青霞先生文集序

字数:2416

茅坤

青霞沈君¹,由锦衣经历上书诋宰执²,宰执深疾之。方力构其罪³,赖明天子仁圣,特薄其谴,徙之塞上⁴。当是时,君之直谏之名满天下。已而,君累然携妻子⁵,出家塞上。会北敌数内犯⁶,而帅府以下,束手闭垒,以恣敌之出没,不及飞一镞以相抗。甚且及敌之退,则割中土之战没者与野行者之馘以为功⁷。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,无所控吁。君既上愤疆埸之日弛⁸,而下痛诸将士日菅刈我人民以蒙国家也⁹,数呜咽欷歔,而以其所忧郁发之于诗歌文章,以泄其怀,即集中所载诸什是也¹⁰。君故以直谏为重于时,而其所著为诗歌文章,又多所讥刺,稍稍传播,上下震恐。始出死力相煽构,而君之祸作矣。君既没,而一时阃寄所相与谗君者¹¹,寻且坐罪罢去。又未几,故宰执之仇君者亦报罢。而君之门人给谏俞君¹²,于是裒辑其生平所著若干卷¹³,刻而传之。而其子以敬,来请予序之首简。

茅子受读而题之曰:若君者,非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》,自《小弁》之怨亲¹⁴,《巷伯》之刺谗而下¹⁵,其间忠臣、寡妇、幽人、怼士之什,并列之为“风”,疏之为“雅”,不可胜数。岂皆古之中声也哉?然孔子不遽遗之者¹⁶,特悯其人,矜其志。犹曰“发乎情,止乎礼义”,“言之者无罪,闻之者足以为戒”焉耳。予尝按次春秋以来,屈原之《骚》疑于怨¹⁷,伍胥之谏疑于胁¹⁸,贾谊之《疏》疑于激¹⁹,叔夜之诗疑于愤²⁰,刘蕡之对疑于亢²¹。然推孔子删《诗》之旨而裒次之,当亦未必无录之者。君既没,而海内之荐绅大夫²²,至今言及君,无不酸鼻而流涕。呜呼!集中所载《鸣剑》《筹边》诸什,试令后之人读之,其足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也固矣!他日国家采风者之使出而览观焉,其能遗之也乎?予谨识之²³。

至于文词之工不工,及当古作者之旨与否,非所以论君之大者也,予故不著。


¹沈君:名炼,字纯甫,号青霞。明朝会稽(今浙江绍兴)人,嘉靖进士。

²锦衣:明代官署锦衣卫的简称。原为皇帝禁卫军,后转变为特务机关。诋:诋毁,这里指弹劾。宰执:执政宰相,沈炼弹劾当时宰相严嵩严世藩父子。

³构:罗织构陷。

⁴徙之塞上:流放到边塞。沈炼被削职为民流放到保安州(今陕西延安)。

⁵累然:不得志的样子。

⁶会:适逢。北敌:指流窜在河套地区的蒙古残余军队。

⁷馘(guó):被杀者的左耳。古时作战凭割取敌人的左耳来计功。

⁸疆埸(yì):边境。

⁹菅(jiān)刈:割草。菅:草名。这里指像割草一样残害百姓。蒙:欺骗。

¹⁰诸什:诸篇。什:《诗经》大雅和小雅十篇为一组,称“某某之什”,故后世有“篇什”一词。

¹¹阃(kǔn)寄:统兵在外的人。阃:特指部门的门槛。寄:托付。

¹²给谏:给事中。

¹³裒(póu)辑:搜集、编辑。裒:聚。

¹⁴《小弁》:《诗·小雅》篇名相传为西周末年,周幽王听信宠妃褒姒谗言,废掉太子宜臼。宜臼被废后,作《小弁》诗,抒发自己被弃逐以后的忧怨。

¹⁵《巷伯》:《诗·小雅》篇名。相传巷伯被谗而受宫刑,气愤之下作此诗。

¹⁶遽遗:骤然删除。

¹⁷屈原之《骚》:屈原,名平,战国时楚国贵族。辅佐楚怀王。后受谗毁而被放逐。“骚”即屈原所作的《离骚》。

¹⁸伍胥之谏:伍胥,即伍子胥。春秋时吴国大夫。谏:指劝吴王拒绝越王勾践的求和,并停止伐齐,被夫差赐死。

¹⁹贾谊之《疏》:贾谊,西汉初期杰出的文学家、政论家。多次上疏批评时政,建议削弱诸侯王势力。后受排挤被贬,不久抑郁而死。

²⁰叔夜之诗:指嵇康的《幽愤诗》。嵇康,字叔夜,竹林七贤之一。魏晋之际的文学家、思想家、音乐家。因不满司马氏集团,被司马昭所杀。《幽愤诗》是嵇康被捕后在狱中所写。

