罗刹海市

字数:12414

【题解】

本篇在故事上有三个地点:罗刹国、龙宫、人世。故事的重点在罗刹国,艺术的表现中有创意、令人耳目一新、具有强烈讽刺意味的地方也是在罗刹国。

罗刹国虽然早在《文献通考》就有所记载,但蒲松龄所赋予的“我国所重,不在文章,而在形貌”,形貌则颠倒妍媸,变乱黑白,越是狰狞怪异,越以为美,越显荣富贵,“位渐卑,丑亦渐杀”,则是蒲松龄在科举制度下怀才不遇,指桑骂槐的产物。马骥在罗刹国的遭遇含有寓言的性质,写得丰富生动,恣肆浪漫。像罗刹国“黑石为墙,色如墨”的怪异,丞相“双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘”的丑陋,夸张、荒诞,具有奇诡的想象力,后来的《镜花缘》显然受到了它的影响。马骥刚入罗刹国时对此大惑不解,进而“反以此欺国人”,“以煤涂面作张飞”,令人忍俊不禁,富于喜剧色彩,写得细腻曲折,引人入胜。马骥在龙宫里才华得到了认可,所写的《海市赋》被龙王称“先生雄才,有光水国”,“驰传诸海”,被封为驸马都尉。马骥的奇遇,抒发了蒲松龄对有朝一日才华能得到发现和肯定的渴望与期盼。马骥与龙女的悲欢离合显而易见受到唐传奇的影响,也写得曲尽人情。其中龙女用骈文形式写给马骥的信,缠绵真挚,显示了蒲松龄在骈体文方面的深厚功力。

《罗刹海市》对于后代影响很大,稿本无名氏评称“《罗刹海市》最为第一,逼似唐人小说矣”;道光二十年(1840),观剧道人将《罗刹海市》改编为《极乐世界》,为中国第一部京剧剧本。

【正文】

马骥,字龙媒,贾人子。美丰姿,少倜傥,喜歌舞,辄从梨园子弟¹,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁,入郡庠²,即知名。父衰老,罢贾而居,谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣。吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母³。

【注释】

¹梨园子弟:戏曲艺人。《新唐书·礼乐志》谓唐玄宗曾选乐工及宫女数百人,亲授乐曲于梨园。后因称演戏的场所为“梨园”,称戏曲艺人为“梨园子弟”。

²入郡庠:考中秀才。郡庠,科举时代称府学。庠,古代的学校。

³权子母:指经商。权,权衡。子母,原指货币的大小、轻重。《国语·周语》:“古者,天灾降戾,于是乎量资币,权轻重,以振救民。民患轻,则为之作重币以行之,于是乎有母权子而行,民皆得焉。若不堪重,则多作轻而行之,亦不废重,于是乎有子权母而行,小大利之。”谓国家铸钱,以重币为母,轻币为子,权其轻重而使行,有利于民。后遂称以资本经营或借贷生息为“权子母”。

【译文】

马骥字龙媒,是商人的儿子。他生得风度翩翩,仪态优雅,从小风流倜傥,喜欢歌舞,经常跟梨园弟子一起演戏,扮成锦帕缠头的旦角,就像美女一样好看,所以他又有“俊人”的雅号。十四岁时,马骥在郡中考取了秀才,很有名气。父亲年老体衰,停了生意,在家闲居,他对马骥说:“就凭这几卷书,饿了不能当饭吃,冷了不能当衣穿。我儿还是接替老爹经商吧。”马骥从此便逐渐学起做买卖来。

【正文】

从人浮海⁴,为飓风引去⁵,数昼夜,至一都会⁶。其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧,迨知国人之骇己也,遂反以此欺国人。遇饮食者,则奔而往,人惊遁,则啜其馀⁷。

【注释】

⁴浮海:泛海,航海。此指到海外经商。

⁵飓风:狂风。

⁶都会:城市,都市。

⁷啜:饮,食。

【译文】

马骥跟人到海外经商,船被狂风吹走,经过几天几夜,来到一座都市。那里的人都丑得出奇,看见马骥来了,认为是妖怪,连喊带叫,纷纷逃跑。马骥刚看到这种情景,也大为恐惧,及至知道这是该国人害怕自己时,反而借此来欺负该国人了。遇到吃东西的,马骥就跑上前去,人们惊慌逃跑,马骥便吃剩下的食物。

【正文】

久之,入山村。其间形貌亦有似人者,然褴缕如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者⁸,始稍稍近就之。马笑与语,其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自⁹。村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者¹⁰。然奇丑者望望即去,终不敢前。其来者,口鼻位置,尚皆与中国同,共罗浆酒奉马。马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异¹¹。但耳食之¹²,今始信。”问其何贫,曰:“我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿¹³;次任民社¹⁴;下焉者,亦邀贵人宠¹⁵,故得鼎烹以养妻子¹⁶。若我辈初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之,其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。”问:“此名何国?”曰:“大罗刹国¹⁷。都城在北去三十里。”马请导往一观。于是鸡鸣而兴¹⁸,引与俱去。

【注释】

⁸噬:吞,咬。

⁹自陈所自:自己陈述来历。所自,从哪里来。

¹⁰搏噬:搏击吞噬。

¹¹率:全,都。诡异:怪异。

¹²耳食:指得不到真相,轻信传闻。《史记·六国年表序》:“学者牵于所闻,见秦在帝位日浅,不察终始,举而笑之,不敢道。此与以耳食无异。”《索隐》:“言俗以浅识,举而笑秦,此犹耳食,不能知味也。”

¹³上卿:周官制,最尊贵的诸侯臣称上卿。《公羊传·襄公十一年》:“古者上卿、下卿,上士、下士。”这里指中央官吏。

¹⁴任民社:古称直接管理百姓的地方官为“职任民社”。民社,人民和社稷。

¹⁵邀:获取。

¹⁶鼎烹:美食,贵人所享。此指贵人所赐的鼎烹之馀,残羹冷炙。鼎,古代炊器,三足两耳。

¹⁷罗刹:梵语音译,意思是恶鬼。这里作为国名。《文献通考·四裔考》:“罗刹国,在婆利之东。其人极陋,朱发黑身,兽牙鹰爪。时与林邑人作市,辄以夜,昼日则掩其面。隋炀帝大业三年,遣使常骏等使赤土,至罗刹。”

