西湖主

字数:8076

【题解】

与前面《花姑子》一样,本篇也是写动物报恩,也穿插了人与动物的浪漫爱情故事,但是变换笔意,写法上有很大的变化。《花姑子》篇放生的是陆地动物,本篇放生的是水中猪婆龙。《花姑子》篇的报恩是动物舍生忘死地救恩主之命,中间穿插了惊心动魄的蛇精故事。本篇的报恩则是龙女在龙宫中给予了恩主以“娇妻美妾,贵子贤孙,而兼长生不死”。由于西湖主的身份是洞庭湖的龙女,所以本篇有着唐传奇《柳毅传》的明显的影响,特别是故事的结尾,陈弼教与童稚之交梁子俊在洞庭湖相遇,与《柳毅传》中柳毅与表弟薛嘏在洞庭湖的相遇如出一辙。

本篇在叙事结构上最大的特点是一波三折,设置悬念。像陈弼教的仆人在洞庭湖落水,分两次写;陈弼教在洞庭湖的仙山上遇见龙女射猎,荡秋千;陈弼教红巾题诗,被关庭院,“数人持索,汹汹入户”,却被召为驸马;写得曲曲折折,引人入胜。但明伦赞为:“水尽山穷,忽开生面。”“处处为惊魂骇魄之文,却笔笔作流风回云之势。”冯镇峦赞为:“一起一落,如蝴蝶穿花,蜻蜓点水。”

本篇在院宇的描写上达到了很高的境界,像“垂杨数十株,高拂朱檐。山鸟一鸣,则花片齐飞;深苑微风,则榆钱自落。怡目快心,殆非人世”,好句连珠,已臻诗境。

【正文】

陈生弼教,字明允,燕人也¹。家贫,从副将军贾绾作记室²。泊舟洞庭³,适猪婆龙浮水面⁴,贾射之中背。有鱼衔龙尾不去,并获之。锁置桅间,奄存气息⁵,而龙吻张翕,似求援拯。生恻然心动,请于贾而释之。携有金创药⁶,戏敷患处,纵之水中,浮沉逾刻而没。

【注释】

¹燕(yān):古燕地,约当今河北及其以北地区。

²记室:古代官名。元代以后,多用以代称掌管文书的秘书一类的官员。

³洞庭:湖南洞庭湖。

⁴猪婆龙:鼍的别名,即扬子鳄,一种濒临灭绝的爬行动物。长约二米,有鳞甲,生活在长江中下游水域。

⁵奄:形容气息微弱。

⁶金创(chuāng)药:治疗刀箭创伤的外敷药。

【译文】

书生陈弼教,字明允,燕地人。他家境贫寒,为副将军贾绾掌管文书。他们泊船在洞庭湖边时,恰巧有一条扬子鳄浮出水面,贾绾射中了扬子鳄的背部。有一条鱼衔着扬子鳄的尾巴不放,便一起被捉获。它们被锁放在桅杆旁,奄奄一息,扬子鳄的嘴一张一合的,似乎是请求援救。陈弼教动了恻隐之心,请求贾绾放了它们。他身上带着治疗刀剑创伤的外敷药,便开玩笑似地敷在伤口上,然后把它们放到湖中,它们时起时伏地游了一阵子便隐没到水中。

【正文】

后年馀,生北归,复经洞庭,大风覆舟。幸扳一竹簏,漂泊终夜,絓木而止⁷。援岸方升,有浮尸继至,则其僮仆。力引出之,已就毙矣。惨怛无聊⁸,坐对憩息。但见小山耸翠,细柳摇青,行人绝少,无可问途。自迟明以及辰后⁹,怅怅靡之¹⁰。忽僮仆肢体微动,喜而扪之,无何,呕水数斗,醒然顿苏。相与曝衣石上,近午始燥可着,而枵肠辘辘¹¹,饥不可堪。于是越山疾行,冀有村落。才至半山,闻鸣镝声¹²。方疑听所,有二女郎乘骏马来,骋如撒菽¹³。各以红绡抹额¹⁴,髻插雉尾¹⁵,着小袖紫衣,腰束绿锦,一挟弹,一臂青鞲¹⁶。度过岭头,则数十骑猎于榛莽¹⁷,并皆姝丽,装束若一。生不敢前。有男子步驰,似是驭卒¹⁸,因就问之。答曰:“此西湖主猎首山也。”生述所来,且告之馁,驭卒解裹粮授之,嘱云:“宜即远避,犯驾当死!”生惧,疾趋下山。