²¹刘蕡(fén)之对:刘蕡,唐代人。文宗时应贤良对策,激昂慷慨,怒斥宦官罪行而被黜落。对:指刘蕡所上对策。

²²荐绅:同“缙绅”,本指古代官员的一种装束,这里代指官员。

²³识(zhì)之:记下这篇序。识:记。

【译文】

沈君青霞,以锦衣卫经历的身份,上书抨击宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力罗织他罪名的时候,幸亏皇帝仁慈圣明,特别减轻他的罪责,把他流放到边塞去。在那段时期,沈君敢于直谏的美名已传遍天下。不久,沈君就带着妻子儿女,离家来到塞上。正巧碰上宣府镇、大同镇一带频频传来敌人入侵的告急警报,而帅府以下的各级将领,都束手无策,紧闭城垒,任凭敌寇出入侵扰,连射一支箭抗击敌人的事都没有做。甚至等到敌人退却,就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的左耳,来邀功请赏。于是父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的惨状,到处都是,百姓们连控诉呼吁的地方都没有。沈君对上既愤慨边疆防务的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀人民,蒙骗朝廷,多次哭泣感叹,便把他的忧郁表现在诗歌文章之中,以抒发情怀,就成为文集中的这些篇章。沈君原来就以敢于直谏,受到时人的敬重,而他所写的诗歌文章,又对时政多有讽刺,逐渐传播出去,朝廷上下都感到震惊恐慌。于是他们开始竭力进行造谣陷害,这样沈君的大祸就发生了。沈君被害死以后,虽然朝中的官员不敢为他申冤,但当年身居军事要职、一起陷害沈君的人,不久便因罪撤职。又过了不久,原来仇视沈君的宰相也被罢官。沈君的老朋友给事中俞君,于是收集编辑了他一生的著述若干卷,刊刻流传。沈君的儿子沈襄,来请我写篇序言放在文集前面。

我恭读了文集后写道:像沈君这样的人,不就是古代有高尚节操的那一类志士吗?孔子删定《诗经》,从《小弁》篇的怨恨亲人,《巷伯》篇的讥刺谗人以下,其中忠臣、寡妇、隐士和愤世嫉俗之人的作品,一起被列入“国风”、分入“小雅”的,数不胜数。它们难道都符合古诗的音律吗?然而孔子之所以并不轻易删掉它们,只是因为怜悯这些人的遭遇,推重他们的志向。还说“这些诗歌都是发自内心的感情,又以合乎礼义为归宿”,“说的人没有罪,听的人完全应该引为鉴戒”。我曾经按次序考察从春秋以来的作品,屈原的《离骚》,似乎有发泄怨恨之嫌;伍子胥的进谏,似乎有进行威胁之嫌;贾谊的《陈政事疏》,似乎有过于偏激之嫌;嵇康的诗歌,似乎有过分激愤之嫌;刘蕡的对策,似乎有亢奋偏执之嫌。然而运用孔子删定《诗经》的宗旨,来收集编次它们,恐怕也未必不被录取。沈君虽已去世,但海内的士大夫至今一提到他,没有一个不鼻酸流泪的。啊!文集中所收载的《鸣剑》《筹边》等篇,如果让后代人读了,它们足以使奸臣胆寒,使边防战士跃马杀敌,而激发起同仇敌忾的义愤,那是肯定的!日后假如朝廷的采风使者出使各地而看到这些诗篇,难道会把它们遗漏掉吗?我恭敬地记在这里。

至于说到文采辞藻的精美不精美,以及与古代作家为文的宗旨是否符合,那不是评论沈君大节的东西,所以我就不写了。

【评析】

本文是作者应沈炼之子所请而为同沈炼诗文集所作的序言。文章始论沈炼生平大节,盛称沈炼忧国忧民,敢于抗颜直谏,揭露当时权奸严嵩父子的大无畏精神。次论沈炼诗文集的由来及写作主旨。指出其与诗骚同义,“足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也”。写至感情激越处,一唱三叹,感慨涕零之状如跃纸上,有极强的艺术感染力。还应该指出,沈炼“由锦衣经历上书诋宰执”一句很关键,锦衣卫经历是掌管公文出纳的官职,故其上书揭露严嵩父子以及同党之奸佞是很有力度的。严嵩父子当时气焰熏天,炙手可热。故沈炼之举动如同暗夜之光芒,山野之响箭,对中国历史有永远的警示意义和价值。


沧浪亭记蔺相如完璧归赵