¹⁸兴:起。

【译文】

不久后,马骥进了一座小山村。那里也有相貌像人的,但是都衣衫褴褛,像乞丐。马骥在树下休息,村人不敢上前,只是在远处看他。时间长了,村人觉得马骥不会吃人,才逐渐凑上前来。马骥笑着和他们谈话,语言虽然不同,但仍能听懂一半。于是马骥讲述自己的来历。村人大喜,遍告邻里说,来客并不捉人吃。不过,奇丑的人看一看就走,终究不敢近前。那些近前的人,五官位置还都和中国人相同,他们一起摆下酒食来请马骥。马骥问他们怕自己的原因,回答说:“曾听祖父说,由此往西二万六千里,有一个中国,当地人民的样子大都长得非常奇怪。但只是听说,今天才相信这是真的。”马骥问他们为什么穷,回答说:“我国所看重的,不是文章,而是体貌。那些体貌最美的当中央的上卿,次一点儿的当地方官,再差一点儿的也可以求得贵人的宠爱,能有残羹冷炙来养活妻子儿女。像我们这些人,刚生下来就被父母看作不祥之物,往往被抛弃了,那些不忍心抛弃的,其实都是为了传宗接代。”马骥问:“这国家叫什么?”回答说:“叫大罗刹国。都城在此地以北三十里处。”马骥请求领他前去观光。于是人们鸡叫起身,带领马骥一同前往。

【正文】

天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨。楼阁近百尺。然少瓦,覆以红石,拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:“此相国也¹⁹。”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:“此大夫也²⁰。”以次各指其官职,率狰狞怪异,然位渐卑²¹,丑亦渐杀²²。

【注释】

¹⁹相国:宰相。

²⁰大夫:古诸侯国中,国君之下有卿、大夫、士三级。这里指位次于相国的高级官员。

²¹位渐卑:官位渐渐降下来。卑,下。

²²杀:削降,减等。

【译文】

天色大亮后,他们才抵达都城。都城用黑石砌成城墙,颜色如墨。楼阁高近百尺。但屋顶很少用瓦,而是用红石覆盖,拣来红石碎块在指甲上磨,和丹砂没有两样。当时正值宫中退朝,朝廷中驶出一辆伞盖华美的车子,村人指点说:“这是相国。”马骥一看,相国的双耳都长反了,有三个鼻孔,睫毛盖着眼睛,像帘子一样。接着又有几人骑马出宫,村人说:“这是大夫。”并依次分别指明他们的官职,都长得狰狞怪异,然而随着职位逐渐降低,也相应不那么丑了。

【正文】

无何,马归,街衢人望见之,噪奔跌蹶²³,如逢怪物。村人百口解说²⁴,市人始敢遥立。既归,国中无大小,咸知村有异人,于是搢绅大夫,争欲一广见闻,遂令村人要马²⁵。然每至一家,阍人辄阖户,丈夫女子窃窃自门隙中窥语,终一日,无敢延见者。村人曰:“此间一执戟郎²⁶,曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。”造郎门,郎果喜,揖为上宾²⁷。视其貌,如八九十岁人,目睛突出,须卷如猬²⁸。曰:“仆少奉王命,出使最多,独未尝至中华。今一百二十馀岁,又得睹上国人物,此不可不上闻于天子。然臣卧林下,十馀年不践朝阶,早旦,为君一行。”乃具饮馔,修主客礼。酒数行,出女乐十馀人,更番歌舞。貌类如夜叉,皆以白锦缠头,拖朱衣及地。扮唱不知何词,腔拍恢诡²⁹。主人顾而乐之,问:“中国亦有此乐乎?”曰:“有。”主人请拟其声,遂击桌为度一曲³⁰。主人喜曰:“异哉!声如凤鸣龙啸,得未曾闻。”翼日,趋朝,荐诸国王。王忻然下诏。有二三大臣,言其怪状,恐惊圣体,王乃止。即出告马,深为扼腕³¹。

【注释】

²³蹶:踩踏。

²⁴百口解说:极力解说。百,多。

²⁵要:同“邀”。

²⁶执戟郎:秦汉时的宫廷侍卫官。因值勤时手持戟,故名。

²⁷揖:拱手为礼。这里是尊奉的意思。

²⁸须卷(quán)如猬:胡须弯曲像刺猬。卷,弯曲。

²⁹腔拍恢诡:腔调和节奏都很特别。恢诡,离奇。

³⁰度:这里是演奏或唱一曲的意思。

³¹扼腕:紧握己腕,表示惋惜。

【译文】

没过多久,马骥走上归程,街上的人望见马骥,都连喊带叫,跌跌撞撞地逃跑践踏,像遇到怪物似的。村人极力解释,街上的人才敢在远处站住。马骥回村后,国中无论大人小孩,都知道村中来了异人,于是士绅官宦争着要开开眼界,便让村人邀请马骥前去做客。然而马骥每到一家,看门人就关上大门,男人女人都偷偷地从门缝中边看边议,过了一整天,还是没人敢接见马骥。村人说:“这里有一位执戟郎,曾为先王出使外国,见过的人多了,或许不会怕你。”马骥登门拜访执戟郎,执戟郎果然很高兴,把马骥奉为贵宾。一看执戟郎的长相,像个八九十岁的人,眼睛凸出,胡须卷曲浓密,就像刺猬。执戟郎说:“早年我奉国王之命,承担出使的使命最多,唯独不曾到过中国。现在我已一百二十多岁,又得以见到上国人物,这不能不上报天子。不过,我退隐山林,十馀年没踏朝廷的台阶了,明天早晨,我为你走一遭。”说罢摆上酒饭,尽主人待客之礼。酒过数巡,执戟郎叫出歌姬舞女十馀人,轮番表演歌舞。这些人长得像夜叉似的,都用白锦缠头,红衣拖在地上。她们也不知道唱的是什么歌词,唱腔与节拍都很离奇古怪。执戟郎看得高兴起来,问马骥:“中国也有这些音乐舞蹈吗?”马骥说:“有。”执戟郎请马骥学着唱一唱,马骥便敲着桌子唱了一支曲子。主人高兴地说:“真奇妙!歌声如同凤鸣龙啸,我从没听过。”第二天,执戟郎前往朝廷,把马骥推荐给国王。国王欣然下诏接见。却有两三个大臣说马骥长得古怪,恐怕使圣体受惊,国王才没下诏。执戟郎出宫告知马骥,表示深为惋惜。

