巩仙
【题解】
本篇有两条故事线索,其一发生在巩道人与鲁王之间,其二发生在巩道人与尚秀才之间,而以前者为主。
巩道人的幻术,可以称作是“袖里乾坤”——所有幻术都是从袖里发生出来的。袖子也是弥缝情节的黏合剂,不仅演绎出奇奇怪怪的各种幻术情节,而且巩道人仙去之后,所遗袖子还可以治难产。结末,尚秀才的儿子“名之秀生,秀者袖也”,尚秀才用巩道人留下的袖子救了鲁王的爱妃母子,鲁王与尚秀才相识,送还了尚秀才所爱的歌姬。所以,虽然本篇写巩道人的幻术散漫丰富,却一线贯穿而不显散碎。袖里乾坤寄托着蒲松龄的浪漫想象,也寄托着如《桃花源记》般的政治向往:“中有天地,有日月,可以娶妻生子,而又无催科之苦,人事之烦,则袖中虮虱,何殊桃源鸡犬哉!”
【正文】
巩道人,无名字,亦不知何里人¹。尝求见鲁王²,阍人不为通³。有中贵人出⁴,揖求之。中贵见其鄙陋,逐去之。已而复来,中贵怒,且逐且扑。至无人处,道人笑出黄金二百两,烦逐者覆中贵:“为言我亦不要见王,但闻后苑花木楼台,极人间佳胜,若能导我一游,生平足矣。”又以白金赂逐者。其人喜,反命⁵。中贵亦喜,引道人自后宰门入⁶,诸景俱历⁷。又从登楼上。中贵方凭窗,道人一推,但觉身堕楼外,有细葛绷腰⁸,悬于空际,下视则高深晕目,葛隐隐作断声。惧极,大号。无何,数监至⁹,骇极。见其去地绝远,登楼共视,则葛端系棂上¹⁰,欲解援之,则葛细不堪用力。遍索道人已杳矣。束手无计,奏之鲁王。王诣视¹¹,大奇之。命楼下藉茅铺絮,将因而断之。甫毕,葛崩然自绝,去地乃不咫耳¹²。相与失笑。
【注释】
¹何里:什么地方。里,故乡。
²鲁王:明太祖朱元璋第十子朱檀封鲁王,洪武十八年(1385)就藩兖州,二十二年(1389)薨,谥曰荒。见《明史·宗室十五王·太祖诸子》。
³通:传报。
⁴中贵人:宫中的宦官。
⁵反命:复命,回报。
⁶后宰门:此指鲁王府的小门或后门。后宰,是古代专管王室衣食供给的机构。
⁷历:游历。
⁸葛:一种藤本植物。绷:捆束,缠绕。
⁹监:内监,太监。
¹⁰棂:窗棂,窗上的格子。
¹¹诣视:犹临视,亲去看视。
¹²不咫(zhǐ):不到一尺远。咫,古代长度单位,周制8寸,合市尺6寸2分2厘。
【译文】
巩道人,没有名字,也不知是哪里人。有一次,他到鲁王府求见鲁王,门人不给通报。这时,一个太监从里面出来,巩道人向太监作揖,求他通报。太监见他粗俗浅薄,就把他赶走了。不一会儿,巩道人又来了,太监发了怒,叫人对他边赶边打。走到一个没人的地方,巩道人笑着拿出二百两黄金,请追打他的人告诉那位太监:“对他说我也不是要见王爷,只是听说王府后花园的花木楼台,是人间少有的景物,如果能领着我去看一看,今生的愿望就满足了。”又拿出银子送给追打的人。这人很高兴,回去把这话就告诉了太监。太监也很高兴,就领着巩道人从王府后门进了花园,各种景物全都看到了。又领着他上了楼。太监刚走到窗前,巩道人一推,太监就觉得身子坠到了楼外,有一根细葛藤绷住了腰,身子悬在半空中,往下一看,离地很远,头晕目眩,葛藤还发出了要断的声音。太监害怕极了,大声喊叫起来。不一会儿,来了好几个太监,都吓得要命。见他离地太远,就赶快登上楼去看,只见葛藤的一端系在窗棂上,想解开葛藤把人救下来,但葛藤太细,不敢用力。到处寻找巩道人,已不知去向。众人束手无策,只好报告了鲁王。鲁王来到一看,也感到很奇怪。下令在楼下铺上茅草和棉絮,然后再把葛藤弄断。刚把茅草和棉絮铺好,葛藤“嘣”的一声自己断了,太监掉在地上,原来离地面不过一尺。人们相视大笑。
