“他不会再有更重要的作品问世了”

字数:3194

/刘悠扬郭倩儿

——专访《不能承受的生命之轻》译者、南京大学教授许钧

他是国内米兰·昆德拉最负盛名的作品《不能承受的生命之轻》的译者;他所率领的南京大学法语博士点在国内第一个开宗立派,为国内法国文学翻译输送了大量人才;他是2008年诺奖得主勒·克莱齐奥作为候选人的推荐人,克莱齐奥在中国翻译出版的作品,几乎都和他有关。他就是许钧,目前国内法国文学翻译的大家之一。

刚刚出版的米兰·昆德拉的新著《相遇》,直接采用了台湾译者尉迟秀的译本。据出版社解释,因拿到版权太晚,为了尽早出版未能重新翻译。但许钧仍然是解读米兰·昆德拉的第一人选。日前,记者电话采访了南京大学研究生院常务副院长、中国翻译协会常务副会长、博士生导师许钧,就这部新作的文学史价值、“昆德拉热”现象的几度流行,以及当代法国文学的评价等话题一一解读。

和昆德拉多维度的相遇

《文化广场》:把《相遇》放在米兰·昆德拉的整个作品体系中来看,如何评价他这本新作?

许钧:昆德拉的创作是多样化的。他早期写过剧本,后来也写过小说,同时还有一些关于艺术的思考,像《小说的艺术》等。这次他出了一本《相遇》,这本书实际上有多个层面的解读。在我看来,首先他是与各种类型的艺术家、知音的“相遇”,比如说他跟小说家、画家,包括钢琴家的“相遇”。第二种相遇,是与他自己走过的整个艺术历程的一种重新“相遇”,这对他来说是非常重要的“相遇”。在昆德拉看来,什么是“相遇”?他说像石头的火、电的光,叫石火电光。后面还有个字,叫“偶然”,“相遇”最重要的是它的偶然性。这种偶然性它又在必然之中。很多事情,有的时候难以相遇,那是因为我们的眼睛被很多东西给蒙蔽了。在他看来是给哪些东西给蒙蔽了?一种叫做成见,一种就是社会的定见,还有一种就是意识形态。所以他认为,我们要有一些新的相遇,跟自己的知音相遇,跟艺术相遇,甚至跟自己艺术的过去相遇,必须要去除这些蒙蔽自己眼睛的东西。

他这部著作应该说是非常重要的。对于普通读者来说,他就像在指点我们,把他自己偶然遇到的,一辈子偶然发现的东西,指点给我们,这是第一重收获。第二重收获是,他小说中的很多问题,在这里都得到了解答,比如说什么叫“流亡”,什么叫“母语”或“第二语言”。我是在从南京去上海参加书展的路上读了这本书,只用了两个小时。我一看就像遇到了知音,所以我跟它之间也构成了一种偶然相遇的关系。这种相遇它会带来什么呢,带来一种惊喜:“啊!原来如此。”这是第一。第二呢,它会让你发现新的东西,所以我说这是一部确实不错的好书。

两次“昆德拉热”大不同

《文化广场》:昆德拉在1980年代末的声望最高,而他的作品这几年才在国内流行起来,中国读者对昆德拉的接受史是不是和世界文坛存在一个时间差?

许钧:谈到昆德拉的小说在中国的接受史,韩少功对发现他、传播他起了很大作用。韩少功在1987年就翻译他的《生命中不能承受之轻》出版了,到了八九十年代之交,昆德拉在台湾、香港、内地的影响特别大。王安忆曾说,她读《生命中不能承受之轻》读到了两个关键词,一个叫“政治”,一个叫“性”。“政治”是公共层面的东西,而“性”呢,又是私人空间。实际上这部书涉及到人生活中两个极端隐秘的空间。另外这部书在中国的传播,跟电影《布拉格之恋》也有很大关系。2003年,昆德拉的整个艺术作品,包括他的三部曲《慢》、《身份》和《无知》都引进之后,他在中国的接受群体发生了一些变化。

80年代末90年代初是知识分子读得比较多,现在的接受群体就比较多元。探讨小说艺术的人去读,会认为它是小说艺术的一种发展;也有从小说本身诗学的角度去解读。关于《生命中不能承受之轻》在网络上的讨论已经接近3000条,有的文章最长有七八千字。我接触过各种各样的昆德拉粉丝,有年纪大的,也有年纪小的,一个共同之处是都结合自己的生命境遇,慢慢回归到小说本身。一部好的小说,它的接受一定是多元化的。不久前有朋友说昆德拉已经慢慢退出已经过时了,我说没有,他是慢慢走向经典。

他的身份让他很尴尬

《文化广场》:米兰·昆德拉今年已经81岁,在他的全部创作中,您觉得哪一部是最好的?

许钧:我仍然觉得是《不能承受的生命之轻》。

《文化广场》:一直以来,大家都认为昆德拉应该得诺贝尔文学奖了,但现在很多人认为,他得诺奖的最佳时机已经过去了。您如何看待?

许钧:昆德拉的作品,每一部都不错。但近年来,他的创作慢慢有一个难以解决的问题,就是他早期的一些创作,都是跟东欧的历史、政治、社会语境结合在一起的;到了后期,包括《慢》和《无知》,他已经开始谈“回归”了。为什么《无知》不在法国出版?因为法国人有一段时间已经开始对他质疑。最早他到法国,用另一只眼看东欧国家的社会制度,还有一种新奇感。可当他开始谈“回归”,这时他的小说能给法国人带来什么?这就是他的问题,他的身份让他很尴尬。所以,现在他已经开始进行一些总结式的创作,包括《相遇》。我认为他不可能再有更重要的作品问世了。

“没有大师”才是大进步

《文化广场》:很多人说如今法国文学衰落到了极致,不少当代作家甚至连格里耶的水平都达不到,可是2008年勒·克莱齐奥获诺奖之后,又有一种声音说法国文学还没有衰落。您如何看待这个问题?