【正文】

居久之,与主人饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。主人以为美,曰:“请客以张飞见宰相,宰相必乐用之,厚禄不难致。”马曰:“嘻!游戏犹可,何能易面目图荣显³²?”主人固强之,马乃诺。主人设筵,邀当路者饮³³,令马绘面以待。未几,客至,呼马出见客。客讶曰:“异哉!何前媸而今妍也!”遂与共饮,甚欢。马婆娑歌弋阳曲³⁴,一座无不倾倒³⁵。明日,交章荐马³⁶。王喜,召以旌节³⁷。既见,问中国治安之道³⁸,马委曲上陈³⁹,大蒙嘉叹,赐宴离宫⁴⁰。酒酣,王曰:“闻卿善雅乐⁴¹,可使寡人得而闻之乎?”马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音⁴²。王大悦,即日拜下大夫⁴³。时与私宴⁴⁴,恩宠殊异。

【注释】

³²易面目图荣显:改换面貌来谋取荣华显贵。易,改变。

³³当路者:有权势的人。

³⁴婆娑:形容舞姿。此指起舞。弋阳曲:即弋阳腔。简称“弋腔”,是宋元南戏流传至江西弋阳后,与当地方言、民间音乐结合,并吸收北曲演变而成。它至迟在元代后期已经出现。明清两代,弋阳腔在南北各地繁衍发展,成为活跃于民间的主要声腔之一。清李调元《剧话》说:“弋腔始弋阳,即今‘高腔’。”故弋阳腔又通称高腔。在蒲松龄的时代,弋阳腔在北方颇为流行。清杨静亭《都门纪略·词场序》称:“我朝开国伊始,都人尽尚高腔。延及乾隆年,六大名班,九门轮转,称极盛矣。”

³⁵倾倒:佩服。

³⁶交章:纷纷上奏章。

³⁷召以旌节:派人持旌节去召见他以示隆重。古礼,君有所命,召唤大夫用旌、旃。旌节,以竹为竿,上缀以旄牛尾和五彩鸟羽,古代出使者持之,以为凭证。

³⁸治安之道:治国安邦的法则。

³⁹委曲:原原本本地。

⁴⁰离宫:别宫。古时帝王于正式宫殿之外,别筑宫室,供随时游处,称“离宫”。

⁴¹雅乐:高雅的音乐。

⁴²靡靡之音:淫靡的乐曲。本指俗腔,而罗刹国好之,视为雅乐。

⁴³拜:授官。下大夫:古官名。周王室及诸侯各国,卿以下有大夫,大夫分上中下三等。

⁴⁴时与私宴:经常参加皇帝的家宴。与,参与。

【译文】

过了很长时间,马骥与执戟郎喝酒喝醉了,舞起剑来,把煤涂在脸上,扮作张飞。执戟郎认为这样很美,说:“请你以张飞的面目去见宰相,宰相一定愿意任用你,丰厚的俸禄就不难得到啦。”马骥说:“唉!当作游戏还行,怎能改换面貌去谋求荣耀显达呢?”执戟郎坚持要他这么做,马骥才答应下来。执戟郎摆了宴席,邀请执政的要员喝酒,让马骥画好脸等待。不久,执政要员来到,执戟郎叫马骥出来见客,执政官员惊讶地说:“真奇怪!怎么原先丑陋,现在变漂亮啦?”便与马骥一起喝酒,喝得非常高兴。马骥婆娑起舞,唱起弋阳腔,满座无不为之倾倒。第二天,执政要员纷纷上奏章推荐马骥。国王大喜,派使者手持旌节去召马骥。见面后,国王问中国的治国安邦之道如何,马骥一一陈述,大受嘉许赞叹,便在离宫设宴款待马骥。酒兴正浓时,国王说:“听说你善于演奏雅乐,可以让寡人听一听吗?”马骥立刻即席起舞,也学着歌姬舞女的样子以白锦缠头,唱了一些靡靡之音。国王大悦,当天任命马骥为下大夫。马骥时常参加国王的私宴,受到的恩宠极不寻常。

【正文】

久而官僚百执事⁴⁵,颇觉其面目之假,所至,辄见人耳语,不甚与款洽⁴⁶。马至是孤立,然不自安⁴⁷,遂上疏乞休致⁴⁸,不许,又告休沐⁴⁹,乃给三月假。于是乘传载金宝⁵⁰,复归山村。村人膝行以迎。马以金资分给旧所与交好者,欢声雷动。村人曰:“吾侪小人受大夫赐,明日赴海市,当求珍玩,用报大夫。”问:“海市何地?”曰:“海中市,四海鲛人⁵¹,集货珠宝,四方十二国,均来贸易。中多神人游戏,云霞障天,波涛间作。贵人自重,不敢犯险阻,皆以金帛付我辈,代购异珍。今其期不远矣。”问所自知,曰:“每见海上朱鸟来往,七日即市。”马问行期,欲同游瞩,村人劝使自贵,马曰:“我顾沧海客⁵²,何畏风涛?”

【注释】

⁴⁵百执事:犹言百官。《书·盘庚》:“邦伯师长,百执事之人,尚皆隐哉。”执事,指各部门专职人员。

⁴⁶款洽:亲密,亲切。

⁴⁷然:才。

⁴⁸乞休致:请求退休家居。清制,自陈衰老而批准休致的,称“自请休致”;非自己所请,谕旨令其休致的,称“勒令休致”。

⁴⁹休沐:休息沐浴,指短期休假。汉制,吏五日一休沐,唐代十日一休沐。

⁵⁰乘传(zhuàn):乘驿站的传车。传,传车,古代驿站的公用车辆。马骥休沐,得用传乘,可见深得国王恩宠。

⁵¹鲛人:神话传说,谓南海有鲛人,鱼尾人身,善纺织,所织薄纱叫“鲛绡”;鲛人常哭泣,其泪则凝为珠。晋干宝《搜神记》卷十二:“南海之外,有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼泣则能出珠。”此说《博物志》、《述异记》并载之而文小异。