【注释】

⁷絓:绊住,挂碍。

⁸惨怛:忧伤,悲痛。

⁹迟(zhì)明:黎明,天快亮的时候。辰:午前七点至九点。

¹⁰靡之:无处可去。之,住。

¹¹枵(xiāo)肠:饥肠。枵,空虚。

¹²鸣镝(dí):响箭。

¹³骋如撒菽:马跑起来,蹄声像撒豆那样急促清脆。菽,豆类。

¹⁴红绡抹额:用红绸巾包扎在头上。绡,生丝薄绸。抹额,束在额上的巾帕,古武土的装饰。

¹⁵髻插雉尾:发髻上插着野鸡的尾羽。雉尾,野鸡的尾羽。

¹⁶臂青鞲(gōu):臂上套着青色皮套袖。鞲,皮质的袖套,射箭时戴在左臂上,因叫“射鞲”。又,也指停放猎鹰的皮臂套。

¹⁷榛莽:丛杂的林木。

¹⁸驭卒:马夫。

【译文】

过了一年多时间,陈弼教回北方去,又经过洞庭湖,大风掀翻了船。他幸好抓住一只竹箱,漂流了一整夜,因挂在树木上,才停止下来。他刚攀着岸沿爬上岸,有一具尸体随后在水中漂来,原来是他的仆人。他用力把仆人拖上岸来,仆人已经死去。他忧伤郁闷,无可奈何,面对仆人坐着稍事歇息。只见小山高耸,一片青翠,细柳摇曳,枝条青葱,没有行人,无法问路。从黎明到上午辰时,他心情怅惘,无处可去。忽然,仆人的身体微微动了一动,陈弼教高兴地抚摸着仆人,没过多久,仆人吐出几斗水来,顿时苏醒过来。他们一起在石头上晒衣服,将近中午才晒干可以穿着,这时他们肚中空空,“咕咕”直叫,饿得难以忍受。于是翻越小山快步急行,希望找到一个村落。才到半山腰,就听见发射响箭的声音。正要辨别发箭的方向,便有两位女郎骑着骏马前来,马蹄得得像撒豆一般疾驰。两位女郎都额前系着薄绸红巾,发髻上插着野鸡翎子,身穿紧袖紫衣,腰系绿色锦带,一人手拿弹弓,一人臂上套着青色皮套袖。翻过山顶,陈弼教看见数十位女郎在荒草野树间打猎,个个都很漂亮,装束完全一样。陈弼教不敢再往前走。这时有个汉子快步跑来,看样子似乎是马夫,陈弼教便上前去问这是什么场面。马夫回答说:“这是西湖公主在首山打猎。”陈弼教讲述了自己的来历,并告诉马夫说他们二人很饿。马夫拿出干粮,给了二人,又嘱咐说:“你们最好马上远远躲开,冒犯公主大驾便是死罪!”陈弼教心怀恐惧,急忙快步下山。

【正文】

茂林中隐有殿阁,谓是兰若。近临之,粉垣围沓¹⁹,溪水横流,朱门半启,石桥通焉。攀扉一望,则台榭环云²⁰,拟于上苑²¹,又疑是贵家园亭。逡巡而入,横藤碍路,香花扑人。过数折曲栏,又是别一院宇,垂杨数十株,高拂朱檐。山鸟一鸣,则花片齐飞;深苑微风,则榆钱自落。怡目快心,殆非人世。穿过小亭,有秋千一架,上与云齐,而罥索沉沉²²,杳无人迹。因疑地近闺阁,恇怯未敢深入²³。俄闻马腾于门,似有女子笑语,生与僮潜伏丛花中。未几,笑声渐近,闻一女子曰:“今日猎兴不佳,获禽绝少。”又一女曰:“非是公主射得雁落,几空劳仆马也。”无何,红装数辈,拥一女郎至亭上坐,秃袖戎装²⁴,年可十四五,鬟多敛雾²⁵,腰细惊风²⁶,玉蕊琼英²⁷,未足方喻。诸女子献茗熏香,灿如堆锦。移时,女起,历阶而下。一女曰:“公主鞍马劳顿,尚能秋千否?”公主笑诺。遂有驾肩者,捉臂者,褰裙者,持履者,挽扶而上。公主舒皓腕,蹑利屣²⁸,轻如飞燕,蹴入云霄。已而扶下,群曰:“公主真仙人也!”嘻笑而去。

