- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 森林 >
- 第一幕
第二场
〔阿克休莎、布拉诺夫和卡尔普,然后是乌莉塔。
布拉诺夫 (对卡尔普)怎么样,你给我卷烟了没有?
卡尔普 没有。
布拉诺夫 为什么没有?我不是吩咐你了吗。
卡尔普 吩咐归吩咐!我哪有工夫呢?
布拉诺夫 哼,你们在这里太骄傲了。瞧着吧。瞧我去告诉赖萨·帕夫洛夫娜。
卡尔普 您别告诉了;您当着她的面连烟都不敢抽。
布拉诺夫 不敢……可是烟还得卷!不知跟你说了几十遍了!(看见阿克休莎,走到她跟前,很放肆地把一只手搭在她的肩上)
阿克休莎 (很快转过身去)您怎么啦!发疯啦?
布拉诺夫 (微慢)哎呀!!对不起!我的美人儿,您怎么摆起公主架子来了?
阿克休莎 (眼泪几乎要夺眶而出)您为什么欺侮我?我并没有什么得罪您的地方。我在这里算是大家的玩物吗?我是和你们一样的人啊。
布拉诺夫 (无所谓地)不是的,您听我说呀;我真的喜欢您。
阿克休莎 嘿,这可关我什么事啊!您有什么权利碰我呢?
布拉诺夫 不知道为什么您老是生气?有什么了不起的!连碰都不能碰了!我自己的,都不能碰!谁禁止我碰吗?
阿克休莎 (严厉地)如果不是您的呢,如果是别人的呢?那怎么样呢?
布拉诺夫 您闹什么别扭!讨厌。您这样把整个事情都弄糟了。
阿克休莎 什么事情?
布拉诺夫 什么事情……您好像不知道?您听着吧:赖萨·帕夫洛夫娜要我跟您结婚。既然赖萨·帕夫洛夫娜要……
阿克休莎 那就得照办?
布拉诺夫 当然,我跟您都是穷人……等人家把我们撵走吗?不干。我可不干。我上哪里去?还回到妈妈那里去吗?一天到晚闲着没事干了?
卡尔普 别嚷嚷了,先生!乌莉塔来了。
〔乌莉塔上,在找什么东西。
您到这里来做什么?
乌莉塔 我好像把什么落在这里了……
卡尔普 您什么也没有落在这里,您这个花招是白费气力。您有您自己的管界,我可没有上您那里去。
〔乌莉塔下。
这样识相点儿!……这是最可恶的女人!
布拉诺夫 这笔账很简单;想来,不难明白。
阿克休莎 我明白。
布拉诺夫 那就不用固执了。您那副碰也碰不得的架子摆给谁看?要知道,赖萨·帕夫洛夫娜答应给很多很多钱,有钱还不好?应该用双手画十字[2]才对。
阿克休莎 有些东西可以用钱买,有些东西不能用钱买。
布拉诺夫 (鄙视地微笑)讲大道理呀!(一本正经地)您不懂得金钱的好处,所以才这样说话。看样子,您没有受过穷吧!往后的生活可美着呢……只要有钱,人可以把灵魂都典押给魔鬼,哪有见了钱还推掉的。
〔乌莉塔出现。
卡尔普 您在这里蹭来蹭去干什么?不是不让您到这里来吗?这里的房间是干净的。
乌莉塔 连进来都不行吗!
卡尔普 您就不能找一个地方歇歇去?像只着了魔的猫似的,跑来跑去。叫您来,那是另外一回事。
〔乌莉塔下。
阿克休莎 强要人爱是做不到的,阿列克谢·谢尔盖耶维奇。
布拉诺夫 嘿,我可一定要达到我的目的;您逃不脱我的手掌心。要知道,您在这里找不到比我更好的人。
阿克休莎 (低沉地)您错了。我要找,就能找到,也许,我已经找到了。(对卡尔普)要是赖萨·帕夫洛夫娜问我,就说我在自己房间里。(下)