【正文】
王命访道士所在。闻馆于尚秀才家¹³,往问之,则出游未复。既,遇于途,遂引见王。王赐宴坐,便请作剧¹⁴。道士曰:“臣草野之夫,无他庸能。既承优宠,敢献女乐为大王寿¹⁵。”遂探袖中出美人,置地上,向王稽拜已。道士命扮瑶池宴本¹⁶,祝王万年。女子吊场数语¹⁷。道士又出一人,自白“王母”¹⁸。少间,董双成、许飞琼……一切仙姬¹⁹,次第俱出。末有织女来谒²⁰,献天衣一袭²¹,金彩绚烂,光映一室。王意其伪,索观之。道士急言:“不可!”王不听,卒观之,果无缝之衣²²,非人工所能制也。道士不乐曰:“臣竭诚以奉大王,暂而假诸天孙,今为浊气所染,何以还故主乎?”王又意歌者必仙姬,思欲留其一二,细视之,则皆宫中乐妓耳。转疑此曲,非所夙谙²³,问之,果茫然不自知。道士以衣置火烧之,然后纳诸袖中,再搜之,则已无矣。王于是深重道士,留居府内。道士曰:“野人之性,视宫殿如籓笼,不如秀才家得自由也。”每至中夜,必还其所,时而坚留,亦遂宿止,辄于筵间颠倒四时花木为戏。王问曰:“闻仙人亦不能忘情,果否?”对曰:“或仙人然耳。臣非仙人,故心如枯木矣。”一夜,宿府中,王遣少妓往试之。入其室,数呼不应,烛之,则瞑坐榻上。摇之,目一闪即复合,再摇之,齁声作矣²⁴。推之,则遂手而倒,酣卧如雷,弹其额,逆指作铁釜声。返以白王。王使刺以针,针弗入。推之,重不可摇,加十馀人举掷床下,若千斤石堕地者。旦而窥之,仍眠地上。醒而笑曰:“一场恶睡,堕床下不觉耶!”后女子辈每于其坐卧时,按之为戏,初按犹软,再按则铁石矣。
【注释】
¹³馆:寓居,暂住。
¹⁴作剧:此指表演幻术。
¹⁵女乐(yuè):歌舞伎。寿:祝人长寿。
¹⁶瑶池宴本:明代有《蟠桃会》、《八仙庆寿》等传奇,演瑶池蟠桃结实后,西王母大开寿宴,诸仙参加瑶池宴会,为西王母祝寿。此处巩道人借此剧为鲁王祝寿。瑶池,古代传说中昆仑山上的池名,西王母所居之地。《穆天子传》:“乙丑,天子觞西王母于瑶池之上。”本,剧本。
¹⁷吊场:戏曲术语。一出戏的结尾,其他演员都已下场,留下一二人念下场诗;或一出戏中一个场面结束,由某一个演员说几句说白,转到另一个场面。
¹⁸王母:即西王母。
¹⁹董双成、许飞琼:都是神话传说中西王母的侍女。见《汉武帝内传》。
²⁰织女:星名。此指神话人物。传说她长年织造云锦,故称。《汉书·天文志》:“织女,天女孙也。”故也称“天孙”。
²¹一袭:一件。
²²无缝之衣:指神仙之衣。宋《太平广记》引《灵怪录》,谓太原郭翰暑月卧庭中,见有少女自空而下,视其衣,无缝。翰问故,女答曰:“天衣,本非针线为也。”
²³夙(sù)谙(ān):平素所知道的。
²⁴齁(hōu):熟睡时的鼻息声。
【译文】