【注释】

¹⁹围沓:环绕。沓,会合。

²⁰台:高而平的建筑物。榭:建在高台上的敞屋。环云:指台榭高耸入云。

²¹拟于上苑:好像是皇家的园林。拟,类似。上苑,古时供帝王游赏或打猎的园林。

²²罥(juàn)索:指秋千垂挂着绳索。沉沉:下沉静寂。

²³恇(kuāng)怯:恐惧畏缩。恇,畏怯,恐惧。

²⁴秃袖:窄袖。

²⁵鬟多敛雾:梳拢起来的鬟发,多如云雾堆积。

²⁶腰细惊风:腰肢细软,似乎弱不禁风。

²⁷玉蕊琼英:指最香的花和最美的玉。玉蕊,玉作的花蕊。琼英,玉作的花瓣。

²⁸蹑:踏,穿。利屣:舞屣。小而尖的鞋子。缀珠,多有花纹。《史记·货殖列传》:“揄长袖,蹑利屣。”

【译文】

在茂密的树林里隐约显露出一片殿阁来,陈弼教以为是寺院。走近一看,粉墙环绕,溪水奔流,朱红大门半开半闭,石桥直通门口。他扒门一望,只见楼台亭榭环绕着流云,比得上皇家花园,又似乎是高门大族的园林庭院。陈弼教犹豫不决地走进大门,却见青藤爬满道路,香花扑面而来。他走过几折曲栏,又有另外一个院落,几十株垂柳在朱红的高高的屋檐下拂动。山鸟一叫,花瓣齐飞;微风吹过幽深的花园,榆钱便纷纷飘落。景色赏心悦目,简直不是人间所有。穿过小亭,有一架秋千高耸入云,秋千的绳索静静下垂,四周杳无人迹。于是他猜想这里靠近闺房,心中害怕,没敢再往里走。一会儿,只听见马在门外腾跃,似乎还有女子在说笑,陈弼教与仆人便在花丛中潜伏下来。没过多久,笑声渐近,就听见一个女子说:“今天打猎的兴致不高,猎物太少。”又有一个女子说:“要不是公主射落大雁,几乎白去了这些人马。”不久,几个身穿红装的女子拥簇着一位女郎到亭子上坐下,这女郎穿着短袖军装,大约十四五岁的年纪,环形的发髻浓密宛如云雾,腰肢纤细,弱不禁风,用玉蕊琼花都不足以形容她的美貌。众女子有献茶的,有熏香的,就像云锦堆积,灿烂生辉。过了一阵子,女郎站起身来,走下台阶。一个女子说:“公主骑马很累,还能荡秋千吗?”公主笑着说能。随即便有架肩膀的,有搀胳膊的,有提裙子的,有拿鞋子的,把公主扶上秋千。公主伸出雪白的手腕,足登尖头薄底缀珠的花鞋,像飞燕一样轻盈,脚下一登,便直入云霄。荡完秋千,把公主扶了下来,众女子说:“公主真是仙人!”便嘻笑着离去。

生睨良久,神志飞扬。迨人声既寂,出诣秋千下,徘徊凝想。见篱下有红巾,知为群美所遗,喜内袖中。登其亭,见案上设有文具,遂题巾曰:

雅戏何人拟半仙²⁹?分明琼女散金莲³⁰。

广寒队里应相妒³¹,莫信凌波上九天³²。

【正文】

题已,吟诵而出。复寻故径,则重门扃锢矣。踟蹰罔计,反而楼阁亭台,涉历几尽。一女掩入,惊问:“何得来此?”生揖之曰:“失路之人,幸能垂救。”女问:“拾得红巾否?”生曰:“有之。然已玷染,如何?”因出之。女大惊曰:“汝死无所矣!此公主所常御³³,涂鸦若此³⁴,何能为地?”生失色,哀求脱免,女曰:“窃窥宫仪³⁵,罪已不赦。念汝儒冠蕴藉³⁶,欲以私意相全,今孽乃自作,将何为计!”遂皇皇持巾去。生心悸肌栗,恨无翅翎,惟延颈俟死。

