柳生

字数:4619

【题解】

本篇写相面术之奇。故事由两条线索构成。柳生根据周生的面相,指引他依靠婚姻获得巨资;结识朋友,逃脱厄难。何垠称此篇“不求月老系此妇,无从得巨金。系此妇不令交傅,又不能脱于厄。辗转相引,要知柳生苦心”。

柳生对周生的人生起到了举足轻重的作用。蒲松龄如此设计,固然是情节的需要,也颇有所寄托——那就是他也渴望有识之士如同柳生那样,发现拔擢他于贫贱之中。然而蒲松龄并没有遇到这样的人,所以他在“异史氏曰”中说:“培塿无松柏,此鄙人之论耳。妇人女子犹失之,况以相天下士哉!”

【正文】

周生,顺天宦裔也¹,与柳生善。柳得异人之传,精袁许之术²。尝谓周曰:“子功名无分,万钟之赀³,尚可以人谋。然尊阃薄相⁴,恐不能佐君成业。”未几,妇果亡。家室萧条,不可聊赖。因诣柳,将以卜姻⁵。入客舍,坐良久,柳归内不出。呼之再三,始出,曰:“我日为君物色佳偶,今始得之。适在内作小术,求月老系赤绳耳⁶。”周喜问之,答曰:“甫有一人携囊出,遇之否?”曰:“遇之,褴褛若丐。”曰:“此君岳翁,宜敬礼之。”周曰:“缘相交好,遂谋隐密,何相戏之甚也!仆即式微⁷,犹是世裔,何至下昏于市侩⁸?”柳曰:“不然。犁牛尚有子⁹,何害?”周问:“曾见其女耶?”答曰:“未也。我素与无旧,姓名亦问讯知之。”周笑曰:“尚未知犁牛,何知其子?”柳曰:“我以数信之¹⁰。其人凶而贱,然当生厚福之女。但强合之必有大厄,容复禳之。”周既归,未肯以其言为信,诸方觅之,迄无一成。

【注释】

¹宦裔:官宦人家的后代。

²袁许之术:指相人之术。袁许,泛指相术家。袁,指袁天罡,唐初天文学家、星象学家、预测家,益州成都(今四川成都)人。隋时为盐官令,入唐为火山令。著有《六壬课》、《五行相书》、《推背图》、《袁天罡称骨歌》等。新旧《唐书》有传。许,指许负,汉初河内温(今河南温县)人,善相术,被汉高祖封为雌亭侯。根据《怀庆府志》记载,许负著有《德器歌》、《五官杂论》、《听声相行》等。事迹见《史记·绛侯周勃世家》。

³万钟之赀:极言资财之多。钟,古代容量单位。4升为豆,4豆为区(瓯),4区为釜,10釜为钟。《左传·昭公三年》:“釜十则钟。”杜预注:“(钟)六斛四斗。”赀,财,资产。

⁴尊阃(kǔn):称别人的夫人的敬辞,犹言尊夫人。阃,指闺门,妇女所居处。薄相:面相浮薄,不祥。

⁵卜姻:占卜婚姻之事。

⁶月老系赤绳:唐李复言《续幽怪录·定婚店》载,杜陵书生韦固夜经宋城,遇一老人倚囊向月,翻检一书。称书为“天下之婚牍”,用囊中赤绳以系夫妻之足,虽仇家异域,绳一系则皆谐合。后因以月老、月下老或月下老人指代主管男女婚姻之神。

⁷式微:谓家世衰微。《诗·邶风·式微》:“式微式微,胡不归。”原指天将黄昏,后泛指事物由兴盛而衰落。

⁸下昏于市侩(kuài):谓降低身份与商人的女儿成亲。昏,结婚,后多作“婚”。市侩,市井之徒。此泛指商贩。

⁹梨牛尚有子:意为出身并不重要,以合用为标准。《论语·雍也》:“子谓仲弓,曰:‘犁牛之子骍且角。虽欲勿用,山川其舍诸?’”注:“犁,杂文;骍,赤也。”孔子这句话的意思是说,耕牛所生之子如果够得上作牺牲的条件,山川之神也一定会享用,不会拒绝。