鲁王下令查访巩道人住在什么地方。听说住在尚秀才家中,派人询问,巩道人出游还没回来。随后,差人在回府的途中遇到了巩道人,就领着他来见鲁王。鲁王设下酒宴,请巩道人入座,并请他变戏法。巩道人说:“我本是草野之民,没有什么能耐。既然承蒙王爷优待宠爱,我就斗胆献上一台戏为大王祝寿吧。”于是从袖中掏出一个美女,放在地上,美女向鲁王磕头。巩道人命她演瑶池宴,祝福鲁王万寿无疆。美女念了几句开场白。巩道人又从袖中掏出一个女子,女子自称“王母娘娘”。一小会儿,董双成、许飞琼……许多仙女,一个个地出来。最后织女出来了,献上一件天衣,金光灿烂,光辉照映全室。鲁王怀疑是假的,要拿过来看。巩道人急忙说:“不可以。”鲁王不听,最后还是要过来看了,果然是无缝的天衣,不是人工能够缝制出来的。巩道人不高兴地说:“我竭尽诚心侍奉大王,暂时从织女那儿借来天衣,现在被浊气污染了,怎么还给主人呀?”鲁王又以为那些唱歌演戏的女子必定是仙女,想留下一二人在身边,但仔细一看,原来都是自己宫中的乐妓。又怀疑她们演唱的曲子不是原来就会的,一问,果然茫然无知。巩道人把天衣放在火上烧了一烧,然后放在衣袖内,再一看他的袖内,天衣已经没有了。鲁王因此特别器重巩道人,让他住在府内。巩道人说:“我这山野人的性情,看这宫殿就如同笼子一样,不如住在秀才家自由。”每当半夜时分,必定回到秀才家中,有时鲁王坚决挽留他,也就住下来,总是在筵席上变出不当时令的花木作为游戏。鲁王问:“听说仙人也不能忘记男女之情,是吗?”巩道人回答说:“也许仙人是那样吧。臣不是仙人,所以心如枯木一样。”一天夜里,巩道人住在王府,鲁王派了一名年轻的歌妓去试探他。歌妓进入巩道人住的屋子,喊了几声也没人答应,点上灯一看,只见巩道人闭目坐在床上。用手摇一摇,巩道人睁一下眼又闭上了,再摇,则打起了鼾声。用手一推,随手而倒,躺在床上鼾声如雷,弹弹他的额头,发出像敲击铁锅一样的声音。歌妓回去报告了鲁王。鲁王让人用针去扎,针扎不进。用手去推,重得不可摇动,让十多个人把巩道人抬起来扔到床下,好像千斤巨石落地一般。天亮去看,巩道人仍睡在地上。醒后笑着说:“好一场恶睡,掉到床下都不知道啊!”后来一些女子每当巩道人坐着或躺着时,就按他来开玩笑,初按时他的身体还是软的,再按就如同铁石一样硬了。
【正文】
道士舍秀才家,恒中夜不归²⁵。尚锁其户,及旦启扉,道士已卧室中。初,尚与曲妓惠哥善²⁶,矢志嫁娶。惠雅善歌,弦索倾一时²⁷。鲁王闻其名,召入供奉,遂绝情好。每系念之,苦无由通。一夕,问道士:“见惠哥否?”答言:“诸姬皆见,但不知其惠哥为谁。”尚述其貌,道其年,道士乃忆之。尚求转寄一语,道士笑曰:“我世外人,不能为君塞鸿²⁸。”尚哀之不已。道士展其袖曰:“必欲一见,请入此。”尚窥之,中大如屋,伏身入,则光明洞彻,宽若厅堂,几案床榻,无物不有,居其内,殊无闷苦。道士入府,与王对弈。望惠哥至,阳以袍袖拂尘²⁹,惠哥已纳袖中,而他人不之睹也。尚方独坐凝想时,忽有美人自檐间堕,视之,惠哥也。两相惊喜,绸缪臻至。尚曰:“今日奇缘,不可不志。请与卿联之³⁰。”书壁上曰:“侯门似海久无踪³¹。”惠续云:“谁识萧郎今又逢³²。”尚曰:“袖里乾坤真个大³³。”惠曰:“离人思妇尽包容。”书甫毕,忽有五人入,八角冠,淡红衣,认之,都与无素³⁴。默然不言,捉惠哥去。尚惊骇,不知所由。道士既归,呼之出,问其情事,隐讳不以尽言。道士微笑,解衣反袂示之³⁵。尚审视,隐隐有字迹,细裁如虮³⁶,盖即所题句也。
【注释】
²⁵恒:经常,总是。
²⁶曲妓:乐妓。
²⁷弦索倾一时:谓演奏技艺超群出众。弦索,指演奏弦乐,如弹奏琵琶或筝。倾,胜过,超越。
