二十二

字数:3457

那天晚上,皮埃尔到罗斯托夫家去履行他接受的委托。娜塔莎没有起床,伯爵到俱乐部去了,皮埃尔把信件交给索尼娅后,就去见玛丽亚·德米特里耶夫娜,她很想知道安德烈公爵得知那个消息后有什么反应。十分钟后,索尼娅走进玛丽亚·德米特里耶夫娜的房间。

“娜塔莎一定要见彼得·基里洛维奇伯爵,”她说。

“那怎么行啊,把他请到她那儿去,是吗?你们那儿没有拾掇啊,”玛丽亚·德米特里耶夫娜说。

“不,她已经穿好衣服到客厅里了,”索尼娅说。

玛丽亚·德米特里耶夫娜只是耸耸肩膀。

“伯爵夫人什么时候到啊,简直把我折磨坏了。你得注意,不要什么话都对她说,”她对皮埃尔说。“骂她吧,又不忍心,她太可怜了,太可怜了!”

娜塔莎在客厅中间站着,她消瘦,面色苍白,神情严峻,完全没有皮埃尔所预料的羞愧神态。皮埃尔在门口出现时,她有点慌,显然拿不定主意是向他走过去呢,还是等他走过来。

皮埃尔急忙向她走过去。他以为她一定像以往那样,把手递给他;但是她走到他面前就站住了,深沉地呼吸着,两只臂膀毫无生气地垂下来,跟她走到大厅中间准备唱歌时的姿势十分相像,但是表情完全不同。

“彼得·基里雷奇,”她开始很快地说,“博尔孔斯基公爵曾经是您的朋友,他现在也是您的朋友,”她更正说(她觉得,过去的一切一去不复返了,现在的一切则是另一个样子了)。“他曾经对我说过,让我去求您……”

皮埃尔默默地望着她,呼哧呼哧地喘着气。本来他内心是责备她的,并且极力鄙视她;但是现在,他非常可怜她,心里已经没有责备她的余地了。

“他现在在这儿,请您对他说……请他原……原谅我吧。”她停住了,呼吸得更快了,但是没有哭。

“好……我对他说,”皮埃尔说,“但是……”他不知说什么好了。

娜塔莎显然害怕皮埃尔可能有别的想法。

“不,我知道一切都完了,”她连忙说。“不,那永远不可能了。我只不过为了我做了对不住他的事而痛苦罢了。请您只对他说,我求他宽恕,宽恕,宽恕我的一切……”她全身颤抖,坐到椅子上。

皮埃尔心里充满了从来没有体验过的怜悯感情。

“我一定对他说,我一定对他再说一遍,”皮埃尔说,“但是……我想知道一件事……”

“要知道什么呢?”娜塔莎的眼神在问。

“我想知道您是否爱过……”皮埃尔不知道怎样称呼阿纳托利,一想到他,脸就红了。“您是否爱过那个坏人?”

“不要叫他坏人吧,”娜塔莎说。“可是我什么也不知道,什么也不知道……”她又哭了。

于是一种更强烈的怜悯、温柔和爱慕的感情涌上皮埃尔的心头。他听见扑簌簌的泪水在他的眼镜下面流,他不愿让人看见。

“不要再谈了吧,好朋友,”皮埃尔说。

他那声调的和蔼、温柔、亲切,使娜塔莎忽然觉得非常奇怪。

“咱们不要再谈了,好朋友,我把一切都告诉他;不过我求您一件事——把我当作您的朋友,如果您需要帮助、忠告,或者只不过想找个人谈谈心——不是现在,而是当您心情好起来的时候,——就想到我吧。”他拿起她的手吻了吻。“我会是很幸福的,如果我能……”皮埃尔不知怎么说了。

“不要对我这样说吧:我不配!”娜塔莎喊道,想从房里出去,但是皮埃尔握住她的手。他知道他还有话要对她说。但当他说出来的时候,他对自己的话感到惊奇。

“别那么说,别那么说,您的生活道路还远着呢,”他对她说。

“我的生活道路?不!我的生活道路全都完了,”她怀着羞愧和自卑的心情说。

“全都完了?”他重复说。“如果我不是我,而是世界上最漂亮、最聪明、最好的人,并且是自由的,那么此刻我就跪下向您求婚和求爱了。”

许多天以来,娜塔莎第一次流下感激和感动的眼泪,她看了看皮埃尔,就走了。

她走后,皮埃尔几乎是跑着到了前厅,忍着哽住喉咙的、因受感动和幸福而要流出的眼泪,他没有伸进袖子,披上皮大衣,就上了雪橇。

“现在到哪儿去,您老?”赶车的问。

“到哪儿去?”皮埃尔问自己。现在还能到哪儿去呢?难道到俱乐部或者到人家去做客吗?比起他所受的感动和爱情,比起她最后一次含着泪水向他一瞥——那温柔、感激的一瞥,——比起这一切,所有的人们都显得非常可怜,非常乏味。