【注释】

²⁹雅戏:高雅的游戏。半仙:半仙戏,指荡秋千。五代王仁裕《开元天宝遗事》:“天宝宫中至寒食节(清明前一天),竞竖秋千,令宫嫔辈戏笑,以为宴乐。帝呼为半仙之戏,都中士民因而呼之。”

³⁰分明琼女散金莲:意思是公主像散花的天女。琼女散金莲,散花天女。佛经故事里的人物。语本《维摩经·观众生品》:“时维摩诘室,有一天女,见诸天人闻所说法,便现其身,即以天花散诸菩萨大弟子上。”琼女,玉女,天女。一说,散金莲,形容秋千荡起,足影舞动。金莲,金色的莲花,喻女子之足,《南史·齐纪下·废帝东昏侯》:“(东昏侯)又凿金为莲华(花)以贴地,令潘妃行其上,曰:‘此步步生莲华(花)也。’”

³¹广寒:广寒宫,即月宫。

³²凌波:形容女子的小脚。三国魏曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”

³³御:用。

³⁴涂鸦:喻胡乱涂抹。唐卢仝《示添丁》诗:“忽来案上翻墨汁,涂抹诗书如老鸦。”

³⁵宫仪:谓宫中之女子。仪,通“娥”。

³⁶儒冠:古时读书人所戴的冠巾。指读书人。蕴藉:温雅,敦厚。

【译文】

陈弼教偷看了许久,不觉心驰神往。等人声归于沉寂后,他走出花丛,来到秋千下边,流连不去,沉思默想。他看见篱笆下有一条红色的手巾,知道是众美女丢的,便高兴地放到袖子里。他登上亭子,见案上摆放着文具,便在手巾上题诗云:

雅戏何人拟半仙?分明琼女散金莲。

广寒队里应相妒,莫信凌波上九天。

题完诗,吟诵着这首诗走出亭子。再按来时的路走,一道道的大门都已上锁。陈弼教主仆徘徊不前,无计可施,便回过头来,把这里的楼阁亭台几乎都游观了一遍。一个女子突然进来,吃惊地问:“你怎能到这里来?”陈弼教拱手作揖,说:“我迷了路,希望你能给予帮助。”女子问:“你拾到一条红色的手巾吗?”陈弼教说:“有这事。但我已经写上字了,如何是好?”便拿出手巾。女子大吃一惊地说:“你死无葬身之地了!公主常用这条手巾,你涂抹成这个样子,哪有帮忙的馀地?”陈弼教大惊失色,哀求女子帮助自己脱身。女子说:“偷看宫中的女子,已是不可赦免的罪过。念你是个文雅书生,我个人想保全你,可是现在你自己作孽,还有什么办法!”便拿着手巾慌张离去。陈弼教吓得心惊肉跳,只恨自己没长翅膀,只好伸着脖子等死。

【正文】

迂久,女复来,潜贺曰:“子有生望矣!公主看巾三四遍,冁然无怒容³⁷,或当放君去。宜姑耐守,勿得攀树钻垣,发觉不宥矣。”日已投暮,凶祥不能自必,而饿焰中烧,忧煎欲死。无何,女子挑灯至。一婢提壶榼³⁸,出酒食饷生。生急问消息,女云:“适我乘间言:‘园中秀才,可恕则放之,不然饿且死。’公主沉思云:‘深夜教渠何之?’遂命馈君食。此非恶耗也。”生徊徨终夜³⁹,危不自安。辰刻向尽,女子又饷之。生哀求缓颊⁴⁰,女曰:“公主不言杀,亦不言放。我辈下人,何敢屑屑渎告⁴¹?”既而斜日西转,眺望方殷,女子坌息急奔而入⁴²,曰:“殆矣!多言者泄其事于王妃,妃展巾抵地⁴³,大骂狂伧⁴⁴,祸不远矣!”生大惊,面如灰土,长跽请教。忽闻人语纷挐⁴⁵,女摇手避去。数人持索,汹汹入户。内一婢熟视曰:“将谓何人,陈郎耶?”遂止持索者,曰:“且勿且勿,待白王妃来。”返身急去。少间来,曰:“王妃请陈郎入。”生战惕从之。经数十门户,至一宫殿,碧箔银钩。即有美姬揭帘,唱:“陈郎至。”上一丽者,袍服炫冶⁴⁶。生伏地稽首,曰:“万里孤臣,幸恕生命!”妃急起,自曳之曰:“我非君子,无以有今日。婢辈无知,致迕佳客,罪何可赎!”即设华筵,酌以镂杯。生茫然不解其故。妃曰:“再造之恩,恨无所报。息女蒙题巾之爱⁴⁷,当是天缘,今夕即遣奉侍。”生意出非望,神惝恍而无着⁴⁸。

