语言的“任意性”和“约定俗成”

字数:459

外国学者讲语言学,常常讲到语言的“任意性”,中国古代学者则讲“约定俗成”。其实这二者并不矛盾,可以说是一件事情的两面,或者说是两个阶段。第一个人管牛叫“牛”,管马叫“马”,可以说是其中有任意性,别人完全可以有别的叫法。可是同一部落的人没有个统一的叫法,那就要乱套,得把它统一起来,这就是“约定俗成”。

就现代汉语而论,词语的构成方面就有很多约定俗成的例子。有一类重要例子是同义的字用在复合词或短语里边往往各有所宜,不能互换。下面举例。

(1)亲嘴 /亲口 (他~告诉我的)

豁嘴 /豁口 (城墙、围墙的~)

(2)病畜 /兽 医

鸷鸟 /猛禽

水鸟 /涉禽

(3)后世 /后代

传世 (有文集~)/传代

(4)外事 /内务

海事 /港务

(5)远视 /远见

短视 /短见 (=寻死)

(6)戏词 /戏言

微词 /微言 大义

(7)供 电/给 水

供 宿/给 假

(8)保 苗/护 林

保 姆/护 士

(9)黑 白分明/不分青红皂 白

(10)白 手起家/赤 手空拳(白、赤=空)

(11)早上 、晚上 /年下 、节下

以上是同义字在不同的组合里各有所宜的例子。下面再举几个其他情况的例子。

(12)火轮车→火车/火轮船→轮船

(13)铁道西→铁西(沈阳)/铁道里→道里(哈尔滨)

(14)尺寸=长度(具体义)/分寸=适度(比喻义)

(15)手脚(~灵便;等等)/脚手架(手脚架)

(16)应邀,应约/应请(但“应某某之请”),应求(但“有求必应”)

(17)爱憎,好恶/好憎,爱恶(虽然“爱之欲其生,恶之欲其死”见于《论语》)

以上种种情况都可以用“熟语性”来概括,也就是“约定俗成”在词汇方面的表现。


未晚斋语文漫谈“爹爹”和“哥哥”