许钧:很多人都说,世界范围内当代文学都衰落了,这是个没有大师的年代。我觉得这是人类一个多么大的进步啊!一开始的时候,我们没有神也要造出个神来,把自己的命运寄予神。后来我们又在俗乐世界把命运寄予一些救星,寄予一些所谓的权威。人类一旦走进一个多元的世界,大师就会慢慢褪去。即要出现的就是这么一个多元的世界,而且将以它的丰富性而著称。

法国文学从19世纪开始,各种“主义”很盛行。浪漫主义如雨果,现实主义如巴尔扎克,自然主义如左拉,存在主义如萨特,包括新小说、荒诞派戏剧等等,但我们可以看到,现在的文学很难用哪个“主义”去框了,例如勒·克莱奇奥。为什么法国小说都是与思潮结合在一起,以哲学为先导,因为他把小说作为我们了解人生、表达人生、揭示人生的一个方式。应该说当代法国文坛有不少作家值得关注,像莫迪亚诺和佩雷克,最近莫迪亚诺的《青春咖啡馆》和佩雷克的《物:60年代纪事》都刚刚由人民文学出版社出版。

优秀的小说家还是在不断地出现,只是离当下越近,越难发现他们的价值,我相信20年以后新一代就会慢慢获得认可。还是需要一些时间来评价我们的文学作品,因为一个文学作品的生命,是在不断传承中体现的。它的权威性也好经典性也好,都需要时间来证明。所以我们现在不要忙着说我们的文学死了,或者暗淡了。

(深圳商报2010-8-30)

如何唯美地阅读本书

/oxen

阅读是美的,本书即是为着“唯美”的目的而作。经过老牛的精心制作,本书的阅读应当美好的。如果不按本说明安装多样化的字体,用你机器里的默认的单一字体也可以阅读;但如果要唯美地阅读好epub版的唯美书籍,请按如下要求安装多种字体。

一、字体文件准备

唯美阅读所用字体,包括下列5个(h1和fs暂未用到也可不用安装)。

正文字体(zw):宋体或方正博雅宋。推荐后者。如果自己的机型对宋体显示过淡,也可用雅黑。由于是正文主力字体,请选用GBK字体,以免缺字。字体文件一般10MB左右。请将文件名改为zw.ttf,然后再安装。

标题1(h1)字体:方正综艺。字体文件控制在3MB或以下。请将文件名改为h1.ttf,然后再安装。为节省内存也可不安装,本测试文档暂未用到。

标题2(h2)字体:方正汉简或大标宋。字体文件控制在3MB或以下。将文件名改为h2.ttf,然后再安装。为节省内存空间,h2改用体积小的方正行黑。

标题3(h3)字体:方正行黑或黑体。字体文件控制在3MB或以下。请将文件名改为h3.ttf,然后再安装。为节省内存空间,可不安装h3.ttf,h3改用方正兰亭黑体。

仿宋(fs)字体:任何字库的仿宋体。字体文件控制在10MB以内。请将文件名改为fs.ttf,然后再安装。为节省内存也可不安装,本测试文档暂未用到。

楷体(kt)字体:任何字库的楷体。字体文件控制在10MB以内。请将文件名改为kt.ttf,然后再安装。

黑体(ht)字体:任何字库的黑体(如大家喜欢的雅黑)。字体文件控制在3MB或以下。请将文件名改为ht.ttf,然后再安装。

字体来源:请各位从自己电脑的C:\windows\fonts目录里复制安装,或从网上下载安装。

老牛也提供字体包供参考:字体包在DBank网盘,大家可下载安装。11MB,解压后23.8MB。

字体包下载:fonts.rar(点击下载)

字体包网址:

http://www.dbank.com/download.action?t=40&k=NDQwNzI0Mzk=&pcode=LCw2MDc3ODYsNjA3Nzg2&rnd=4

二、安装字体

将上述字体文件,按照自己手头电子书阅读器本的路径要求,复制到相应目录里。

1Barnes&NobleNOOK:

把改名后的字体文件安装到下列三种目录中任一目录里:

系统字体目录:system/fonts/目录里(需要破解);

内存fonts目录:也可不破解,可安装到机器内存根目录自己建的fonts目录里(我就是这么干的);

TF卡fonts目录:不破解,安装到mocroSD卡根目录自建的fonts目录里。

2SONYPRS505/600/900:

请改名后的字体文件后安装在机器内存中。有两个目录可选:

一是系统字体目录:把改名后的字体文件安装到opt/sony/ebook/FONT目录里;

二是用户自建目录:在机器的内存根目录新建FONT目录,把改名后的字体文件安装到这个目录即可。

3iRexDR800SG:

由于字体安装到内存里会造成系统菜单乱码,因此在此问题没有解决前,请暂时不要将改名后的字体文件安装到机器内存的fonts/ttf目录里,而是安装在SD卡的fonts(小写)目录里。具体安装步骤参见下贴:

《DR800SG的字库和FBReader的安装》

http://www.hi-pda.com/forum/viewthread.php?tid=576609)

4AmazonKindle2/DX:

请将改名后的字体文件安装到多看系统的路径:DK_System/system/font。

5翰林V3/V3+:

在SD卡新建fonts目录,把改名后的字体文件复制到这个目录里。


令人失望的上海译文版昆德拉这是最后一篇