种梨

字数:2251

【题解】

《种梨》故事的本事源自于干宝的《搜神记》:“吴时有徐光者,尝行术于市里,从人乞瓜,其主勿与。便从所瓣,杖地种之。俄而瓜生,蔓延,生花,成实,乃取食之,因赐观者。鬻者返视所出卖,皆亡耗矣。”明代冯梦龙的《古今谭概》也有相同的记载。

同是写幻术,《偷桃》是回忆自己少年时的经历,采用的是限知视角叙述方式,重在见闻的过程,写偷桃幻术之奇;《种梨》是讲故事,采用的是全知视角的叙述方式,虽然对于幻术也进行了精彩的叙述,用了大量的笔墨叙述道士如何求梨、吃梨、种梨,梨树长大后如何开花结实,“硕大芳馥,累累满树”,道士如何“摘赐观者,顷刻向尽”。但故事的重点并不在这里,而是在劝诫吝啬,讽刺那些死抱着财富不放,不肯做慈善事业的人之可笑。所以中间叙述故事,转换了叙述角度,由故事叙述人的全知叙述转为通过乡人的眼睛来看待种梨和分梨的过程:“细视车上一靶亡,是新凿断者。心大愤恨,急迹之。转过墙隅,则断靶弃垣下,始知所伐梨本,即是物也。道士不知所在。”从而使得故事的叙述虽然结束,却馀音犹存,饶有趣味,富于浓厚的劝诫喜剧色彩。

【正文】

有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵¹。有道士破巾絮衣²,丐于车前。乡人咄之³,亦不去。乡人怒,加以叱骂。道士曰:“一车数百颗,老衲止丐其一⁴,于居士亦无大损⁵,何怒为?”观者劝置劣者一枚令去,乡人执不肯。

【注释】

¹腾贵:抬高物价,昂贵。

²巾:指道巾,道士帽,玄色,布缎制作。

³咄(duō):呵叱。

⁴老衲(nà):佛教戒律规定,僧尼衣服应用人们遗弃的破布碎片缝缀而成,称“百衲衣”,僧人因自称“老衲”。此处借作道士自称。

⁵居士:梵语“迦罗越”的意译。隋慧运《维摩义记》云:居士有二:一、广积资产,居财之士,名为居士;二、在家修道,居家道士,名为居士。这里是道士对卖梨者的敬称。

【译文】

有个乡下人在集市上卖梨,梨又香又甜,价格很贵。有一个道士戴着破头巾,穿着烂棉袄,在卖梨的车前乞讨梨吃。乡下人呵斥他,他也不走。乡下人恼了,对着他叫骂起来。道士说:“这一车有好几百个梨,老道我只要其中的一个,对你也没有什么大损失,何必动这么大的火?”旁边看热闹的人劝乡下人拣一个坏点儿的梨送给道士,打发他走算了,乡下人坚决不肯。

【正文】

肆中佣保者⁶,见喋聒不堪⁷,遂出钱市一枚⁸,付道士。道士拜谢,谓众曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,请出供客。”或曰:“既有之,何不自食?”曰:“吾特需此核作种。”于是掬梨大啖⁹。且尽,把核于手,解肩上镵¹⁰,坎地深数寸¹¹,纳之而覆以土,向市人索汤沃灌。好事者于临路店索得沸沈¹²,道士接浸坎处。万目攒视¹³,见有勾萌出¹⁴,渐大,俄成树,枝叶扶疏¹⁵。倏而花,倏而实,硕大芳馥,累累满树。道人乃即树头摘赐观者,顷刻向尽。已,乃以镵伐树,丁丁良久¹⁶,乃断,带叶荷肩头,从容徐步而去。