²⁸塞鸿:唐传奇薛调《无双传》中人物。作品写王仙客与无双自幼相爱,后来无双因家败被收为宫女。王仙客的仆人塞鸿曾多方设法,使得王仙客会见无双,并为无双传书于王仙客。
²⁹阳:装作。
³⁰联之:指联句成诗。联句为旧时作诗方式之一。一般是一人出上句,续者对成一联,再出上句,轮流相继,缀成一诗。
³¹侯门似海:王公贵族的门庭像大海那样深邃。唐范摅《云溪友议·襄阳杰》:唐代诗人崔郊与其姑母的侍婢相恋,后婢被卖于连帅。寒食日崔郊与她相遇,赠诗云:“公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。侯门一入深如海,从此萧郎是路人。”
³²萧郎:旧时诗词中习用语,女子对所爱恋的男子的称呼。
³³乾坤:犹言天地。指空间。
³⁴无素:平日没有交往。
³⁵反袂(mèi):把衣袖翻过来。
³⁶虮(jǐ):虱子的卵。
【译文】
巩道人住在尚秀才家,经常到半夜还不回来。尚秀才就锁上了门,到早晨打开门时,巩道人已经睡在卧室内了。当初,尚秀才与一名卖唱的女子惠哥相好,二人发誓要结为夫妇。惠哥歌唱得很好,乐器也弹奏得超群出众。鲁王听到她的名声,把她召入王府来侍奉自己,于是和尚秀才无缘相见了。尚秀才经常想念她,苦于没人通个消息。一天晚上,尚秀才问巩道人:“你见到惠哥没有?”巩道人说:“王府的歌姬我都见到了,只是不知道哪个是惠哥。”尚秀才描述了她的容貌,说了她的年龄,巩道人就想起来了。尚秀才求巩道人转告一句,巩道人笑着说:“我是世外之人,不能为你鸿雁传书。”尚秀才不停地哀求。巩道人把袖子展开说:“你一定要见惠哥,请进袖里来吧。”尚秀才往袖里一看,里面像屋子那样大,伏下身进去,里边明亮宽绰,像厅堂一样,桌椅床凳,样样俱全,住在里边,一点儿也不憋闷烦恼。巩道人进了王府,和鲁王下棋。看到惠哥来了,装作用袍袖拂尘,袖子一挥,惠哥已进入了袖中,周围的人什么也没有看到。尚秀才正独坐沉思时,忽然看到一位美人从房檐上掉下来,一看,原来是惠哥。两人万分惊喜,亲热备至。尚秀才说:“今日这段奇缘,不能不记下来。咱俩合作一首诗吧。”尚秀才提笔在墙上写道:“侯门似海久无踪。”惠哥续写:“谁识萧郎今又逢。”尚秀才又写:“袖里乾坤真个大。”惠哥续写:“离人思妇尽包容。”刚书写完毕,忽然进来五个人,戴着八角冠,穿着淡红衣,仔细一看,都不认识。五人一语不发,把惠哥抓走了。尚秀才又惊又怕,不知是怎么回事。巩道人回到尚秀才家后,叫尚秀才从袖中出来,问他会见惠哥的事情,尚秀才隐瞒了一些事,没有全部讲出来。巩道人微笑着,把道袍脱下来,翻过袖子让尚秀才看。尚秀才仔细一看,隐隐约约有字迹,像虮子般大小,原来是他们题写的诗句。
【正文】
后十数日,又求一入。前后凡三入。惠哥谓尚曰:“腹中震动,妾甚忧之,常以紧帛束腰际。府中耳目较多。倘一朝临蓐³⁷,何处可容儿啼?烦与巩仙谋,见妾三叉腰时³⁸,便一拯救。”尚诺之。归见道士,伏地不起。道士曳之曰:“所言,予已了了³⁹,但请勿忧。君宗祧赖此一线⁴⁰,何敢不竭绵薄⁴¹?但自此不必复入。我所以报君者,原不在情私也。”后数月,道士自外入,笑曰:“携得公子至矣。可速把襁褓来!”尚妻最贤,年近三十,数胎而存一子,适生女,盈月而殇⁴²。闻尚言,惊喜自出。道士探袖出婴儿,酣然若寐,脐梗犹未断也。尚妻接抱,始呱呱而泣。道士解衣曰:“产血溅衣,道家最忌,今为君故,二十年故物,一旦弃之。”尚为易衣。道士嘱曰:“旧物勿弃却,烧钱许⁴³,可疗难产,堕死胎。”尚从其言。
