- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 没有陪嫁的姑娘 >
- 第二幕
第七场
〔奥古达洛娃和帕拉托夫。
帕拉托夫 (在这场戏中全用半开玩笑半正经的腔调说话)阿姨,您好!
奥古达洛娃 (伸出手去)啊,谢尔盖·谢尔盖伊奇!啊,我的亲爱的!
帕拉托夫 愿意拥抱吗?可以吗?(互相拥抱亲吻)
奥古达洛娃 什么风把您吹来了?大概是路过吧?
帕拉托夫 是专程上这儿来的,首先是来拜访您,阿姨。
奥古达洛娃 谢谢。您一向可好,您的事业怎么样?
帕拉托夫 对上帝没什么可抱怨的,阿姨,日子过得很快活,不过事业可不行。
奥古达洛娃 (看看帕拉托夫)谢尔盖·谢尔盖伊奇,请您告诉我,我的亲爱的,上一次您怎么忽然不见了?
帕拉托夫 我接到了一个不愉快的电报,阿姨。
奥古达洛娃 什么电报?
帕拉托夫 我的经理和管理员趁我不在家的时候把我那一份小小的家业掏空了。他们自作主张要把我的几条小轮船和全部动产、不动产都拍卖掉。所以,我就赶回去挽回我的命根子。
奥古达洛娃 大概一切都挽回过来了,一切都安排好了!
帕拉托夫 根本没有。安排了一下,可是没有完全安排好,亏空还相当大。不过,阿姨,我没有泄气,乐天的性格我还没有改变。
奥古达洛娃 我看得出,您还没有改变。
帕拉托夫 失之东隅,收之桑榆,阿姨。我们的事业就是这样。
奥古达洛娃 您想在哪一方面得到收益呀?做新的买卖了吗?
帕拉托夫 新的买卖不是我们这些轻率的绅士能做的!做新的买卖,就要进债户拘留所,阿姨。我是想出卖我那一份小小的自由。
奥古达洛娃 我懂的,您想靠结婚来得到点儿好处。您估计您那份小小的自由值多少钱呢?
帕拉托夫 五十来万吧。
奥古达洛娃 可观得很哪。
帕拉托夫 再便宜不行了,阿姨,那就不上算了,自己总看得贵重些,您说是不是?
奥古达洛娃 真是男子汉大丈夫。
帕拉托夫 岂敢,岂敢。
奥古达洛娃 真是好样儿的!看看您也高兴。
帕拉托夫 听到您的赞扬,感到十分荣幸。让我亲亲您的手!
(吻手)
奥古达洛娃 那么,已经有主顾了?就是说,有女主顾了吗?
帕拉托夫 找一找,会找到的。
奥古达洛娃 请原谅我问得太不客气了!
帕拉托夫 要是很不客气的话,那就请别问了吧,我是怕难为情的。
奥古达洛娃 你真会开玩笑!有未婚妻了没有?如果已经有了,那么,她是谁呢?
帕拉托夫 杀我的头也不说。
奥古达洛娃 好,不说就不说。
帕拉托夫 我很想问候问候拉里莎·德米特里耶夫娜。我可以见见她吗?
奥古达洛娃 为什么不可以。我马上去叫她来见您。(拿起一个装着物品的套子)您看,谢尔盖·谢尔盖伊奇,明天是拉里莎的生日,想把这些东西送给她,可是还差很多钱。
帕拉托夫 阿姨,阿姨!恐怕已经向三个人要过钱了吧!您这一套手段我还记得。
奥古达洛娃 (揪住帕拉托夫的耳朵)哎哟,你这个小精灵鬼!
帕拉托夫 我明天亲自送一份礼物来,比这还要好。
奥古达洛娃 我去叫拉里莎来见您。(下)
〔拉里莎上。