- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 森林 >
- 第一幕
第七场
〔古尔梅斯卡娅、卡尔普,然后是阿克休莎和乌莉塔。
卡尔普 太太,您刚才问过小姐,她现在等着呢。
古尔梅斯卡娅 叫她来!
〔卡尔普下。
这丫头又狡猾又心狠!她从来没有感激的心,遇事也不肯随和。我得教训教训她。
〔阿克休莎上。
阿克休莎 (垂下眼睛,轻声)您有什么吩咐?
古尔梅斯卡娅 我想,你是知道的吧,我为什么写信叫阿列克谢·谢尔盖耶维奇到这里来?
阿克休莎 我知道。
古尔梅斯卡娅 请你不要想入非非,对自己的事想得太多!这还仅仅是一个假定。你可能动感情,以后要犯错误的。(笑)那我就要为你惋惜了。
阿克休莎 我为什么要动感情呢?
古尔梅斯卡娅 哎呀,我的天呀!这还配不上你啊?她还问呢!我可要先看一看,你配得上配不上。我亲自向大家宣布他是你的未婚夫,让大家也这样说。可是我还要考虑考虑,你听见没有,我还要考虑考虑。
〔乌莉塔上。
阿克休莎 也应该问一问我呀。
古尔梅斯卡娅 我知道什么时候该问你。你别教训我。可是现在我要大家都把他当作你的未婚夫,我需要这样。不过你要当心,别跟他卖弄风情,也不许做出什么放肆的行为来!
阿克休莎 什么放肆的行为?您这是什么话!
古尔梅斯卡娅 你以为受了委屈吗?这还算很客气呢!你应该知道,我的亲爱的,关于你的事,我有权要怎么设想就怎么设想。你是街上流浪的丫头,你曾经跟男孩子们一起坐雪橇到处乱逛。
阿克休莎 我并不是一直坐雪橇,我从六岁起就帮助母亲日夜做工。不错,逢年过节我跟男孩子们一起坐过雪橇,那是因为我那时没有玩具,没有布娃娃。可是,我从十岁起就住在你们家里,眼前总是有一个榜样好学习……
古尔梅斯卡娅 坏习气是从小养成的。所以,我的亲爱的,要是对你采取最严格的监督,你别生气。(笑)他虽然是你的未婚夫,可是葡萄还没有熟。
阿克休莎 未婚夫!谁要这样的未婚夫?
古尔梅斯卡娅 嘿,这是你所不能理解的。
阿克休莎 既不漂亮,又不聪明。
古尔梅斯卡娅 废话!你愚蠢,可是他聪明、漂亮、有学问。你说,你说呀!你这是故意的。你并不是瞎子。你不过想来刺激我。
阿克休莎 您何必紧张呢?
古尔梅斯卡娅 何必?这是我挑选的,这合乎我的口味。你配不上,上流社会的小姐们还迷恋过他呢。
阿克休莎 这也不是他的光彩。
古尔梅斯卡娅 哎呀,哎呀!她还发起议论来了!你懂得什么叫光彩,什么叫不光彩?
阿克休莎 我是街上流浪的丫头,不是上流社会的小姐,我并不稀罕这样的宝贝。
古尔梅斯卡娅 我命令你稀罕他。
阿克休莎 我不嫁给他。为什么要演这出喜剧呢?
古尔梅斯卡娅 喜剧!你怎么敢这样说?就算是演喜剧吧。我给你吃,给你穿,我要强迫你演喜剧。你没有权利来干预我的计划。我要这么办,就是这样。他是未婚夫,你是未婚妻,——不过你只能坐在自己的房间里受监督。这是我的意志!
阿克休莎 (扫了她一眼)没有别的话了吗?
古尔梅斯卡娅 没有了,你走吧!
〔阿克休莎下。
哼,等着瞧吧!曾经有过比你更漂亮的姑娘,我要她们做什么,她们就得做什么。