【注释】
³⁷临蓐:临产。蓐,草垫子。
³⁸三叉(chá)腰:腰围三叉。指腰围粗大。叉,拇指与中指伸开,两指端之间距。
³⁹了了:知晓。
⁴⁰宗祧(tiāo):后继,宗嗣。
⁴¹绵薄:微力,微劳。尽力的谦称。
⁴²殇:夭折。
⁴³钱许:1钱多重。钱,市制重量单位,1两的1/10。
【译文】
又过了十几天,尚秀才又请求进入袖中和惠哥相见。前后共见了三次。惠哥对尚秀才说:“我腹中的胎儿已经在动了,我很忧愁,经常用带子束住腰。王府中耳目众多,一旦临产,哪里容得下孩儿的哭声呢?快和巩仙人商量一下,见我的腰有三叉那么粗的时候,请他救一救我。”尚秀才答应了。回家见到巩道人,尚秀才跪地行礼不起。巩道人把他拉起来说:“你们所说的话,我已经知道了,请你们不要发愁。你家传宗接代就靠这个孩子了,我怎敢不竭尽全力呢?但从此以后你就不要进去了。我所以报答你的,原本不在儿女私情上。”过了几个月,巩道人从外边回来,笑着说:“我把公子给带来了。赶快把包孩子的小被子拿来!”尚秀才的妻子非常贤惠,年龄已近三十,生了几个孩子,只活下来一个儿子。这时刚生了一个女儿,出了满月就死了。听尚秀才说有个儿子,惊喜地从屋内出来。巩道人从袖中抱出婴儿,孩子还酣然而睡,脐带还没有断呢。尚妻把孩子接过来,孩子才“呱呱”地哭起来。巩道人把道袍解下来说:“产血溅在衣服上,是道家最忌讳的,今天我为了你,穿了二十年的道袍只好抛弃了。”尚秀才为他换了一件衣服。巩道人嘱咐说:“旧道袍不要扔,烧一钱灰吃了,可以治疗难产,堕下死胎。”尚秀才听从他的话把道袍收藏起来。
【正文】
居之又久,忽告尚曰:“所藏旧衲⁴⁴,当留少许自用,我死后亦勿忘也。”尚谓其言不祥。道士不言而去,入见王曰:“臣欲死!”王惊问之,曰:“此有定数,亦复何言。”王不信,强留之,手谈一局⁴⁵,急起,王又止之。请就外舍,从之。道士趋卧,视之已死。王具棺木以礼葬之。尚临哭尽哀⁴⁶,始悟曩言盖先告之也⁴⁷。遗衲用催生,应如响⁴⁸,求者踵接于门。始犹以污袖与之,既而翦领衿,罔不效。及闻所嘱,疑妻必有产厄⁴⁹,断血布如掌,珍藏之。
【注释】
⁴⁴旧衲:此指为产血溅污的道服。衲,僧衣。
⁴⁵手谈:下围棋。古人称下围棋为坐隐或手谈。南朝宋刘义庆《世说新语·巧艺》:“王中郎以围棋是坐隐,支公以围棋为手谈。”
⁴⁶临哭:临坟哭吊。
⁴⁷曩(nǎng):旧,从前。
⁴⁸应如响:如声响相应。喻极为灵验。
⁴⁹产厄:分娩之灾。
【译文】
巩道人在尚秀才家又住了很久,忽然告诉尚秀才说:“你收藏的道袍,要留一点儿自己用,我死后也不要忘记这件事。”尚秀才认为巩道人的话不吉利。巩道人没再说什么就走了,去王府对鲁王说:“臣要死了!”鲁王吃惊地问怎么回事,巩道人说:“这是有定数的,也没什么可说的了。”鲁王不相信,坚留他,二人刚下了一盘棋,巩道人急忙站起来要走,鲁王又不让他走。巩道人请求到外面的屋子去,鲁王答应了。巩道人跑到屋里就躺下了,一看,已经死了。鲁王为他备下棺木,以礼安葬。尚秀才到坟前痛哭,十分哀伤,这时才醒悟巩道人原来的话是预先告诉他的。巩道人留下的道袍用来催生,十分灵验,来尚家求药的人一个接一个。开始时尚秀才把沾了血的袖子给人,后来剪下衣襟、领子,照样有效。尚秀才听了巩道人的嘱咐,怀疑妻子将来会有难产,就剪下手掌大的一块沾血的道袍,珍藏起来。