【注释】

³⁷冁(chǎn)然:微笑的样子。

³⁸壶榼:壶、榼都是古代盛酒的器具,泛指食具。

³⁹徊惶:徘徊,仿徨,犹豫忧思。《文选》扬雄《甘泉赋》:“徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。”

⁴⁰缓颊:说情。

⁴¹屑屑:琐屑。渎告:轻率告说。

⁴²坌(bèn)息:喘粗气。息,喘息。

⁴³抵地:扔在地上。抵,掷,扔。

⁴⁴伧(cāng):古代骂人的话,意思是粗俗鄙贱之人。

⁴⁵纷挐(ná):错杂,混乱。

⁴⁶炫冶:艳丽,耀眼。冶,艳丽。

⁴⁷息女:亲生的女儿。

⁴⁸惝(chǎng)恍:心神恍惚。

【译文】

过了许久,女子又回来,暗中祝贺说:“你有活命的希望了!公主把手巾看了三四遍,笑吟吟的,根本没生气,或许会把你放走。你最好暂且耐心等待,别去攀树爬墙,如被发现,就不饶恕你了。”这时天色已经向晚,陈弼教对于是凶是吉心里拿不定主意,而腹中燃着饥饿的烈火,忧愁快把人煎熬死了。没过多久,女子挑着灯笼来了。一名丫环提着酒壶食盒,拿出酒饭,给陈弼教吃。陈弼教急忙打听消息,女子说:“刚才我乘机说:‘花园中的秀才,如能饶恕,就放了他,否则快饿死了。’公主沉思着说:‘深夜里让他往哪里去呢?’便吩咐给你吃的。这当然不是坏消息啦。”陈弼教整夜徘徊彷徨,忧虑不安。在上午辰时将尽时,女子又送来吃的。陈弼教哀求女子为自己讲情,女子说:“公主不说杀,也不说放。我们当下人的怎敢絮絮叨叨地轻率多讲?”后来日头西斜,陈弼教正殷切地张望着,女子气喘吁吁地急忙跑进园来,说:“坏了!多嘴的人把这事泄露给王妃,王妃看过手巾就扔到地上,大骂狂妄粗鄙的家伙,祸事即将来临了!”陈弼教大为惊恐,面如土色,直身跪在地上,请女子出个主意。忽然听见人声嘈杂,女子摆摆手躲开了。只见几个人手拿绳索,气势汹汹地走进门来。其中有一个丫环仔细打量一番说:“我以为谁呢,你不是陈郎吗?”便让拿绳索的人住手,说:“且慢且慢,等我禀告王妃去。”便回身急忙离去。不久,女子回来说:“王妃请陈郎进去。”陈弼教战战兢兢地跟她前去。经过几十道门,来到一座宫殿前,门上银钩挂着碧帘。当即有一位美女掀开门帘,放声说:“陈郎到。”殿上有个漂亮的夫人,衣着妖冶绚丽。陈弼教伏地叩头,说:“远方的孤臣,万望饶命!”王妃急忙站起身来,亲自把陈弼教拽起来说:“没有你的帮助,我就没有今天。丫环们啥都不懂,以致冒犯了嘉宾,罪责岂可饶赎!”当即摆上丰盛的筵席,用雕镂精美的杯子斟酒款待。陈弼教心意茫然,不知其中的缘由。王妃说:“再生之恩,正愁没法报答。我女儿承蒙你红巾题诗,表示爱慕,应当是天赐姻缘,今夜就让她侍候你。”陈弼教感到事出意外,远远超出自己的期望,因而神情恍惚,没着没落。

