译后记

字数:1095

李侃如教授是继费正清、鲍大可之后,美国当代卓有成就并颇具影响的中国问题专家,现任美国布鲁金斯学会桑顿中心主任、资深研究员,曾任美国密歇根大学政治学和商学院教授、威廉斯·戴维斯研究所中国项目主任。他在密歇根大学执教近30年,讲授中国政治课程,可谓“桃李满天下”。他的学生分布在美国政界、学界和商界。甚至在东亚、东南亚、欧洲的一些重要学术机构和政界,也有一些他的学生。

早在1965年,李侃如开始从事中国问题研究,师从美国哥伦比亚大学教授鲍大可。1976年夏,他首次访问中国,唐山大地震之际正好在北京。从上世纪60年代中期以来,他孜孜不倦地坚持研究中国的政治与外交,提出了很多卓有见地的观点,并对中美关系的发展贡献了许多很好的建议。1998年8月至2000年10月他曾担任美国总统国家安全事务特别助理、美国国家安全委员会亚洲事务部资深主任,负责美国对东亚政策的制定。因而,他对中国的看法,也对美国对华政策的制定产生了重要影响。

《治理中国》一书是李侃如近40年研究中国的结晶。该书是为美国人写的,目前在美国大学里关于中国政治制度的课程中被广泛采用。本书初版面世于1995年,本书译文依据的是该书2004年的修订版。作者依据中美公开出版的文献档案资料、作者本人与中国社会各界的广泛接触和对中国上百次的实地考察,以及中美两国学者的相关著述,从中华帝国的遗产及其式微、中国共产党所走过的特殊发展道路、1949年以后的中国管理机构设置和结构、当前中国社会所面临的挑战四个方面,对中国社会变革、政府管理体系、经济发展及中国社会目前所面临的挑战等问题进行了深入分析。书中没有涉及美国对华政策和中美关系,但从作者对中国政治和发展趋势的分析与判断中,可以推衍出他所主张的美国对华政策的基本思路。

本书是继费正清《美国与中国》之后的又一部美国学者研究中国的重要学术专著。作者对中国的深度观察和分析,在很大程度上反映了目前美国中国研究界的主流观点。我们翻译此书的目的是希望籍此努力,使我国学者和广大读者了解当前美国的中国研究状况,同时也希望作者在本研究中所表现出的深入调查的严谨态度能够对我国学者有所启迪。为了适合我国读者的需要,在翻译时,我们删掉了原书缩略语对照表、拼音表及附录中的三份文献。这些文献包括江泽民总书记在十六大上的讲话全文、《中国共产党党章》和《中华人民共和国宪法》。对于想要了解中国的美国人来说,这些文献显得异常重要,而我国读者则可以轻易地找到它们的中文原版来参照阅读。

美国人研究中国,必然要从美国人的视角来进行观察。中国在他们的笔下,即使是在严肃的美国学者的笔下,有时也免不了会变形。但不可否认的是,从他们的镜子中,多少可以折射出我们以往看不到或忽略了的视角。本书亦是如此。书中有些论断并不一定妥当,译者亦不完全赞同。望读者在阅读时加以分析。

限于学识,书中难免存在不妥或错译之处,还望读者不吝赐正。

本书的出版得到中国社会科学出版社的大力支持,特此致谢!

译 者

2009年12月


参考文献这是最后一篇