- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 智者千虑,必有一失 >
- 第五幕
第二场
〔前场人物和屠鲁茜娜、葛路莫夫。(屠鲁茜娜坐在圈椅上。葛路莫夫停立在左面,拿一只手放在椅背上。库尔恰耶夫用最恭敬的姿势站在右面,稍为有些垂着头。玛申卡在桌子跟前翻书。)
葛路莫夫 当我觉得被召唤去过家庭生活的时候,我是用严肃的眼光看这种事情的。为了获得金钱而结婚,这是不合我的做人之道的——这就变成了做买卖,而不是结婚——结婚是神圣的制度!恋爱结婚……但是爱情是一种暂时的,肉欲的感情!我明白,对于选择终身的伴侣,为了婚姻坚固可靠,应该有一种特别的、命定的态度。我需要找一颗温和柔顺的女子的心,用永久不断的绳子把它和我自己的心联结起来;我是说:命运啊,你把这颗心指点给我,我服从你的吩咐。我对你承认,我等候着一种奇迹!世界上有很多奇迹,不过我们不愿意注意它就是了。
屠鲁茜娜 我也说这个话,但是并不是大家都相信。(看一眼库尔恰耶夫,库尔恰耶夫用右脚撞一下后跟,鞠一个躬)
葛路莫夫 我等候奇迹,居然等到了奇迹。
屠鲁茜娜 您说呀!等到了。这是非常有意思的。
葛路莫夫 我去看一个热心敬拜上帝的女人。
库尔恰耶夫 是去看马聂法吗?
葛路莫夫 不是的,是去看另外一个。我不认识马聂法。我刚一进去,还没有来得及说一个字,她,甚至于没有看我的脸——她是背朝我坐着的——便说道:“不是你找未婚妻,她们找你。你去,眯着眼睛,自会找到。”我说:“到什么地方去?请您指点。”她说:“你走进你一次也没有去过的第一家不认识的人家,就在那地方找,那地方的人是知道你的!”您知道,我起初觉得奇怪,并且不十分相信。她这是早上对我说的——晚上叔叔便领我到你家来。这里果然有位小姐,这里果然都知道我。
屠鲁茜娜 是的,奇迹很多。但是被选中行奇迹的人却很少……
库尔恰耶夫 我们也有过这样的事情,我们驻扎在小俄罗斯[28]的时候,一个犹太人发生一件事情……
屠鲁茜娜 您还是到花园里去散散步吧。
〔库尔恰耶夫用脚跟一敲,鞠了一个躬。
葛路莫夫 这是前世注定,还不很清楚吗?我甚至于还没有来得及好好地探听一下我未婚妻的感情呢……(对玛申卡)对不住,玛申卡!单是她的同意我就心满意足了。
屠鲁茜娜 其他什么也用不着了。
葛路莫夫 也许我并不十分招人喜欢,假使是这样的话,那么,以后自然会喜欢我的。这样的婚姻应该是幸福的、美好的。
库尔恰耶夫 一定。
葛路莫夫 这件婚事并没有人力的勉强,因此也不会有错误。
屠鲁茜娜 这才是道理!你看,应该跟谁学习怎样生活。
〔格里戈里上。
格里戈里 高罗杜林到。
屠鲁茜娜 我去穿得暖和些,这里凉起来了。(下)
玛申卡 (对库尔恰耶夫)我们到花园里去。
〔两人同往花园里去。高罗杜林上。