¹⁰数:命数,运数。

【译文】

周生是顺天府官宦人家的后裔,和柳生是好朋友。柳生得到异人的传授,精通相面之术。柳生曾对周生说:“你命中不能当官,要想发财致富,还可以想想办法。但你的夫人是个薄命相,恐怕不能帮你创立家业。”不久,周生的夫人果然死了。从此家中萧条冷落,无依无靠。周生于是去找柳生,想让他给算算婚姻的事。进了柳生住的地方,坐了好长时间,柳生进了里屋不出来。叫了很多次,他才出来,对周生说:“我每天都在替你物色好配偶,今天才找到。刚才在屋内作个小法术,请求月下老人给你们系上红绳。”周生高兴地问找了个什么的样人,柳生说:“刚才有个人拿着口袋出去,你遇见了吗?”周生说:“遇见了,穿得破破烂烂像个乞丐。”柳生说:“这是你未来的岳父,你应该礼貌地对待他。”周生说:“因为咱俩交情很好,才把婚姻这样隐秘的事和你商量,为什么要这样戏弄我!我即使再倒霉,还是世家大族的后代,何至于和低贱的市井小民去联姻呢?”柳生说:“不是这样。杂毛牛也会生出纯毛仔,低贱的父亲也会有高贵的儿子,这有什么妨害?”周生又问:“你曾见过他的女儿吗?”柳生回答:“没有见过。我素来和他没有交往,姓名还是刚问过才知道。”周生笑着说:“你连杂毛牛都不知道,怎能知道牛仔?”柳生说:“我是依照命中的定数相信的。这个人凶恶又下贱,但命中注定要生个有福气的女儿。然而勉强结合必有大难,容我再作法求求。”周生回家以后,不肯把柳生的话当真,到各处请人说媒,一直没有成功。

【正文】

一日,柳生忽至,曰:“有一客,我已代折简矣¹¹。”问:“为谁?”曰:“且勿问,宜速作黍¹²。”周不喻其故,如命治具。俄客至,盖傅姓营卒也。心内不合,阳浮道与之¹³,而柳生承应甚恭。少间,酒肴既陈,杂恶草具进¹⁴。柳起告客:“公子向慕已久,每托某代访,曩夕始得晤。又闻不日远征,立刻相邀,可谓仓卒主人矣¹⁵。”饮间,傅忧马病,不可骑,柳亦俛首为之筹思。既而客去,柳让周曰:“千金不能买此友,何乃视之漠漠?”借马骑归,因假周命,登门持赠傅。周既知,稍稍不快,已无如何。过岁,将如江西¹⁶,投臬司幕¹⁷。诣柳问卜,柳言:“大吉!”周笑曰:“我意无他,但薄有所猎¹⁸,当购佳妇,几幸前言之不验也,能否?”柳云:“并如君愿。”及至江西,值大寇叛乱,三年不得归。后稍平,选日遵路¹⁹,中途为土寇所掠,同难七八人,皆劫其金赀,释令去,惟周被掳至巢。盗首诘其家世,因曰:“我有息女²⁰,欲奉箕帚,当即无辞。”周不答。盗怒,立命枭斩。周惧,思不如暂从其请,因从容而弃之²¹。遂告曰:“小生所以踟蹰者,以文弱不能从戎,恐益为丈人累耳。如使夫妇得相将俱去,恩莫厚焉。”盗曰:“我方忧女子累人,此何不可从也。”引入内,妆女出见,年可十八九,盖天人也。当夕合卺,深过所望。细审姓氏,乃知其父,即当年荷囊人也。因述柳言,为之感叹。

【注释】

¹¹代折简:谓代为邀请。折简,书信。此指请帖。

¹²作黍:备办酒饭。《论语·微子》:“杀鸡为黍而食之。”

¹³阳浮道与之:表面上虚于应付。

¹⁴恶草具:粗劣的饮食。《史记·陈丞相世家》:“(刘邦)为太牢具,举进。见楚使,即佯惊曰:‘吾以为亚父使,乃项王使。’复持去,更以恶草具进楚使。”

