子产却楚逆女以兵

字数:1444

《左传》

鲁昭公元年。楚公子围聘于郑¹,且娶于公孙段氏²。伍举为介³。将入馆,郑人恶之⁴。使行人子羽与之言⁵,乃馆于外。

既聘,将以众逆⁶。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命⁷!”令尹使太宰伯州犁对曰⁸:“君辱贶寡大夫围⁹,谓围‘将使丰氏抚有而室¹⁰。’围布几筵¹¹,告于庄、共之庙而来¹²。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁唯是,又使围蒙其先君¹³,将不得为寡君老¹⁴,其蔑以复矣。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪¹⁵。将恃大国之安靖己¹⁶,而无乃包藏祸心以图之¹⁷。小国失恃而惩诸侯¹⁸,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧¹⁹!不然,敝邑,馆人之属也²⁰,其敢爱丰氏之祧²¹?”

伍举知其有备也,请垂櫜而入²²。许之。


¹公子围:楚康王的弟弟,当时担任令尹,楚国掌握军政大权的最高官员。聘:访问。这里指迎亲。

²公孙段氏:郑大夫,名子石。

³伍举:又称椒举,伍子胥的祖父。介:副使。

⁴恶:讨厌、憎恨。

⁵行人:官名,外交官。管朝觐聘问之事。

⁶逆:迎。

⁷墠(shàn):郊外祭祀的场地。

⁸令尹:指公子围。太宰:官名,掌管王家内外事务。伯州犁:楚人。

⁹贶(kuàng):赠送,赐予。寡大夫:对于他国自称本国大夫的谦词。

¹⁰丰氏:即公孙段氏。公孙段食邑于丰,故称丰氏。而,通“尔”,你。“抚有而室”,就是做妻室。“将使丰氏抚有而室”是引郑君的话。

¹¹布:设置。几筵:古时的一种祭席。

¹²庄、共:楚庄王、共王。庄王是公子围祖父,共王是他父亲。

¹³蒙:欺。先君,指庄王、共王。

¹⁴老:大臣。

¹⁵恃:指依靠大国而自己无防备。

¹⁶靖:安定。

¹⁷而:同“尔”,你。包藏祸心:外表和好,心怀恶意。

¹⁸惩:警戒。

¹⁹距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。

²⁰馆人:管理客馆、招待宾客的人。

²¹祧(tiāo):远祖的庙。

²²櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂:表示袋子里没有装弓箭之类的武器。

【译文】

鲁昭公元年。楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们即将住进城内宾馆,郑国人厌恶他们,怀疑有诈。派外交官子羽同他们谈判,于是住在城外的馆舍。

访问程序结束后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产很忧虑这种情况,派子羽去推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏做你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙祷告之后才来。如果赏赐在野外举行仪式,这是将君王的赏赐抛在了草丛里,这样就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再做敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望大夫考虑这件事。”子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。本来打算依赖大国安定自己,又恐怕他们包藏祸心来图谋自己。敝国唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令有说壅塞而无法施行。要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,怎敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?”

伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。郑国同意了。

【评析】

子产是春秋中叶著名的政治家,在中国历史上也很有影响。这则故事是记载他能够审时度势,预防国家受到损害,而且还要有理有节。楚国强大,郑国弱小,故需要时刻提高警惕。楚国前来访问和迎亲的公子围便是后来的楚灵王,是位张扬傲慢,好大喜功之人。因此子产等郑国大臣对他有反感。而他迎亲的队伍又比较大,这不能不引起郑国的疑心。故首先没有让他们进城。但访问仪式结束后,楚国迎亲队伍要进城举行仪式,子产派使者子羽前去交涉提出在郊外举行仪式,但楚国副使武举说的理由极其充分。子羽便把郑国的担心说出来,其中的“小国无罪,恃实其罪”是非常含蓄但极其尖锐深刻的话,意思说我们郑国是小国,没有罪过,我们把自己国家的安全完全依靠大国这才是罪过。接着有委婉指出楚国要想占领郑国不难,但恐怕就要得罪天下诸侯了。公子围和武举觉得对方的理由也很充分,便答应了郑国的要求,把所有的箭袋都倒着,表明里面没有武器进城。这样,问题便都解决了。赞美子产时刻保持警惕,把国家安全放在第一位的智者形象。整个事件子产并没有出面,而是幕后总导演,但读者却能够明白他的存在和作用。双方的外交辞令都很精彩。


子产论尹何为邑子革对灵王