- 译本 >
- 忏悔录-奥古斯丁-周士良译 >
- 第三卷
四
血气方刚的我和这些人在一起学习雄辩术的功课,希望能练就雄辩的口才:这仅仅是为了享受人间荣华富贵这一可鄙而浅薄的目的。按照规定的课程,我读到一个名叫西塞罗的人的著作,比起领会他的思想来,一般人更欣赏他的词藻。该书中有一篇篇名是《荷尔顿西乌斯》,是一篇劝人读哲学的文章。
这本书使我的思想发生了转变,使我转向对你祈祷,并且完全改变了我的希望和志愿。我恍然觉得过去虚无飘缈的希望真是微不足道,于是怀着一种难以想象的热情和对不朽的智慧的向往,开始动身归附于你。我研究这本书,不再只注重辞令——我母亲寄给我的钱仿佛专为购置这一点,我十九岁那一年,父亲已于两年前去世,——这本书之所以吸引我,已经是因为其内容,而不是因为它的辞令了。
我的天主,那时我怀着极为虔诚的热情,想摆脱人世俗尘而飞到你的身边!可我不了解你对我怎样安排,因为只有你拥有真正的智慧。在希腊语中爱好智慧被称为哲学,这本书使我对哲学产生了浓厚的兴趣。有人利用哲学的名义来蛊惑别人,利用伟大的、迷人的、崇尚的名义来宣扬他们自己的荒唐谬论;此书对当时和以前的此类人物都作了论述,证明了你的精神通过你的忠实仆人所留给世人的有益忠告:“你们需要小心,别让其他人用哲学、用虚浮的妄言把你们骗走,它们只不过合乎人们的传统习俗和人世的伦理,但却并不合乎基督,而天主的神性却全部寓于基督之身。”
我灵魂的光明,你很清楚使徒保罗这一段话我当时并不理解。我爱那篇劝助的文章,不过是因为它激励了我,燃起了我的热情,使我热爱、求索、获得并保持智慧本身,而不是某一宗派的谬论。可有一样不能焕发我的热情,就是那篇文章里没有提到基督的名字。主啊,按照你仁慈的计划,我的救主、你的“圣子”的名字,在我被哺乳之时,被我孩提之心所铭记,铭记在心灵深处;不论一本书的行文如何典雅,内容如何充实,如果看不到你的名字,就不能征服我的全部身心。