【正文】

日方暮,一婢前白:“公主已严妆讫⁴⁹。”遂引生就帐。忽而笙管敖曹⁵⁰,阶上悉践花罽⁵¹,门堂藩溷⁵²,处处皆笼烛。数十妖姬,扶公主交拜。麝兰之气,充溢殿庭。既而相将入帏,两相倾爱。生曰:“羁旅之臣,生平不省拜侍。点污芳巾,得免斧锧⁵³,幸矣。反赐姻好,实非所望。”公主曰:“妾母,湖君妃子,乃扬江王女。旧岁归宁,偶游湖上,为流矢所中。蒙君脱免,又赐刀圭之药⁵⁴,一门戴佩⁵⁵,常不去心。郎勿以非类见疑。妾从龙君得长生诀,愿与郎共之。”生乃悟为神人,因问:“婢子何以相识?”曰:“尔日洞庭舟上,曾有小鱼衔尾,即此婢也。”又问:“既不见诛,何迟迟不赐纵脱?”笑曰:“实怜君才,但不自主。颠倒终夜,他人不及知也。”生叹曰:“卿,我鲍叔也⁵⁶。馈食者谁?”曰:“阿念,亦妾腹心。”生曰:“何以报德?”笑曰:“侍君有日,徐图塞责未晚耳。”问:“大王何在?”曰:“从关圣征蚩尤未归⁵⁷。”

【注释】

⁴⁹严妆:认真打扮。

⁵⁰敖曹:声音嘈杂。

⁵¹罽(jì):毛织物,毡子,为高档的毡制品。

⁵²藩:藩篱。溷:厕所。

⁵³斧锧:斧子与铁砧,古代刑具。行刑时置人于砧上,以斧砍之。也泛指死刑。

⁵⁴刀圭:古代量药的微小用具,也借指药物。

⁵⁵戴佩:感恩铭记。戴,指感恩。佩,铭记,铭感。

⁵⁶鲍叔:春秋时齐国大夫鲍叔牙,代指知己。鲍叔牙很了解管仲,后来荐举他辅佐齐桓公。管仲曾说:“生我者父母,知我者鲍子也。”见《史记·管晏列传》。

⁵⁷关圣征蚩尤:民间传说,据明彭宗古《关帝实录》引《古记》说,宋朝大中祥符年间,解州盐池减产,传说是凶神蚩尤为害,朝廷令张天师请来关羽的神灵征服蚩尤,收复盐池。关圣,三国时蜀将关羽。明万历年间被封为“三界伏魔大帝神威远镇天尊关圣帝君”。蚩尤,远古时的酋长,曾被黄帝轩辕氏擒杀。

【译文】

天刚黑,一名丫环前来说:“公主已经打扮完毕。”便把陈弼教领去成亲。忽然笙管齐鸣,喧闹沸天,台阶全铺上花地毯,门口、堂前以至篱笆、厕所,处处都挂着灯笼。几十名艳丽的女子扶着公主与陈弼教互相对拜,麝香兰花的香气充满殿堂。接着,两人手拉手走进帏帐,尽情恩爱。陈弼教说:“我是一个客游异乡的人,生平不懂拜谒周旋。玷污了你的芳巾,能免除死刑,就万幸了。反而赐给我这段姻缘,实在不是我敢希望的。”公主说:“我母亲是洞庭湖君的妃子,是扬江王的女儿。去年我母亲回娘家,偶然游出湖面,被流箭射中。承蒙你放走,还给敷了药物,我们全家深为感恩铭记,心中念念不忘。你不用因我不属人类而心怀疑虑。我从龙君那里得到了长生的秘诀,愿意与你共享。”陈弼教这才领悟到公主是神人,于是问:“丫环为什么认识我?”公主说:“那天在洞庭湖的船上,曾经有一条小鱼衔住扬子鳄的尾巴,小鱼便是这个丫环。”陈弼教又问:“既然不杀我,为什么迟迟不肯放我?”公主笑着说:“实在是爱你有才,但不能自己做主。我辗转了一夜,别人都不知道呢!”陈弼教感叹地说:“你便是我知音。给我送饭的是谁?”公主说:“她叫阿念,是我的心腹。”陈弼教说:“让我怎样报答你的恩德?”公主笑吟吟地说:“我们还能生活一些日子,慢慢考虑如何敷衍塞责也不迟。”陈弼教问:“大王在哪里?”公主说:“跟随关公征伐蚩尤还没回来。”

