里的情感突然讲话了,

用的是过去那亲切的语言。

这个是不是复活的征兆?

那些狡猾的诱惑的言辞,

从自己脑子里也挖不出来……

忘怀了?——上帝没有赐予他

忘怀:他也不需要那忘怀!……

……………………………

在太阳将要西沉的时候,

焦急的新郎鞭策着他的马

匆匆地去参加结婚的喜宴。

他已经平安地来到清澈的

阿拉瓜河的青青的河畔。

一长串骆驼驮着沉重的

迎亲的礼物,在他的后边,

正在慢慢地、慢慢地走着,

在路上一摇一晃地伸延开:

驼铃在叮叮当当地响着。

带领这大队人夫马匹的

正就是西诺达尔的君王。

皮带紧系在他美好的腰上;

长剑和匕首的黄金花饰

在太阳照耀下闪闪发光;

背后还背着雕花的长枪。

他那短褂的两袖在迎风

飘荡——而短褂的四周围

满都是缀着黄金的花纹。

马鞍用五色的丝线绣成;

而在马勒上又系着丝缨;

他胯下是一匹名种的金色

黄马,马身上已是大汗淋淋。

卡拉巴赫的机敏的名马

充满了恐怖、竖起了耳朵,

喷着鼻息、从高坡上斜望着

汹涌的波涛激起的泡沫。

河岸上的道路狭窄而危险!

左边是峻峭壁立的高山,

右边是滚滚大河的深渊。

天已不早了。在积雪的峰顶

晚霞已暗淡;夜雾升起了……

人马都加快了脚步遄行。

十一

路旁有一座小小的礼拜堂……

多年来这里供奉着一位王公,

他是被复仇的手所杀死,

如今他已经被尊为神灵。

无论是节日或参加战斗,

无论是匆匆地奔向何方,

行人带来了虔诚的祈祷

向着这座小小的礼拜堂;

而那样的祈祷真能保佑

避开了邪教徒们的刀剑。

但是勇敢的新郎没理会

祖先们传下的这个习惯。

奸黠的恶魔用他狡猾的

幻想已搅乱了新郎的心:

他在想象中,在夜的黑暗里

正在亲吻着新娘子的芳唇。

突然间闪出了两个人影,

又闪出几个——枪声!——怎么啦?……

踏着马镫略略地欠了欠身,

皮帽子向眉头拉了一拉,

勇敢的公爵没有说一句话;

他手中的枪发了下闪光,

皮鞭一响——就好像苍鹰般

他飞上前去……又打了一枪!

粗野的喊叫、低沉的呻吟

霎时间响遍了深深的山沟—— 战斗继续了并没有多久:

胆怯的格鲁吉亚人已经逃走!

十二

一切都静了下来;骆驼队

挤成了一堆,不时恐怖地

望着骑士们的一具具尸体;

它们单调的铃声在草原的

寂静中又在低沉地响起。

这豪华的大队遭到了抢劫;

而夜间出没的鸟儿一匝匝地

飞旋在基督徒尸体的上空!

在埋葬着他们先人尸骨的

一层层修道院的石板底下的

平静的坟墓,并没有等待他们;

他们那些披戴着长披巾的

姊妹和母亲们也都不能

带着哀伤、痛苦和祈祷

从远方来凭吊他们的坟冢!

不过在这大道旁的岩石上

有一只热诚的手给竖立了

一个十字架来纪念他们;

而春天长起来的藤萝枝蔓

用着它们碧玉色的细网

把它缠绕,安抚他们的阴魂;

疲惫的行人也不止一次地

从那艰苦的道路上转回来,

到这神的阴影下来歇歇身……

十三

骏马儿跑得比母鹿还快,

喷着鼻息,仿佛在奔向战地;

有时在奔跑中突然停下来,

使劲地鼓动着它的鼻孔,

倾听着微风送来的声息;

有时候四只马蹄的铁掌

凌空腾起,都一齐叩地,

扬起了散乱的长长的鬃毛,

没命地在一直向前疾飞。

马上骑着个沉默的骑士!