⁵²沧海客:指航海者。

【译文】

时间长了,朝中百官对马骥假扮的面目颇有察觉,无论马骥走到哪里,总是看见人们交头接耳地议论他,与他不甚亲密。马骥至此感到孤立,才惴惴不安起来,随即上疏请求辞官退休,国王没有答应;又要求短期休假,国王便给他三个月的假。于是他乘坐驿车,载着黄金和珠宝,又回到山村。村人跪着迎接他。他把钱财分给往日与自己交好的人,村人欢声雷动。村人说:“我们这些小民受了大夫的赏赐,明天我们去赶海市,应能找到珍宝玩物来报答大夫。”马骥问:“海市在什么地方?”回答说:“那是海中的集市,四海的鲛人聚集在这里出售珍宝,四方十二国都来这里贸易。还有许多神人游戏其间,那里云霞遮天蔽日,间或波涛大作。贵人看重自己的性命,不敢经受艰难困苦,都把钱财交给我们,让我们去代买奇珍异宝。现在离赶海市的日子已经不远了。”马骥问他们怎么知道哪天有海市,回答说:“每当看见海上有朱鸟飞来飞去,七天后便有海市。”马骥问出发的日期,想与村人一起游观海市,村人劝马骥看重自己的身份,马骥说:“我本是漂洋过海的客商,还怕风浪吗?”

【正文】

未几,果有踵门寄赀者,遂与装赀入船。船容数十人,平底高栏。十人摇橹,激水如箭。凡三日,遥见水云幌漾之中⁵³,楼阁层叠,贸迁之舟⁵⁴,纷集如蚁。少时,抵城下,视墙上砖皆长与人等,敌楼高接云汉⁵⁵。维舟而入⁵⁶,见市上所陈,奇珍异宝,光明射眼,多人世所无。一少年乘骏马来,市人尽奔避,云是“东洋三世子”⁵⁷。世子过,目生曰:“此非异域人。”即有前马者来诘乡籍⁵⁸。生揖道左,具展邦族⁵⁹。世子喜曰:“既蒙辱临,缘分不浅!”于是授生骑,请与连辔⁶⁰。乃出西城。

【注释】

⁵³幌漾:犹荡漾。

⁵⁴贸迁:贸易。

⁵⁵敌楼:城墙上御敌的城楼,又叫“谯楼”。云汉:天河。这里指高空。

⁵⁶维:系。

⁵⁷世子:帝王或诸侯的嫡妻所生之子。

⁵⁸前马者:在马前开路的人。

⁵⁹具展:一一陈述。邦族:籍贯与姓氏。

⁶⁰连辔:并排骑马。

【译文】

不久,果然有人登门交钱托购珍宝,马骥便与村人把钱财装上船。船能容下几十人,平平的船底,高高的栏杆,十人一齐摇橹,激起层层浪花,船行如箭。大约走了三天,远远看见水云荡漾的海中,楼阁层层叠叠,贸易的船只密集如蚁。不一会儿,他们抵达城下,只见城墙上的砖都与人一样高,城楼高耸云天。他们系船停泊,登岸进城,只见海市上陈列的奇珍异宝光彩耀眼,大多是人间没有的。这时,一个少年骑着骏马过来,市上的人纷纷奔逃躲避,说此人是“东洋三太子”。太子经过这里时,看着马骥说:“这不是异邦之人。”当即有为太子开道的人来问马骥的乡籍。马骥在路边行礼,把自己的籍贯姓氏一一陈述。太子高兴地说:“既然承蒙光临,真是缘分不浅!”于是给马骥一匹马,请他与自己并肩骑马同行。他们出了西城。

【正文】

方至岛岸,所骑嘶跃入水,生大骇失声。则见海水中分,屹如壁立。俄睹宫殿,玳瑁为梁⁶¹,鲂鳞作瓦⁶²,四壁晶明,鉴影炫目。下马揖入。仰见龙君在上,世子启奏:“臣游市廛,得中华贤士,引见大王。”生前拜舞⁶³。龙君乃言:“先生文学士,必能衙官屈、宋⁶⁴。欲烦椽笔赋海市⁶⁵,幸无吝珠玉⁶⁶。”生稽首受命。授以水精之砚⁶⁷,龙鬣之毫⁶⁸,纸光似雪,墨气如兰。生立成千馀言,献殿上。龙君击节曰⁶⁹:“先生雄才,有光水国多矣!”遂集诸龙族,宴集采霞宫。酒炙数行,龙君执爵而向客曰:“寡人所怜女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生离席愧荷⁷⁰,唯唯而已。龙君顾左右语。无何,宫人数辈,扶女郎出。珮环声动,鼓吹暴作,拜竟睨之,实仙人也。女拜已而去。少时,酒罢,双鬟挑画灯⁷¹,导生入副宫⁷²,女浓妆坐伺。珊瑚之床,饰以八宝⁷³,帐外流苏⁷⁴,缀明珠如斗大,衾褥皆香耎。天方曙,则雏女妖鬟,奔入满侧。生起,趋出朝谢。拜为驸马都尉⁷⁵,以其赋驰传诸海。诸海龙君,皆专员来贺,争折简招驸马饮。生衣绣裳,驾青虬⁷⁶,呵殿而出⁷⁷。武士数十骑,皆雕弧⁷⁸,荷白棓⁷⁹,晃耀填拥。马上弹筝,车中奏玉⁸⁰。三日间,遍历诸海。由是“龙媒”之名,噪于四海。

【注释】

⁶¹玳瑁为梁:以玳瑁为饰的屋梁。玳瑁,龟类动物,背甲光亮,可作装饰。

⁶²鲂:属鲤形目,鲂属。俗称“三角鳊”、“乌鳊”、“平胸鳊”。生活在淡水里,个头较大,肉质肥美,很早就是食用鱼。《诗·陈风·衡门》:“岂其食鱼,必河之鲂。”

⁶³拜舞:跪拜舞蹈。舞蹈,古代朝拜礼仪。

⁶⁴衙官屈、宋:意思是超过屈原、宋玉。《续世说》谓杜审言曾自夸:“吾之文章合得屈、宋作衙官,吾之书迹合得王羲之北面。”衙官,唐代刺史的属官。以屈原、宋玉为其衙官,是说作品超越屈原和宋玉。屈原、宋玉,都是中国春秋时期的大辞赋家。