【正文】

居数日,生虑家中无耗,悬念綦切⁵⁸,乃先以平安书遣仆归。家中闻洞庭舟覆,妻子缞绖已年馀矣⁵⁹。仆归,始知不死,而音问梗塞,终恐漂泊难返。又半载,生忽至,裘马甚都⁶⁰,囊中宝玉充盈。由此富有巨万,声色豪奢,世家所不能及。七八年间,生子五人。日日宴集宾客,宫室饮馔之奉⁶¹,穷极丰盛。或问所遇,言之无少讳。

【注释】

⁵⁸綦切:迫切。

⁵⁹缞绖(cuī dié):古时的丧服。缞,披于胸前的麻布。绖,头戴的麻冠和腰系的麻带。

⁶⁰都:华美。

⁶¹宫室:房屋的通称。《易·系辞》:“上古穴居而野处,后世圣人易之以宫室,上栋下宇,以待风雨。”

【译文】

住了几天,陈弼教想起家人不知自己的消息,非常想家,便写好平安家信,先让仆人送回。家中听说陈弼教所乘的船在洞庭湖覆没,妻子戴孝已经一年多了。仆人回到家里,家人才知陈弼教没死,但是音信难通,终究担心他漂泊在外,难以返回。又过了半年,陈弼教忽然回到家里,轻裘肥马,非常豪华,行李中放满了宝玉。从此,陈弼教拥有万贯家财,歌舞女色等享受都豪华奢侈,连世代官宦人家都赶不上。在七八年间,生了五个儿子。他天天宴请宾客,提供的住处和饮食都极为丰盛。有人问起他的遇合,他也毫不隐讳地去讲。

【正文】

有童稚之交梁子俊者,宦游南服十馀年⁶²。归过洞庭,见一画舫,雕槛朱窗,笙歌幽细,缓荡烟波,时有美人推窗凭眺。梁目注舫中,见一少年丈夫,科头叠股其上⁶³,傍有二八姝丽,挼莎交摩⁶⁴,念必楚襄贵官⁶⁵。而驺从殊少。凝眸审谛,则陈明允也,不觉凭栏酣叫。生闻呼罢棹,出临鹢首⁶⁶,邀梁过舟。见残肴满案,酒雾犹浓。生立命撤去。顷之,美婢三五,进酒烹茗,山海珍错,目所未睹。梁惊曰:“十年不见,何富贵一至于此!”笑曰:“君小觑穷措大不能发迹耶⁶⁷?”问:“适共饮何人?”曰:“山荆耳。”梁又异之,问:“携家何往?”答:“将西渡。”梁欲再诘,生遽命歌以侑酒。一言甫毕,旱雷聒耳⁶⁸,肉竹嘈杂⁶⁹,不复可闻言笑。梁见佳丽满前,乘醉大言曰:“明允公,能令我真个销魂否?”生笑云:“足下醉矣!然有一美妾之赀,可赠故人。”遂命侍儿进明珠一颗,曰:“绿珠不难购⁷⁰,明我非吝惜。”乃趣别曰⁷¹:“小事忙迫,不及与故人久聚。”送梁归舟,开缆径去。