“回家,”皮埃尔说,虽然零下十度,他仍然敞开熊皮大衣,露出他那宽阔的、欢快地呼吸着空气的胸脯。

天气严寒而且晴朗。在肮脏的、半明半暗的街道上方,在黑糊糊的屋顶上方,伸展着撒满繁星的灰暗天空。皮埃尔只有在仰望天空的时候,才不觉得人世的一切,比起他现在灵魂的高度,是那么卑鄙可耻。在阿尔巴特广场的入口,一大片灰暗的星空展现在皮埃尔的眼前。几乎是在这片天空的中央,在圣洁林荫道上方,悬着一颗巨大的明亮的一八一二年彗星,据说这是一颗预示着各种灾难和世界末日的彗星,它周围被撒满了的星斗拱卫着,它不同于众星的是它低垂地面,放射白光,高高地翘起长尾巴。但是在皮埃尔心中,这个拖着光芒四射的长尾巴的明星,没有引起任何恐惧的感觉。相反,皮埃尔怀着欣赏的心情,用那被泪水浸湿了的眼睛望着这颗璀璨的明星——它以无法形容的速度,沿着抛物线在无限的空间飞驰,忽然间,就像一支射向地球的利箭,在黑暗的天空中刺入它选定的地点就停住了,强劲地翘起尾巴,在无数闪烁的星星中间,炫耀着它的白光。皮埃尔觉得,这颗彗星和他那颗生气勃勃地走向新生活、变得软化和振奋起来的心灵完全吻合。


[1] 尼古卢什卡和科利亚都是尼古拉的小名。

[2] 尼古卢什卡和科利亚都是尼古拉的小名。

[3] 从叶卡捷琳娜女皇时代至一九一七年十月革命前,英国俱乐部是在宫廷失宠或对宫廷不满的莫斯科上层人士常常聚会的地方。

[4] 泰塔斯是古罗马皇帝,这里比做亚历山大。

[5] 彼得鲁沙是皮埃尔的爱称。

[6] 法语,这是莫里哀所著剧本《史嘉本的诡计》中一句台词。剧中吉隆特听说儿子被土耳其商船绑架了去,反复抱怨他不该上那条船。

[7] 玛丽是玛丽亚的法语称谓。

[8] 玛莎是玛丽亚的小名。

[9] 玛申卡是玛丽亚的小名和爱称。

[10] 俄国习俗,剪下一撮小儿头发粘在蜡片上,投到圣水盆里,如果沉底,就是不祥之兆。

[11] 费佳是费奥多尔的小名。

[12] 主显节是基督教圣诞节后的第十二天,即一月六日。

[13] 披巾舞是一种法国舞,原文用法语。

[14] 索菲是索尼娅的法语称谓。

[15] 瓦西卡是俄国人对小猫的惯称。

[16] 开牌后,输家把所押的那张牌放在右边,反之放在左边。

[17] 科科是尼古拉的爱称。

[18] 意大利威尼斯的船歌。

[19] 原文为意大利语。

[20] 苏扎夫人(1761—1836),法国女作家,她的第一个丈夫在法国大革命中被杀,她流亡德英两国,开始写小说。《阿梅莉与阿尔方斯》写于一七九九年。

[21] 杯子底朝上拿着是表示不再要茶了。

[22] 一般俄国人的习惯,不把糖溶在茶里,而是一口口地咬着糖块送茶。

[23] 共济会是十八世纪在欧洲各国出现的一种神秘的宗教运动,以道德的自我修养为主旨,其成员多半是贵族和资产阶级上层人物。

[24] 尼古拉·伊万诺维奇·诺维科夫(1744—1818),十八世纪杰出俄国民主主义启蒙学者,作家,发表过反对农奴制度的文章。他的活动在俄罗斯民主主义文化史上起了重要作用。

