铭记于心!

字数:895

恰似风中絮,

更如海底月。

当他的怀疑被证实后,更是醋劲大发,伺机报复。他斥责她成为酒店常客,公开指责她的新情人。于是他写了一首很动人的结婚歌典送给他的朋友曼利乌斯(Manlius),羡慕他的结婚和有一个甜蜜安定的家庭。为了怕触景生情,他陪美米乌斯到比提尼亚去了,希望换个环境来弥补他心灵的创伤,但是他失望了。他绕道去探望他一个死在特罗阿德(Troad)的弟弟的坟墓,之后他写了几行流传很久的诗:

亲爱的弟弟,

我跋山涉水来到这里,

向你献祭,

带给你最后的祭礼……

望你的灵魂来把它显现,

啊!这一别就是永远,

哦,永远,

弟弟,你安息吧,再见。

寄居在亚洲数年,终于使他改变,使他柔弱。那把死亡描写成“永恒夜晚的酣睡”的怀疑论者,已被东方的宗教和仪式影响而改观了。在其最富丽、最伟大的诗《阿提斯》(Atys)里,他栩栩如生地描写着人们对小亚细亚大神母的崇拜。在《珀琉斯和忒提斯》(Peleus and Thetis)这首诗里,他以维吉尔都难望其项背的六音步诗行的精致韵律,来重述珀琉斯和阿里亚德涅(Ariadne)的故事。他从阿马斯特里斯(Amastris)买来一艘小游艇,独自驾艇渡过黑海、爱琴海、亚得里亚海到加尔达湖,然后抵达他在锡尔苗(Sirmio)的别墅。他自问自答地说:“哦,要逃避尘世忧虑,还有比回老家安枕床上更快乐、更惬意的方法吗?”人类就是这样,开始总是拼命追求幸福,最后还是满足于平静安逸的生活。

在罗马的那么多诗人里,我们比较了解卡图卢斯的原因是他的文题很少超出他个人以外。这些爱与恨的抒情诗写出了敏感和亲切的心境,但是有点太偏激,过分淫秽和残酷。他描写他的仇敌时便揭发他们的隐私,他们的鸡奸行为,以及他们身体的恶臭。他说他的一个仇敌仿效西班牙的古习俗,用尿刷牙!还有一个仇敌嘴里发出的臭味会把人熏死!对卡图卢斯来讲,爱与恨、善与恶之间只隔一层薄纸。

然而他那正直完美的诗弥补了这些过错。他的十一音步诗行很自然地跃然纸上,与贺拉斯的技巧迥然不同,有时还比维吉尔的诗更优雅。他的用字尤属上乘:他把俗语粗字磨炼成诗行,并把文学方面的拉丁用语掺杂着一些酒店俚语;他避免倒装句和隐晦不清的词句,使行文清澈流畅;他熟读了古希腊亚历山大的诗和古伊奥尼亚诗人的诗集;他精通了卡利马科斯(Callimachus)的变化韵律和流畅技巧、阿尔基洛科斯(Archilochus)的活泼轻快、阿那克里翁(Anacreon)的丰盛充溢及萨福的狂热多情。事实上,是他告诉我们这些诗人的格式和作风的。他很专心地跟他们学习、观摩,以至于由他们的学徒变成跟他们并驾齐驱。西塞罗对拉丁散文功不可没,卡图卢斯对拉丁诗贡献巨大。


妇女向她那渴求爱的情人学者们