他在马鞍上不时地挣扎着,

脑袋低垂着,气力已经不支。

他已经控制不住缰绳了,

两只脚紧紧地踏进马镫;

在他的马鞍上已经看见了

流淌下来的一道道的血痕。

飞快的骏马啊,你已经把主人

从战斗中箭一般地送到了女家,

但是奥塞特人狠毒的枪弹

已经在黑暗中追上了他。

十四

古达尔家到处在啼哭和呻吟,

院子里挤满了一群群的人:

是谁的急喘的马飞奔而来,

在大门前的石阶上栽倒?

这已经断气的骑士又是谁?

浅黑色面孔的深深的皱纹

还留着战斗的恐怖的遗痕。

武器和服饰上都鲜血淋淋;

在他那最后疯狂的紧握中

一只手还紧紧地抓着马鬃。

年轻的女郎啊,不久以前

你还在殷切地盼着你的新郎:

他正是遵守着公爵的诺言,

他已经来参加新婚的酒宴……

唉!但是他已经永远不能

再跨上他的骏马的鞍鞯!

十五

突然间向着这快乐的家庭

霹雳似的飞来了神的惩罚!

塔玛拉晕倒在她的绣榻上,

她放声痛哭,可怜的塔玛拉;

胸口在一起一伏地喘息着,

眼泪在一颗接一颗地滚下,

这时她仿佛听见,在头顶上

有魅惑的声音在对她说话:

“不要哭,孩子,哭也无用!

你的眼泪不会像仙露般地

滴上他冰冷而无言的尸身:

它只能烧枯你处女的两颊,

只能模糊了你明亮的眼睛!

他已经离开你很远很远了,

已不知道、不领会你的哀伤;

现在上天的光辉在抚慰着

他那两眼的无形体的目光;

他正在倾听着天国的乐章……

人生的琐细的梦、可怜的

少女的呻吟与眼泪,在天国的

娇客看来,还算得了什么?

不,这无常的创造物的命运,

我的人间的天使,请相信,

他不配唤起你对它发出的

一时片刻的可贵的哀痛!

“在那像海洋似的太空中

排列整然的星斗合唱队,

它们不把舵、它们不张帆,

悠悠静静荡漾在云雾里;

在那无涯无际的空间

难以捉摸的丝丝片片的

淡淡的薄云轻轻地飘过,

也不曾留下一点点踪迹。

别离的时候、聚首的时刻,

它们没有欢乐、没有悲戚;

它们对未来既无所希冀,

它们对过去也没有惋惜。

在那烦恼的不幸日子里

但愿你仅仅把它们牢记;

但愿你也如同它们一样

不去管那些人间的东西!

“夜色刚刚地用自己的帷幔

掩盖起高加索群山的峰巅,

魅惑于神奇咒语的世界

在黄昏里刚刚地静了下来;

山岩上阵阵的劲风刚刚地

吹动了原野上连天的衰草,

藏在草中的小鸟在昏暗里

便更加快乐地飞动起来;

而夜间的小花在葡萄藤下

贪婪地吞食着上天的甘露,

刚刚地把它的花朵绽开;

金黄色的圆圆的月亮刚刚地

从那群山后静静地升起,

而羞怯地偷偷地凝望着你—— 我便向着你的闺房飞来;

我将要一直待到朝霞上升,

而把那甜蜜的黄金色的梦

吹向你柔美的睫毛和香腮……”

十六

语声在远处已静了下来,

声音也一个接一个地逝去。

她跳了起来,向四周凝睇……

在她的心胸里有着一种

莫名的不安;恐怖、悲戚、

狂欢的烈焰——都不能相比。

万种的感情都突然沸腾;

心灵挣断了自己的锁链,

烈火在血管中到处奔涌,

而这个新鲜奇异的人声,

她觉得依然在娓娓不停。

而期待已久的梦在黎明前

才合上她那慵困的眼睛;

但是它却用奇异的预言的

幻想搅乱了她整个的心。

这个阴郁而又沉默的来客

炫耀着他那非人间的美,

弯下身来站在她的枕前;

他眼中带着这样的爱情,

在这般凄然地凝视着她,

仿佛是他对她十分哀怜。

这不是天上飞来的天使,

不是她的神圣的保卫者:

他没有用那虹光的冠冕

装饰着他的鬈发和高额。

这不是可怕的地狱的精灵,

那罪恶的苦难者——啊,不是!

他跟晴朗的傍晚有点相似:

不明又不暗——非夜又非日!……


恶魔第二章