【注释】

⁶肆中佣保者:店铺雇用的杂役人员。

⁷喋聒(dié guō):啰唆。

⁸市:买。

⁹掬梨大啖(dàn):两手捧着梨大嚼。啖,吃。

¹⁰镵(chán):掘土工具。

¹¹坎:刨坑。

¹²沸沈:滚开的汁水。沈,汁水。

¹³万目攒(cuán)视:众人一齐注目而视。攒,聚集。

¹⁴勾萌:弯曲的幼芽。

¹⁵扶疏:枝叶茂盛的样子。

¹⁶丁丁(zhēng):伐木声。

【译文】

旁边店铺里的伙计,看见吵得不成样子,就拿出钱买了一个梨,送给了道士。道士谢过之后对众人说:“出家人不懂得吝惜。我有好梨子,一会儿拿出来请大家吃。”有人说:“你既然有梨,为什么不吃自己的?”道士说:“我只是需要这个梨核做种子。”于是捧着梨子大口地吃了起来。道士吃完梨,把梨核放在手里,解下肩上背的铁铲子,在地上刨了个坑,有好几寸深,把梨核放进坑里,又盖上土,向街上的人要热水来浇。有个好事的人在路边的店里要来一壶滚烫的开水,道士接过就往坑里倒了下去。众目睽睽之下,只见一株梨芽破土而出,渐渐长大,一会儿就长成了枝繁叶茂的梨树。转眼开了花,转眼又结了果,满树都是又大又甜的梨子。道士就爬到树上摘下梨子,送给围观的人吃,一会儿就把梨分光了。然后,道士就用铁铲子去砍梨树,“叮叮当当”地砍了很久,才把它砍断,道士把带着枝叶的树干扛在肩上,从从容容、不紧不慢地走了。

【正文】

初,道士作法时,乡人亦杂众中,引领注目¹⁷,竟忘其业。道士既去,始顾车中,则梨已空矣。方悟适所俵散¹⁸,皆己物也。又细视车上一靶亡¹⁹,是新凿断者。心大愤恨,急迹之²⁰。转过墙隅²¹,则断靶弃垣下²²,始知所伐梨本,即是物也。道士不知所在。一市粲然²³。

【注释】

¹⁷引领注目:伸着脖颈专注地观看。引领,伸长脖子。

¹⁸俵(biào)散:分发。俵,分散。

¹⁹一靶(bà)亡:一根车把没有了。靶,器物上便于用手拿的部分。现多写作“把”。亡,失去。

²⁰急迹之:赶忙随后追寻他。迹,寻,寻其踪迹。

²¹墙隅(yú):墙角。隅,角,角落。

²²垣:墙,矮墙。

²³一市粲然:整个集市上的人都大笑不止。粲然,大笑露齿的样子。《春秋穀梁传·昭公四年》:“军人粲然皆笑。”注:“粲然,盛笑貌。”

【译文】

起初,道士变戏法的时候,那个乡下人也混杂在围观的人群当中,只顾伸着脖子,瞪着眼睛看热闹,竟然把卖梨的事也忘了。等道士走了以后,他才回头看他的梨车,只见梨子已经一个也不剩了。这才恍然大悟,刚才道士所分的梨子,都是自己的东西。再仔细一看,车上的一个车把也没有了,是新砍断的。他又气又恨,急忙顺着道士走的路追去。转过一个墙角,只见那个断车把扔在墙下,乡下人这才知道道士砍断的梨树干,就是这个车把。道士已经不见踪影了。满集市的人都笑得合不上嘴。

【正文】

异史氏曰:乡人愦愦²⁴,憨状可掬,其见笑于市人,有以哉²⁵。每见乡中称素封者²⁶,良朋乞米则怫然²⁷,且计曰:“是数日之资也。”或劝济一危难,饭一茕独²⁸,则又忿然计曰:“此十人、五人之食也。”甚而父子兄弟,较尽锱铢²⁹。及至淫博迷心³⁰,则倾囊不吝;刀锯临颈,则赎命不遑³¹。诸如此类,正不胜道,蠢尔乡人,又何足怪!

【注释】

²⁴愦愦:昏乱糊涂。

²⁵有以哉:是有道理的。

²⁶素封:指无官爵俸禄而十分富有的人家。《史记·货殖列传》:“今有无秩禄之奉、爵邑之入,而乐与之比者,命曰素封。”

²⁷怫(fèi)然:恼恨、气愤的样子。

²⁸饭一茕(qióng)独:给一个孤苦的人饭吃。饭,管饭。茕独,孤独无靠的人。

²⁹较尽锱铢(zī zhū):极微细的钱财也要彻底计较。锱、铢,古代极小的重量单位,借指微少的财利。

³⁰淫博:嫖娼赌博。

³¹不遑:来不及,没工夫。遑,闲暇。

【译文】

异史氏说:乡下人昏头昏脑,憨呆可笑,受到集市上人们的嘲弄,也是有道理的。常常看到那些在乡里被称为土财主的人,一有好朋友向他借点儿粮食就满脸不高兴,算计说:“这可是好几天的费用呀。”有人劝他救济一下身处危难的人,给孤独无依者施舍些饭食,就又会愤愤不平,算计说:“这可够五个、十个人吃的了。”甚至在父子兄弟之间,也要计较到分毫不差的地步。等到这种人被嫖娼赌博迷了心窍,就会挥金如土、毫不吝惜;犯了罪刀斧临头,又会立即交钱赎命,唯恐不及。诸如此类的人,真是说也说不完啊!一个卖梨的乡下人糊涂愚蠢,又有什么可奇怪的呢!


偷桃劳山道士