[25] 马丁主义是十八世纪俄国共济会中的一个派别,以其主要人物马丁得名。马丁原是一名军官,写过几部神秘主义作品。

[26] 托马斯·肯庇斯(1380—1471),德国神秘主义作家。

[27] 原文为拉丁语。

[28] 《圣经·新约》中的故事:浪子回家,他父亲宰一头肥牛犊欢迎他。

[29] 让·保罗·马拉(1743—1793),十八世纪末法国资产阶级革命的杰出活动家,雅各宾派的领袖之一。

[30] 原文为法语,引自莫里哀的喜剧《乔治·当丹》。

[31] 原文为法语,在法语中,“为普鲁士国王”是一句成语,意为:徒劳无益。

[32] 这封信全部用法文写成。

[33] 约翰·戈特弗里德·赫尔德(1744—1803),十八世纪德国资产阶级启蒙运动时期的思想家。

[34] 拉夫鲁什卡是拉夫尔的小名。

[35] 1俄尺合0.71米。

[36] 1俄磅合409.51克。

[37] 棉线团代替药棉使用。

[38] A是“亚历山大”的第一个字母;N是“拿破仑”的第一个字母。

[39] 斯佩兰斯基(1772—1839),俄国改良派政治家,企图使农奴制适应资本主义发展要求。在反动贵族压力下,于一八一二年被逐。

[40] 阿拉克切耶夫(1769—1834),保罗一世及亚历山大一世时期俄国最反动的佞臣。

[41] 西拉·安德烈伊奇是阿拉克切耶夫的绰号,俄语“西拉”是有权势的意思。

[42] 斯佩兰斯基的名字和父称。

[43] 光明教是一七七六年在巴伐利亚建立的神秘宗教团体。

[44] 科兰库尔(1773—1827),法国将军,当时驻彼得堡的公使。

[45] 原文为法语。德利涅公爵(1735—1814)生于布鲁塞尔,军人,作家,外交家,曾伴随叶卡捷琳娜女皇到克里木旅行,被封为俄陆军元帅。

[46] 见《圣经·新约·约翰福音》第一章第五节。

[47] 一八○八年俄国与瑞典争夺芬兰的战争。

[48] 原文为德语。

[49] 十九世纪,俄国政府用地租酬报有功的人。

[50] 凯鲁比尼(1760—1842),意大利作曲家。

[51] 在胸襟上绣着姓名的第一个字母的花体字。

[52] 亚历山大一世的情妇,以美貌著称。

[53] 科季利翁舞,十九世纪一种大型集体双人舞,由擅长舞蹈的一人做指挥,跳时不断更换舞伴,一般作为舞会的最后节目。

[54] 米哈伊尔·米哈伊洛维奇是斯佩兰斯基的名字和父称。

[55] 见《圣经·新约·马太福音》第八章第二十二节。

[56] 原文为德语。

[57] 娜塔莉是娜塔莎的法语称谓。

[58] 参见《圣经·新约·马太福音》第十章第二十九、三十节。

[59] 指亚当,据《圣经》传说,亚当是世界上第一个人。

[60] 顿河马体小腿长,耐劳善跑。

[61] 旧俄贵族蓄养小丑以取乐,这些男性小丑都取女性名字。

[62] 娜塔莉娅·伊利尼奇娜是娜塔莎的尊称。

[63] 彼得·伊利奇是彼佳的尊称。

[64] 尼古拉沙是尼古拉的爱称。

[65] 乌溜——溜是猎人对猎犬的呼号,意思是“追上它!抓住它!”

[66] 卡拉尤什卡是卡拉伊的爱称。

[67] 狄安娜是罗马神话中的月亮和狩猎女神。

[68] 1俄里合1.06公里。

[69] 叶尔扎尼卡是叶尔扎的爱称。

[70] 阿琳卡是阿琳娜的昵称。

[71] 卡扎金是俄罗斯民族服装,流行于十九世纪。

[72] 阿尼秀什卡,阿尼西娅的爱称。

[73] 米沙是米哈伊尔的小名。

[74] 把粮食撒在地板上喂鸡,是圣诞节一种占卜的方法。

[75] 彼得卡是彼得的昵称。

[76] 波利娅是佩拉格娅的小名。

[77] 约翰·菲尔德为十八世纪爱尔兰著名作曲家,一八○四年移居俄国。

[78] 叶卡捷琳娜·谢苗诺娃(1786—1849),十九世纪初俄国最著名的悲剧演员。

[79] 彼得·基里洛维奇是皮埃尔的名字和父称。

[80] 马格达林指从良的妓女。

[81] 见《圣经·新约·路加福音》第七章第四十七节。

[82] 格罗斯法特舞是一种古老的日耳曼舞,意译为“祖父之舞”。

[83] 门对面的墙角供有圣像。

[84] 俄国习俗:临别前和送行的亲友们在一起,关上门窗,静坐一会儿。

[85] 伊格纳特卡是伊格纳季的小名。

[86] 玛特廖什卡是玛特廖娜的小名。

[87] 玛特廖莎是玛特廖娜的小名。

[88] 斯乔普卡是斯捷潘的昵称。


二十一第三册