⁶⁵椽笔:如椽之笔,比喻能写文章的大手笔。赋海市:写一篇描写海市的赋。赋,文体名。这里指作赋。

⁶⁶珠玉:比喻美好的文章。

⁶⁷水精:即水晶。

⁶⁸龙鬣(liè)之毫:用龙的鬣毛制成的笔。鬣,脖颈上的毛。

⁶⁹击节:抚手或拍板以调节乐曲,表示激赏。这里指赞赏。

⁷⁰离席:离座站起,表示恭敬。愧荷:以自愧的心情表示感激。

⁷¹双鬟:指年幼的丫环。古时幼女结双鬟。

⁷²副宫:旁宫。

⁷³八宝:指金银、珍珠、玛瑙等各种珠宝。

⁷⁴流苏:用彩丝或鸟羽做成的垂缨。

⁷⁵驸马都尉:官名。汉武帝时置,掌副车之马,秩二千石,多以宗室及外戚诸公子孙担任。魏晋以后,帝婿例加驸马都尉称号,简称驸马,皆非实职。

⁷⁶驾青虬(qiú):驾驭青虬拉的车子。《离骚》:“驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。”王逸注:“有角曰龙,无角曰虬。”

⁷⁷呵殿:古时贵官出行的威仪。呵,在前喝道。殿,在后随从。

⁷⁸雕弧:雕有纹彩的弓。

⁷⁹白棓(bàng):大棍,大杖。棓,通“棒”。

⁸⁰玉:指玉笛之类的管乐。

【译文】

刚到海岛的岸边,他们骑的马嘶叫着跳进水中,马骥恐骇异常,惊叫失声。只见海水向两边分开,如同屹立的高墙。不久马骥看见一座宫殿,以玳瑁装饰屋梁,以鲂鱼的鳞铺成屋瓦,四壁亮晶晶的,光可照见人影,十分耀眼。马骥下马拱手行礼,进入宫殿。抬头看见龙王高高在上,太子启奏说:“臣在集市闲逛,遇到一位中国的贤士,领来进见大王。”马骥上前拜舞行礼。龙王说:“马先生是才学之士,文章定能超过屈原与宋玉。我想有劳马先生挥动如椽大笔,写一篇《海市赋》,万望不吝倾珠泻玉的妙笔,成此美文。”马骥伏地叩头,接受命令。于是给马骥拿来水晶砚、龙鬣笔,纸张光洁似雪,墨气芳香如兰。马骥立即写下一千馀言,献到殿上。龙王十分赞赏地说:“马先生才能出众,为水国增光不少!”便召集龙族各支,在采霞宫聚饮。酒过数巡,龙王向马骥举杯说:“寡人有个心爱的女儿还没有如意的对象,希望能嫁给先生。先生或许还有意吧?”马骥离开坐席,充满感激,惭愧不安地应承下来。龙王对身边的人说了些什么。不久,便有几个宫女把龙女扶了出来。于是珮环“叮咚”作响,乐曲骤然奏起,拜礼结束后,马骥偷偷一看,龙女真是一位漂亮的仙女。龙女拜完后,起身离去。不多时,酒宴结束,头结双鬟的小宫女打着彩绘的宫灯,领马骥走进旁宫,龙女浓妆艳抹地坐在那里,等待马骥的到来。只见珊瑚床上装饰着金银、珍珠、玛瑙等八种珠宝,帷帐上的流苏缀着斗大的明珠,被褥芳香而轻软。天刚亮,妖艳年少的宫女便跑来侍候,在他们身旁站满。马骥起床后,赶紧快步走出上朝拜谢。马骥被封为驸马都尉,那篇赋被传送到诸海。诸海龙王都派专人前来祝贺,争先恐后地送请柬叫驸马赴宴。马骥穿着锦绣的衣裳,骑着无角的青龙,前面有人喝道,后面有人簇拥,一行人出得宫来。数十名骑马的武士一律身佩雕弓,肩扛白杖,光彩闪耀,填塞道路。一路上马上有人弹筝,车中有人吹笛。只用了三天,便游遍了诸海。从此“马龙媒”的名号响彻四海。

【正文】

宫中有玉树一株:围可合抱;本莹澈⁸¹,如白琉璃;中有心,淡黄色,稍细于臂;叶类碧玉,厚一钱许,细碎有浓阴。常与女啸咏其下。花开满树,状类薝蔔⁸²,每一瓣落,锵然作响,拾视之,如赤瑙雕镂⁸³,光明可爱。时有异鸟来鸣,毛金碧色,尾长于身,声等哀玉⁸⁴,恻人肺腑。生每闻辄念乡土,因谓女曰:“亡出三年,恩慈间阻⁸⁵,每一念及,涕膺汗背⁸⁶。卿能从我归乎?”女曰:“仙尘路隔⁸⁷,不能相依。妾亦不忍以鱼水之爱⁸⁸,夺膝下之欢⁸⁹。容徐谋之。”生闻之,泣不自禁。女亦叹曰:“此势之不能两全者也!”

【注释】

⁸¹本:树干。

⁸²薝(zhān)蔔:栀子花。

⁸³赤瑙:红色玛瑙。

⁸⁴声等哀玉:声音如同玉制乐器所奏的凄清曲调。

⁸⁵恩慈间阻:指与父母隔离。父母慈爱有恩,故以“恩慈”代称。

⁸⁶涕膺汗背:泪下沾胸,汗流浃背。形容悲伤与惶恐。

⁸⁷仙尘:仙境与尘世。

⁸⁸鱼水之爱:指夫妻之爱。

⁸⁹膝下之欢:指父子之情。

【译文】

龙宫中有一棵玉树:粗可合抱;树干像白琉璃一样晶莹透明;中间有淡黄色的树心,稍微比胳膊细些;树叶类似碧玉,约有一枚铜钱那么厚,细碎的叶片垂下浓密的树荫。马骥经常与龙女在树下歌唱吟咏。树上开满花,类似栀子花。每落一瓣,都发出清脆的金玉之声,拾起花瓣一看,如同红玛瑙雕镂的,亮光闪闪,逗人喜爱。龙宫时常有一种奇异的鸟飞来鸣叫,此鸟生着金碧间杂的羽毛,尾上的翎子比鸟身还长,发出的叫声如同玉制乐器奏出的凄清曲调,动人肺腑。马骥每当听到这种鸟的叫声,就会想念故乡,于是对龙女说:“我外出三年,远离父母,每当想到这里,就泪洒衣襟,汗流浃背。你能跟我回家去吗?”龙女说:“仙凡道路阻隔,我不能陪你回去。我也不忍心因夫妻之爱,夺去你与父母的天伦之乐。容我慢慢想个办法。”马骥听了不禁流下了眼泪。龙女也叹息说:“这势必不能两全其美了。”

