四
字数:383
夫精明五色者,气之华也。赤欲如白裹朱,不欲如赭¹;白欲如鹅羽,不欲如盐;青欲如苍璧之泽²,不欲如蓝;黄欲如罗裹雄黄³,不欲如黄土;黑欲如重漆色⁴,不欲如地苍⁵。五色精微象见矣,其寿不久也⁶。夫精明者,所以视万物,别白黑,审短长。以长为短,以白为黑,如是则精衰矣。
¹赭(zhě):色赤而紫。
²苍璧之泽:色泽青而明润的玉石。
³罗裹雄黄:黄中透红之色。
⁴重漆色:色泽黑而有光泽。
⁵地苍:地之苍黑,枯暗如尘。
⁶“五色”两句:吴昆有云:“真元精微之气,化作色相,毕现于外,更无藏蓄,是真气脱也,故寿不久。”
译文
眼目、面部五色,是精气的外在表现。赤色应该像白绸裹着朱砂一样,隐现着红润,不应像赭石那样,赤而带紫;白色应该像鹅的羽毛,白而光洁,不应像盐那样,白而晦暗;青色应该像苍璧,青而润泽,不应像青靛那样,青而沉暗;黄色应该像罗裹雄黄,黄中透红,不应像土那样,黄而沉滞;黑色应该像重漆,黑而明润,不应像地苍色那样,黑而枯暗。假如五脏真藏之色显露于外,那么寿命也就不能长了。人的眼睛,是用来观察万物,辨别黑白,审察长短的。如果长短不分,黑白颠倒,就证明精气衰败了。