¹⁵仓卒(cù)主人:仓猝之间做主人。意谓不及措办美食。仓卒,亦作“仓猝”。

¹⁶如:去。

¹⁷投臬(niè)司幕:投奔按察使,做幕僚。臬司,明清时代提刑按察使司的别称。也借称廉访使或按察使。

¹⁸薄有所猎:稍微得到一些钱财。猎,求取。

¹⁹选日:择日,挑选吉日。遵路:循路而行。遵,循,沿着。

²⁰息女:亲生女。

²¹因从容而弃之:待事过之后,再找机会丢弃她。

【译文】

一天,柳生忽然来了,说:“有一位客人,我已替你下请帖邀请来了。”周生问:“是谁?”柳生说:“暂且不要问,请快做饭。”周生不明白什么原因,按柳生的吩咐准备饭。不一会儿客人来了,原来是姓傅的兵卒。周生内心不高兴,表面虚与应付,但柳生对这名兵卒却十分恭敬。过了一会儿,摆上了酒菜,里面夹杂着一些粗劣的食物。柳生站起来对姓傅的说:“周公子仰慕您已经很久了,每每托我代为访求,几天前才得以见面。又听说您不久就要远征,所以立刻相邀,可以说是仓猝之间做了东道主。”饮酒中间,姓傅的担忧他的马生了病,不能再骑了,柳生也低着头替他想办法。不久客人走了,柳生责备周生说:“即使用千金也不能买来这样的朋友,你为什么这样轻视他?”说完借周生的马骑着回家,而且假托是周生的意思,到姓傅的家中把马送给了他。周生知道后,心中有点儿不痛快,但也无可奈何了。过了年,周生要到江西去,投奔按察使衙门去当幕僚。行前找柳生占卜吉凶,柳生说:“大吉!”周生笑着说:“我没有更多的打算,只想有点儿收入,能娶一个好媳妇,希望你以前说的话不应验,能吗?”柳生说:“都能如愿。”到了江西,正遇上强盗叛乱,三年回不了家。后来稍稍太平,就择日上路,中途又被土匪抓住,一起遭难的有七八个人,钱财都被抢走了,土匪把别人都放了,只把周生带回了匪巢。匪首盘问了周生的家世,于是说:“我有个亲生女儿,想许配给你当媳妇,不要推辞。”周生不说话。匪首发怒了,立即下令要将他砍头。周生害怕了,心想,不如暂时答应他,以后再慢慢想法把她丢弃。于是对匪首说:“小生所以犹豫,是因为自己是个文弱书生,不能跟着队伍打仗,恐怕增加岳父大人的累赘。如果能让我们夫妇一块儿离开,那恩情就无比了。”匪首说:“我正担忧女孩子拖累人,这有什么不能答应呢。”把周生带到内室,让女儿打扮好了出来相见,只见女孩子有十七八岁,长得像天仙一样美丽。当天晚上二人成了亲,找到这样的女子超过了周生的愿望。仔细问了姓氏,才知道她的父亲就是自己当年遇到的拿着口袋的人。于是周生又讲述了柳生的话,两人感叹了一番。

【正文】

过三四日,将送之行,忽大军掩至²²,全家皆就执缚。有将官三员监视,已将妇翁斩讫,寻次及周²³。周自分已无生理²⁴,一员审视曰:“此非周某耶?”盖傅卒已以军功授副将军矣。谓僚曰:“此吾乡世家名士,安得为贼。”解其缚,问所从来。周诡曰:“适从江臬娶妇而归,不意途陷盗窟。幸蒙拯救,德戴二天²⁵!但室人离散,求借洪威,更赐瓦全²⁶。”傅命列诸俘,令其自认,得之。饷以酒食,助以资斧,曰:“曩受解骖之惠²⁷,旦夕不忘。但抢攘间不遑修礼²⁸,请以马二匹、金五十两,助君北旋²⁹。”又遣二骑持信矢护送之³⁰。途中,女告周曰:“痴父不听忠告,母氏死之。知有今日久矣,所以偷生旦暮者,以少时曾为相者所许,冀他日能收亲骨耳。某所窖藏巨金,可以发赎父骨,馀者携归,尚足谋生产。”嘱骑者候于路,两人至旧处,庐舍已烬³¹,于灰火中,取佩刀掘尺许,果得金,尽装入橐³²,乃返。以百金赂骑者,使瘗翁尸,又引拜母冢,始行。至直隶界³³,厚赐骑者而去。周久不归,家人谓其已死,恣意侵冒³⁴,粟帛器具,荡无存者。及闻主人归,大惧,哄然尽逃,只有一妪,一婢,一老奴在焉。周以出死得生,不复追问。及访柳,则不知所适矣。女持家逾于男子,择醇笃者授以赀本³⁵,而均其息。每诸商会计于檐下³⁶,女垂帘听之,盘中误下一珠³⁷,辄指其讹。内外无敢欺。数年,夥商盈百³⁸,家数十巨万矣。乃遣人移亲骨,厚葬之。

【注释】

²²掩:乘人不备而袭击或捉拿。

²³寻次:按照次序。

²⁴自分:自料。

²⁵德戴二天:感恩戴德,形同再生。二天,《后汉书·苏章传》载,苏章为冀州刺史巡视属下时,发现老友清河太守有奸弊,在惩办之前请其叙旧,太守自以为章庇护他,因“喜曰:‘人皆有一天,我独有二天。’”后习以二天作为感恩之词。