【注释】

⁶²南服:南方。服,古代指王畿以外的地方。

⁶³科头:不戴帽子。指消闲打扮。叠股:跷着二郎腿。

⁶⁴挼莎交摩:抚摸按摩。

⁶⁵楚襄:泛指楚地。今湖南、湖北等地。

⁶⁶鹢(yì)首:船头。古代船头上画有鹢鸟的图像,故称船头为“鹢首”,有时也以“鹢首”代指船。鹢,鸟名,形似鹭鸶。

⁶⁷小觑:小看,看不起。穷措大:旧时对贫寒读书人的讥称。

⁶⁸旱雷:打击乐器。

⁶⁹肉竹:歌声和管乐声。肉,指歌喉。竹,指管乐。

⁷⁰绿珠:晋石祟的歌妓。《太平广记》引《岭表录异》,谓绿珠姓梁,“石季伦(崇)为交趾采访使,以圆珠三斛买之”。这里借指美妾。

⁷¹趣(cù)别:催促分手。趣,催促。

【译文】

陈弼教有一个童年的好友叫梁子俊,在南方任官十多年。他回家时经过洞庭湖,看见一只华美的游船,雕花的栏杆,朱红的窗子,传出幽雅绵密的笙歌,在含烟的水波上缓缓飘荡,不时有美女推开窗子凭窗眺望。他往游船上注目一看,却见一个年轻的男子,不戴帽子,跷着二郎腿,坐在船上,身旁有一个年方二八的美女,用双手给他按摩,他心想此人一定是楚地的显贵大官。但随从人员却很少。梁子俊目不转睛地仔细分辨,发现此人原来却是陈弼教,不由自主地凭栏高呼。陈弼教听到喊声,停下船来,走到船头,邀请他上船。梁子俊看到满桌吃剩的酒菜,酒的气味还很浓郁。陈弼教立即吩咐撤去残宴。一会儿,三五个漂亮的丫环斟上酒,端来茶,摆上山珍海味,都是梁子俊不曾见过的。梁子俊惊讶地说:“十年不见,你怎么竟然变得这么富贵!”陈弼教笑着说:“你小看了穷酸书生,认为穷酸书生就不能发迹吗?”梁子俊问:“刚才是谁与你一起喝酒?”陈弼教说:“拙妻。”梁子俊又觉奇怪,问:“你带着家眷到哪里去?”陈弼教回答说:“准备去西边。”梁子俊还想再问,陈弼教连忙吩咐唱歌助酒。话刚说完,乐声大作,如晴天响雷,歌声与乐器喧响嘈杂,再也不能听清说笑声。梁子俊见面前都是美女,借着醉意大声说:“明允公,能让我真的销魂吗?”陈弼教笑着说:“你喝醉了!不过这里有买一个美妾的钱,可以送给老朋友。”便让侍儿送上一颗明珠,说:“用它买绿珠似的美人也不难,以表明我并不吝啬。”便急忙告别说:“我还有桩小事急着要办,不能跟老朋友相聚太久了。”送梁子俊回到自己的船里,便解开缆绳径自开船离去。

【正文】

梁归,探诸其家,则生方与客饮,益疑。因问:“昨在洞庭,何归之速?”答曰:“无之。”梁乃追述所见,一座尽骇。生笑曰:“君误矣,仆岂有分身术耶?”众异之,而究莫解其故。后八十一岁而终。迨殡⁷²,讶其棺轻,开之,则空棺耳。

【注释】

⁷²殡:安葬。

【译文】

梁子俊回家后,到陈弼教家探望,看见陈弼教正在跟客人喝酒,越发疑惑不解。便问:“不久前你还在洞庭湖上,怎么回来得这么快?”陈弼教回答说:“没这事。”梁子俊于是追述自己看到的情景,在座的客人无不惊骇。陈弼教笑着说:“你搞错了,难道敝人有分身术吗?”大家都觉奇怪,却始终不明白其中的道理。后来,陈弼教活到八十一岁时寿终。到送殡时,人们诧异抬的棺材太轻,打开一看,却是空的。

【正文】

异史氏曰:竹簏不沉,红巾题句,此其中具有鬼神,而要皆恻隐之一念所通也⁷³。迨宫室妻妾,一身而两享其奉,即又不可解矣。昔有愿娇妻美妾,贵子贤孙,而兼长生不死者,仅得其半耳。岂仙人中亦有汾阳、季伦耶⁷⁴?

【注释】

⁷³恻隐:同情心。《孟子·告子》:“恻隐之心,人皆有之。”

⁷⁴汾阳:指唐代郭子仪。平定安史之乱有功,唐肃宗封其为汾阳郡王。郭富贵寿考,子孙满堂。详见《唐书·郭子仪传》。季伦:晋石祟,号季伦,家资巨万,富可敌国。详见《晋书·石崇传》。

【译文】

异史氏说:竹箱不沉没,红手巾上题诗,这里面都有鬼神指使,而关键都是由恻隐之心所贯通。至于华屋美室、妻子姬妾,陈弼教一人在两处都得享受,便又无法解释了。过去有人希望娇妻美妾、贵子贤孙与长生不死兼得,也只得到陈弼教的一半。难道仙人中也有郭子仪、石崇那种大富大贵的人吗?


武孝廉孝子