【正文】

明日,生自外归。龙君曰:“闻都尉有故土之思,诘旦趣装⁹⁰,可乎?”生谢曰:“逆旅孤臣,过蒙优宠,衔报之诚⁹¹,结于肺肝。容暂归省,当图复聚耳。”入暮,女置酒话别。生订后会,女曰:“情缘尽矣。”生大悲。女曰:“归养双亲,见君之孝。人生聚散,百年犹旦暮耳,何用作儿女哀泣?此后妾为君贞⁹²,君为妾义⁹³,两地同心,即伉俪也,何必旦夕相守,乃谓之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘虑中馈乏人⁹⁴,纳婢可耳⁹⁵。更有一事相嘱:自奉裳衣⁹⁶,似有佳朕⁹⁷,烦君命名。”生曰:“其女耶,可名龙宫;男耶,可名福海。”女乞一物为信⁹⁸,生在罗刹国所得赤玉莲花一对,出以授女。女曰:“三年后四月八日,君当泛舟南岛,还君体胤⁹⁹。”女以鱼革为囊,实以珠宝,授生曰:“珍藏之,数世吃着不尽也。”天微明,王设祖帐¹⁰⁰,馈遗甚丰。生拜别出宫,女乘白羊车,送诸海涘¹⁰¹。生上岸下马,女致声珍重,回车便去,少顷便远。海水复合,不可复见,生乃归。

【注释】

⁹⁰诘旦:平明,清晨。趣装:速整行装。

⁹¹衔报之诚:感恩图报的心情。衔报,指衔环报恩。《后汉书·杨震传》注引《续齐谐记》:东汉杨宝救了一只黄雀,夜间梦见一个黄衣童子赠送四枚白环相报,谓当使其子孙洁白,位登三公。后杨宝子孙四世,果都显贵。

⁹²贞:旧时代妻子不改嫁叫“贞”。

⁹³义:旧时代丈夫因妻守贞,己亦不重婚另娶叫“义”。

⁹⁴中馈乏人:无人主持家务。中馈,指家中供膳诸事。《易·家人》:“无攸遂,在中馈。”孔颖达疏:“妇人之道……其所职,主在于家中馈食供祭而已。”古代妇女在家料理饮食、祭品等事务,叫做“主中馈”。

⁹⁵纳婢:以婢女为妾。封建时代纳妾不算娶妻,这样仍然算作对前妻“守义”。

⁹⁶自奉裳衣:意为自结婚以来。奉裳衣,指妻子侍奉丈夫衣着。古时上曰衣,下曰裳。《诗·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”

⁹⁷佳朕:佳兆,指怀孕。朕,征兆。

⁹⁸信:信物,凭证。

⁹⁹体胤:亲生儿女。胤,后嗣。

¹⁰⁰设祖帐:意为设宴饯别。古时出行,为行者祭奠路神,祝福饯别,叫“祖祭”。祖祭时设置的帷帐叫“祖帐”。

¹⁰¹海涘(sì):海边。涘,岸,水边。

【译文】

第二天,马骥外出归来。龙王说:“听说你想家了,明天早晨整装启程行吗?”马骥表示感谢说:“作为旅居外乡的孤臣,承蒙错爱,加以优待宠爱,衔环报恩的心愿郁结在肺腑之中。请让我暂时回家探亲,我会想办法再来相聚。”晚上,龙女摆下酒宴,与马骥话别。马骥要订日后相会的日期,龙女说:“情缘已经了结啦。”马骥悲伤异常。龙女说:“要回家奉养父母,体现了你的孝心。人生的聚会离散,一辈子就像一朝一夕一样,作小儿女伤心哭泣之态又有何用?从此以后,我为你守贞,你为我守义,两地同心,就是夫妻,何必朝夕厮守,才算白头偕老?如果谁违背了今天的盟誓,婚姻就不吉祥。假如担心无人料理家务,纳一个丫环做妾就可以了。还有一事相告,自结婚以来,我似乎有了身孕,请你现在就为孩子起个名字。”马骥说:“是女孩,可叫龙宫;是男孩,可叫福海。”龙女要马骥留下一件信物,马骥拿出在罗刹国得到的一对红玉莲花,交给龙女。龙女说:“三年后的四月八日,你可乘船到南岛来,那时我把亲生骨肉还给你。”便拿出一个鱼皮袋子,装满珠宝,交给马骥说:“把这东西珍藏起来,几代人吃穿也用不完的。”天刚微微发亮,龙王摆下饯行的酒宴,送给马骥许多礼物。马骥施礼告别,出了龙宫,龙女坐着白羊车,把马骥送到海边。马骥登上海岸,跳下马来,龙女说了一句“请多珍重”,回车便走,一会儿就走远了。海水重新合拢,龙女再也无法望见,于是马骥返回家乡。

【正文】

自浮海去,咸谓其已死,及至家,家人无不诧异。幸翁媪无恙,独妻已他适。乃悟龙女“守义”之言,盖已先知也。父欲为生再婚,生不可,纳婢焉。谨志三年之期,泛舟岛中,见两儿坐浮水面,拍流嬉笑,不动亦不沉。近引之,儿哑然捉生臂¹⁰²,跃入怀中。其一大啼,似嗔生之不援己者,亦引上之。细审之,一男一女,貌皆婉秀。额上花冠缀玉,则赤莲在焉。背有锦囊,拆视,得书云:“翁姑计各无恙。忽忽三年,红尘永隔;盈盈一水¹⁰³,青鸟难通¹⁰⁴。结想为梦,引领成劳¹⁰⁵;茫茫蓝蔚,有恨如何也!顾念奔月姮娥¹⁰⁶,且虚桂府¹⁰⁷;投梭织女¹⁰⁸,犹怅银河¹⁰⁹。我何人斯,而能永好?兴思及此,辄复破涕为笑。别后两月,竟得孪生。今已啁啾怀抱¹¹⁰,颇解笑言;觅枣抓梨,不母可活¹¹¹。敬以还君。所贻赤玉莲花,饰冠作信。膝头抱儿时,犹妾在左右也。闻君克践旧盟¹¹²,意愿斯慰¹¹³。妾此生不二,之死靡他¹¹⁴。奁中珍物,不蓄兰膏¹¹⁵;镜里新妆,久辞粉黛。君似征人¹¹⁶,妾作荡妇¹¹⁷,即置而不御¹¹⁸,亦何得谓非琴瑟哉¹¹⁹?独计翁姑亦既抱孙,曾未一觌新妇¹²⁰,揆之情理¹²¹,亦属缺然¹²²。岁后阿姑窀穸¹²³,当往临穴¹²⁴,一尽妇职。过此以往,则‘龙宫’无恙,不少把握之期¹²⁵;‘福海’长生,或有往还之路。伏惟珍重¹²⁶,不尽欲言。”生反复省书揽涕¹²⁷。两儿抱颈曰:“归休乎!”生益恸,抚之曰:“儿知家在何许?”儿亟啼,呕哑言归。生望海水茫茫,极天无际,雾鬟人渺¹²⁸,烟波路穷¹²⁹。抱儿返棹,怅然遂归。

