- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 智者千虑,必有一失 >
- 第一幕
第七场
〔葛路莫夫和库尔恰耶夫。
库尔恰耶夫 听我说呀!叔叔到这里来过吗?
葛路莫夫 来过。
库尔恰耶夫 他没有说到我什么吗?
葛路莫夫 哟,您看!从哪儿说起?他甚至于几乎不知道他到过什么地方。他,照他的老习惯,来弯一趟看房子的。
库尔恰耶夫 这是阴谋,最卑鄙的阴谋!
葛路莫夫 我听您说,您继续说下去!
库尔恰耶夫 您想象一下看,叔叔在路上碰见我……
葛路莫夫 那么……怎么样呢?
库尔恰耶夫 他叫我不要见他的面。你想象一下看!
葛路莫夫 我想象得出。
库尔恰耶夫 我去看屠鲁茜娜——不让见;派一个什么吃闲饭的烂污货出来说,不能接见。听见没有?
葛路莫夫 听着呢。
库尔恰耶夫 您解释给我听,这是什么意思?
葛路莫夫 您根据什么权利要求我解释?
库尔恰耶夫 就算因为你是一个聪明人,比我懂得多。
葛路莫夫 对不住!您回头看看你自己:您过的是什么生活。
库尔恰耶夫 什么生活?大家都过着这样的生活——没有什么,我却有罪。不能为了这个缘故剥夺一个人的财产,夺去他的未婚妻,对他不再尊敬。
葛路莫夫 你交的朋友呢!比方说,高路特文。
库尔恰耶夫 高路特文怎样呢?
葛路莫夫 坏蛋!这样的人什么都做得出。这就是给您的解释!您刚才为什么把他领到我这里来?我对于交朋友是很小心的——我爱惜自己。所以我请您不要来拜访我。
库尔恰耶夫 您怎么啦,发疯啦?
葛路莫夫 叔叔把您赶走了,这是我所盼望的,他是一个有资格的人,在各方面都值得向他看齐。
库尔恰耶夫 啊!我现在好似开始明白了。
葛路莫夫 那么好,谢天谢地!
库尔恰耶夫 您听我说呀,亲爱的,这不是您做的事情吗?假使我的怀疑证实的话,那么请您小心!这种事情是不能轻易放过的。您给我那个……请您当心!
葛路莫夫 必要的时候,我自会当心;现在我还看不出有严重的危险。再见吧!
库尔恰耶夫 再见!(下)
葛路莫夫 叔叔把他撵走了。第一步办妥了。