²⁶瓦全:喻苟且偷生。《北齐书·元景安传》:“大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。”

²⁷解骖(cān)之惠:指周生赠马救其困急之事。《史记·管晏列传》载:春秋齐越石父有贤名,系狱时,晏子解其左骖从狱中赎出,并延为上客。骖,一车三马或四马中的旁马。

²⁸抢攘:纷乱貌。

²⁹北旋:北归。旋,回归。

³⁰信矢:军中作为信物的令箭。

³¹烬:烧成灰。

³²橐(tuó):口袋。

³³直隶:清置行政区,辖境略相当于今北京、天津、河北大部和河南、山东的小部地区。

³⁴侵冒:侵犯占夺。冒,冒人名分,而己享其利。

³⁵醇笃者:朴厚忠实的人。

³⁶会计:核算。

³⁷盘:算盘。

³⁸夥(huǒ)商:合伙人。

【译文】

过了三四天,将要为他们送行,忽然官军围上来,全家都被抓住了。有三名军官监视,已将妻子的父亲砍头,接着轮到了周生。周生自料已无活命的可能,这时一名军官仔细打量了他一会儿说:“你不是周生吗?”原来姓傅的兵卒因立了军功已升为副将军了。他对同僚说:“这人是我们家乡出身世家的名士,怎么会当土匪。”替他松了绑,问他从什么地方来。周生撒谎说:“刚从江西按察使衙门娶亲回家,不想途中陷入盗窟。幸蒙搭救,使我获得了第二次生命!但是妻子离散了,请借助您的威望,使我们苟且偷生。”傅将军下令将俘虏带上来,让周生自己寻找,周生找到了妻子。傅将军请他们吃了饭,还资助了路费,说:“从前受过您赠马的恩惠,日夜不忘。但战乱期间不能讲究礼节,请让我用战马二匹、银子五十两,帮助您北上还乡。”又派了两个骑兵带着令箭护送。途中,妻子告诉周生说:“我那固执的父亲不听忠告,母亲为此死了。早就知道会有今日的下场,所以一天天苟且偷生,是因为小时候相面的人曾说我,有望他日能收葬父亲的尸骨。有个地窖里埋藏着很多金银,可以取出来赎父亲的尸骨,其馀的带回家去,还足以维持生计。”周生嘱咐护送他们的骑兵在路上等着,夫妻二人回到原来住的地方,房屋已被烧毁,在灰火下用刀挖掘了一尺多深,果然发现了金银,全部装入口袋,又沿原路返回。夫妻二人用一百两银子贿赂护送的骑兵,让他们帮助掩埋了其父的尸首,周妻又领着周生到母亲坟上行了礼,才开始走上返家的路。到了直隶地界,又重金谢了护送的骑兵,让他们返回去了。周生很久没有回家,家中仆人以为他已经死了,任意侵吞他的财物,粮食、布匹、器具,全都没有了。仆人听到主人回来,十分害怕,全都逃走了,只有一个老仆妇、一个丫环和一个老仆人还在。周生因为自己是死里逃生的人,就不再追究。去拜访柳生,也不知柳生到哪儿去了。妻子操持家事胜过男人,她挑选忠厚老实的人,交给他资本让他去做生意,挣来的钱对半分。每当周生和众商人在房檐下算账时,妻子都在帘子后听着,一个算盘珠子拨错了,她都能够指出来。里里外外,没有人敢欺骗。过了数年,与他家合伙经商的人超过了百人,他的家产达到了数十万。于是派人为父母迁坟,以厚礼安葬。

【正文】

异史氏曰:月老可以贿嘱,无怪媒妁之同于牙侩矣³⁹。乃盗也有是女耶?培塿无松柏⁴⁰,此鄙人之论耳。妇人女子犹失之,况以相天下士哉!

【注释】

³⁹牙侩:牙人,中介,在集市上为买卖双方说合成交,从中赚取佣金的经纪人。

⁴⁰培(pǒu) 塿(lǒu)无松柏:谓小土堆上长不出像样的树。《左传·襄公二十四年》:“大叔曰:‘不然,部娄无松柏。’”“培塿”本作“部娄”,小土丘。

【译文】

异史氏说:月下老人可以贿赂收买,那么人们把媒婆和市上的牙侩看成同样的人就没有什么可奇怪的了。盗贼也会有这样的女儿吗?小丘长不出松柏,这是无见识者的论调罢了。对妇人、女孩子都看不清她们的命运,何况来相天下的士人呢!


禄数冤狱