【注释】

¹⁰²哑然:发出笑声的样子,哑,笑声。

¹⁰³盈盈:水清浅的样子。《古诗十九首》:“盈盈一水间,脉脉不得语。”

¹⁰⁴青鸟:借指使者。《汉武故事》:七月七日,日正中,汉武帝见青鸟从西方来。东方朔说,西王母即将到来。不久,果然到来,后因以青鸟称传信的使者。

¹⁰⁵引领:伸长脖子,形容殷切盼望。领,脖颈。

¹⁰⁶姮娥:即嫦娥,也做“恒娥”。传说是后羿的妻子,因偷吃不死药,飞升月宫。《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,恒娥窃之奔月宫。”

¹⁰⁷桂府:月宫。相传月宫有桂树,高五百丈,后因称月宫为“桂府”。唐段成式《酉阳杂俎》:“月中有桂……高五百丈。”

¹⁰⁸织女:神话人物,为天帝孙女,长年织造云锦,嫁与河西牛郎以后,织造中断,天帝怒,责令她与牛郎分离,只准每年七夕渡河与牛郎相会。故事初见于《古诗十九首》。

¹⁰⁹怅:恨。银河:天河。

¹¹⁰啁啾(zhōu jiū):小鸟鸣声。这里形容幼儿学话的声音。

¹¹¹不母可活:离开母亲也可以生活了。指断奶。

¹¹²克践旧盟:能够履行旧时的盟誓。指守义不娶。克,能。

¹¹³意愿斯慰:意愿得到慰藉。斯,助词。犹是。用于宾语提前的倒装句。

¹¹⁴之死靡他:到老死也无他心。指誓不改嫁。《诗·鄘风·柏舟》:“之死矢靡它。”他,同“它”。

¹¹⁵兰膏:一种润发香油。

¹¹⁶征人:远行的人。

¹¹⁷荡妇:荡子妇,出游不归者的妻子。《古诗十九首》:“昔为倡家女,今为荡子妇。荡子行不归,空床难独守。”

¹¹⁸置而不御:保持夫妻名义,而两地远隔。御,用。

¹¹⁹琴瑟:喻夫妇。《诗·周南·关雎》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”以琴瑟谐合喻夫妇恩爱。

¹²⁰觌:见。

¹²¹揆:揣测,揆度。

¹²²缺然:缺憾,不足。

¹²³窀穸(zhūn xī):墓穴。这里指下葬。

¹²⁴临穴:亲临墓穴,参加葬礼。

¹²⁵则“龙宫”无恙,不少把握之期:此句意即将来还会有在龙宫相见的机会。龙宫,这里是用女儿名字的谐音。下面“‘福海’长生,或有往还之路”意思相同,换用儿子名字的谐音。把握,携手,握手。指见面。

¹²⁶伏惟:恭敬地希望。惟,希望。

¹²⁷揽涕:挥泪。

¹²⁸雾鬟人渺:意谓已看不到龙女。雾鬟,借指想望中的龙女。唐李朝威《柳毅传》记柳毅眼中的龙女:“牧羊于野,风鬟雨鬓,所不忍睹。”渺,渺茫。

¹²⁹烟波路穷:烟波之上,茫茫无路。烟波,指烟雾苍茫的水面。穷,尽。

【译文】

自从马骥乘船出海以后,大家都以为他已经死了,等马骥回到家里,家人无不感到诧异。幸好父母健在,只是妻子已经改嫁。马骥这才明白龙女说要他“守义”的话,是已经预知今日之事。父亲想让马骥再婚,马骥没同意,只是收了个丫环做妾。马骥牢记三年的期限,届时乘船来到南岛,看见两个小孩坐在水面上漂浮着,拍水嬉笑,位置不动,也不下沉。马骥近前去拉孩子,一个孩子呀呀地笑着,拽住马骥的胳膊,跳到他的怀里。另一个孩子大声哭泣,似乎在埋怨马骥没有来拉自己,马骥也把这个孩子拉上岸来。仔细一看,孩子是一男一女,全都容貌秀美。孩子头戴花冠,花冠缀着美玉,美玉便是那红玉莲花。孩子的背上有个锦囊,打开一看,有一封信,上面写道:“想来公婆均平安无恙。匆匆三年过去,一道红尘把我们永远隔开,一湾清浅的海水使我们音信难通。对你思念不已,终于郁结成梦;时时引领远望,徒然只增劳顿。面对蔚蓝的茫茫大海,满腔怨恨又能如何!想起奔月的嫦娥还在月宫孤身独处,投梭的织女仍在惆怅地面对天河。我是何人,却能与你永远相爱?一想到这里,我又总是破涕为笑。分别两个月后,竟生了一对孪生儿女。他们现在已经能在母亲怀里咿呀学语,对大人的言笑也颇能领会其意;已会找枣吃,抓梨吃,离开母亲也能生活了。所以我把他们恭敬地送给你。我把你赠送的红玉莲花缀在花冠上作为标记。当你把孩子抱在膝头时,就像我也在你身边一样。听说你能履行往日的盟誓,我的心愿得到抚慰。我这一生决不变心,至死也决无二心。梳妆盒中珍藏的物品,不再是芳香的润发香油;镜里照见新近的打扮,也久已不施粉黛。你像远行的游子,我是孤守空房的妻子,即使不能亲近,两地分隔,又怎能说不是夫妻和谐?只是我还在想,虽然公婆已经抱上孙子孙女,却不曾与儿媳见面,按情理推断,也算缺憾。一年后婆婆去世,我会亲临墓穴送葬,以尽媳妇之道。从此以后,‘龙宫’平安无事,不会没有见面的日子;‘福海’长生不老,或许还有往来的途径。请多加珍重,说不尽的心里话就说到这里。”马骥反复看信,直抹眼泪。两个孩子抱着马骥的脖子说:“回家吧!”马骥愈加悲恸,抚摸着两个孩子说:“你们知道家在哪里?”两个孩子哭个没完,稚声稚气地只喊回家。马骥望茫茫海水,辽阔无际,与天相接,只是美丽的龙女却渺无所见,如烟的波涛间并无道路可通。只好抱着孩子登船返航,怅然回到家里。