【正文】
会鲁王有爱妃,临盆三日不下⁵⁰,医穷于术。或有以尚生告者,立召入,一剂而产。王大喜,赠白金、彩缎良厚,尚悉辞不受。王问所欲,曰:“臣不敢言。”再请之,顿首曰:“如推天惠⁵¹,但赐旧妓惠哥足矣。”王召之来,问其年,曰:“妾十八入府,今十四年矣。”王以其齿加长,命遍呼群妓,任尚自择,尚一无所好。王笑曰:“痴哉书生!十年前订婚嫁耶?”尚以实对。乃盛备舆马,仍以所辞彩缎,为惠哥作妆,送之出。惠所生子,名之秀生,秀者袖也,是时年十一矣。日念仙人之恩,清明则上其墓⁵²。
【注释】
⁵⁰临盆:临产。
⁵¹推天惠:施予恩惠,推恩。天惠,上天的恩赐。此指鲁王的恩赐。
⁵²上其墓:祭扫其坟。
【译文】
恰遇鲁王的爱妃生孩子,三天也没有生下来,医生也束手无策了。有人把尚秀才的事报告了鲁王,鲁王立即把尚秀才召来,爱妃只吃了一次袍灰,孩子就生下来了。鲁王大喜,赠给尚秀才许多白银和彩缎,尚秀才一概推辞不要。鲁王问他想要什么,尚秀才说:“臣不敢说。”鲁王一再催他讲出来,他才跪地磕头说:“如果王爷开恩,把以前的歌妓惠哥赐给我,我就心满意足了。”鲁王把惠哥叫来,问她的年龄,惠哥说:“妾十八岁时入府,至今已十四年了。”鲁王觉得她年岁大了,就把所有的歌女都叫来,任凭尚秀才自己挑选,尚秀才一个都不喜欢。鲁王笑着说:“真是个呆头呆脑的书生啊!难道十年前你们订下婚约了吗?”尚秀才把实情告诉了鲁王。鲁王隆重地为他准备了车马,仍把他推辞不要的白银、彩缎送给他,作为惠哥的嫁妆,送他们回家。惠哥所生的儿子,名叫秀生,也就是袖生的意思,这时他已经十一岁了。尚秀才经常想起巩道人的恩情,清明就去上坟扫墓。
【正文】
有久客川中者⁵³,逢道人于途,出书一卷曰:“此府中物,来时仓猝,未暇璧返⁵⁴,烦寄去。”客归,闻道人已死,不敢达王,尚代奏之。王展视,果道士所借。疑之,发其冢,空棺耳。后尚子少殇,赖秀生承继,益服巩之先知云。
【注释】
⁵³川中:指四川。
⁵⁴璧返:归还借用之物的敬辞。
【译文】
有一位长时间住在四川的客人,在道上遇到了巩道人,巩道人拿出一卷书来,说:“这是鲁王府内的东西,我来四川时比较仓猝,没有时间归还,就烦劳你捎回去吧。”客人回来,听说巩道人已死,不敢把此事报告鲁王,尚秀才替他禀奏上去。鲁王打开一看,果然是道人借去的书。他们对巩道人的死产生了怀疑,打开巩道人的坟墓,一看棺材是空的。后来,尚秀才的大儿子很年轻就死了,幸亏有秀生承继,因此更加佩服巩道人有未卜先知之明。
【正文】
异史氏曰:袖里乾坤,古人之寓言耳,岂真有之耶?抑何其奇也!中有天地,有日月,可以娶妻生子,而又无催科之苦⁵⁵,人事之烦,则袖中虮虱,何殊桃源鸡犬哉⁵⁶!设容人常住,老于是乡可耳。
【注释】
⁵⁵催科:催租。科,法规刑律。租税有法令科条,故称科。
⁵⁶桃源:指陶渊明在《桃花源诗并记》中所描写的不受人间政治人事困扰的世外仙境。
【译文】
异史氏说:袖里乾坤,是古人的寓言罢了,难道真有这样的事吗?这是何等奇怪的事情呀!袖中有天地,有日月,还可以在里边娶妻生子,而且没有交税服役的苦恼,没有人事纠纷的烦恼,那么袖子里的虮子、虱子就如同桃花源中的鸡犬了!如果容许人在里边长住,在那里住到死也是可以的啊。