【正文】

生知母寿不永¹³⁰,周身物悉为预具¹³¹,墓中植松槚百馀¹³²。逾岁,媪果亡。灵舆至殡宫¹³³,有女子缞绖临穴¹³⁴。众方惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬间已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍长,辄思其母,忽自投入海,数日始还。龙宫以女子不得往,时掩户泣。一日,昼暝,龙女忽入,止之曰:“儿自成家,哭泣何为?”乃赐八尺珊瑚一树、龙脑香一帖、明珠百颗、八宝嵌金合一双¹³⁵,为作嫁资。生闻之,突入,执手啜泣。俄顷,疾雷破屋,女已无矣。

【注释】

¹³⁰不永:不长。

¹³¹周身物:指死者的服饰、棺椁等物。

¹³²槚(jiǎ):楸树。木材质地细密。可供建筑、造船等用。

¹³³灵舆:灵车。殡宫:停放灵柩的墓穴。

¹³⁴缞绖(cuī dié):封建丧礼规定的子女所穿的孝服。缞,披在胸前的麻布。绖,系在额部和腰上的麻带。

¹³⁵龙脑香:由龙脑树所提炼的香料,即冰片。一帖:一包。

【译文】

马骥知道母亲活不长了,就把殡葬时所用周身衣物用品都预备齐全,在墓地种了一百多棵松树和槚树。过了一年,母亲果然去世。当灵车来到墓穴旁边时,只见有一个女子披麻戴孝,站在墓穴前面。大家正在惊讶地打量她时,忽然急风骤起,雷声轰鸣,接着下起暴雨,转眼之间,那女子已不知去了哪里。而新种的松柏原先枯死许多,至此全都活了。儿子福海渐渐长大,常常想念自己的母亲,有一次忽然自己跳到海里,几天后才回来。女儿龙宫因是女孩,不能前往,就时常关上房门流泪。有一天,白天骤然变暗,龙女忽然走进门来,劝龙宫说:“你自己也要成家的,为什么哭哭啼啼的?”便给她一株八尺高的珊瑚树、一包龙脑香、一百颗明珠、一对八宝嵌金盒,作为嫁妆。马骥听见龙女的声音,突然闯进屋里,拉着龙女的手哽咽哭泣。不一会儿,一声惊雷破屋而入,龙女已经无影无踪。

【正文】

异史氏曰:花面逢迎¹³⁶,世情如鬼¹³⁷。嗜痂之癖,举世一辙¹³⁸。“小惭小好,大惭大好”¹³⁹,若公然带须眉以游都市¹⁴⁰,其不骇而走者,盖几希矣。彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也¹⁴¹?呜呼!显荣富贵,当于蜃楼海市中求之耳¹⁴²!

【注释】

¹³⁶花面:指涂脂抹粉打扮,这里指装扮一副假面孔。逢迎:讨好。

¹³⁷世情如鬼:世俗人情却如鬼蜮伎俩。

¹³⁸嗜痂之癖,举世一辙:谓怪僻的嗜好,到处都一样。《南史·刘穆之传》谓刘穆之之孙刘邕:“性嗜食疮痂,以为味似鳆鱼。尝诣孟灵休。灵休先患灸疮,痂落在床,邕取食之。灵休大惊,痂未落者,悉褫取饴邕。”后因称乖僻的嗜好为“嗜痂”。举,全。一辙,一样。

¹³⁹小惭小好,大惭大好:屈意取悦觉得惭愧,别人反而觉得不错;自己羞愧得要命,别人却鼓掌叫好。语出唐韩愈《与冯宿论文书》:“时时应事作俗下文字,下笔令人惭,及示人,则人以为好矣。小惭者亦蒙谓之小好,大惭者即必以为大好矣。”惭,指曲意取悦别人,违背自己的本心。

¹⁴⁰公然带须眉:意谓保持男子汉的本色立身行事,耻于媚俗谄世。须眉,胡须、眉毛,代指男子。

¹⁴¹彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也:意谓真正才德之士,不被赏识,将无处倾诉他的委曲和悲痛。陵阳痴子,指春秋时楚人卞和,曾受封陵阳侯。《韩非子·和氏》载卞和在楚山发现一块璞玉,献给楚厉王和楚武王,都被视为石头。卞和被诬欺诳,先后被刖双脚。楚文王即位,卞和抱璞哭于荆山之下。楚文王使人问之。卞和曰:“吾非悲刖也。悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”楚文王使人剖璞,果得宝玉,称为“和氏璧”。连城玉,价值连城的宝玉,指和氏璧,也称连城璧。《史记·廉颇蔺相如列传》:“赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。”后因形容极其珍贵者为连城璧。

¹⁴²蜃(shèn)楼海市:喻虚幻世界。蜃,蛟类。旧说蜃能吐气为楼台,称为“蜃楼”,也称“海市”。实为一种因光线折射作用而出现的虚影,多现于海上或沙漠。

【译文】

异史氏说:装出一副虚假的面孔去迎合风俗,人情与鬼无异。有爱吃疮痂癖好的人,天下哪里都有。自觉屈意取悦小有惭愧的文章,人们说文章还不错;自觉大为惭愧的文章,人们说文章特别好。如果公然作为一个须眉男子到都市游玩,人们不被吓跑的恐怕很少。那被封为陵阳侯的痴人卞和,将抱着价值连城的璧玉到哪里去痛哭呢?唉,荣华富贵只能到蜃楼海市中去找了!


青梅田七郎