郭生
【题解】
据蒲箬撰《清故显考岁进士、候选儒学训导柳泉公行述》,蒲松龄虽然长期在毕家教书,但由于文名显赫,“引掖后进,则又不独于受业门墙者,耳为提,面为命,循循善诱,无倦色,无惰容也。即单寒之士,时以文艺来质,为曲指迷途,俾知进取,从不滥施丹黄,致堕狐窟也”。蒲松龄有着广泛的丰富的指导写作的经历,因此,本篇所写狐狸指导写作的寓言故事大概是有所感而发。
值得注意的是,本篇所谓写作,指的是八股文。虽然八股文在形式上程式化,在内容上墨守成规保守,但在指导训练和习作的进展上,与我们现在的作文并无二致。郭生对于狐狸的指导由不解不信到理解相信,又到不解不信,同他有所进益,稍有所得,便沾沾自足有关。所以蒲松龄说:“满招损,谦受益,天道也。”
【正文】
郭生,邑之东山人¹。少嗜读,但山村无所就正,年二十馀,字画多讹。先是,家中患狐,服食器用,辄多亡失,深患苦之。一夜读,卷置案头,被狐涂鸦²,甚者,狼籍不辨行墨³。因择其稍洁者辑读之,仅得六七十首。心甚恚愤,而无如何。又积窗课廿馀篇⁴,待质名流⁵。晨起,见翻摊案上,墨汁浓泚殆尽⁶。恨甚。
【注释】
¹邑:县邑,指淄川。东山:即今山东淄博淄川区东山。
²涂鸦:涂抹,胡乱涂写。唐卢仝《示添丁》诗:“忽来案上翻墨汁,涂抹诗书如老鸦。”
³行(háng)墨:行格字迹。
⁴窗课:旧称私塾中学生习作的诗文。课,课业。
⁵质:求教,就正。
⁶泚(cǐ):渍,蘸。此处指为墨汁涂染,污渍。
【译文】
郭生是淄川东山人。他从小酷爱读书,但是山村里无处请教,已经二十多岁,写字的笔画还有许多错误。先前,郭生家里闹狐狸,吃的穿的用的东西总是多所遗失,郭生深感苦恼。一天夜里读书时,郭生把书放在案头,遭到狐狸的涂抹,严重的地方墨色狼藉,字的行距都难以分辨。郭生于是挑选字面稍微整洁一些的集中在一起来读,这样便只剩下了六七十首。郭生心里愤怒异常,却又毫无办法。郭生又积存了二十多篇习作的文章,等候请教名流。早晨起床后,郭生见文章翻开摊放在案头,被浓浓的墨汁涂抹殆尽。郭生愤恨极了。
【正文】
会王生者以故至山,素与郭善,登门造访。见污本,问之。郭具言所苦,且出残课示王⁷。王谛玩之⁸,其所涂留,似有春秋⁹,又覆视涴卷¹⁰,类冗杂可删。讶曰:“狐似有意。不惟勿患,当即以为师。”过数月,回视旧作,顿觉所涂良确。于是改作两题,置案上,以觇其异。比晓,又涂之。积年馀,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王阅之曰:“狐真尔师也,佳幅可售矣¹¹。”是岁,果入邑庠¹²。郭以是德狐¹³,恒置鸡黍¹⁴,备狐啖饮。每市房书名稿¹⁵,不自选择,但决于狐。由是两试俱列前名¹⁶,入闱中副车¹⁷。
【注释】
⁷残课:指被狐狸弄坏的残留的习作。
⁸谛(dì)玩:仔细玩味。
⁹春秋:暗喻批评。相传孔子据鲁史作《春秋》,起自鲁隐公元年(前722),止于鲁哀公十四年(前481),是中国第一部编年体的史书。叙事简括,而又“寓褒贬,别美恶”,世称“春秋笔法”。
¹⁰涴(wò)卷:被涂抹的文卷。涴,沾污。
¹¹佳幅:佳作。可售:指可考中。唐韩愈《祭虞部张员外文》:“司我明试,时维邦彦,各以文售,幸皆少年。”
¹²入邑庠:指考中秀才。明清时代称县学为邑庠。
¹³德:感恩,感德。
¹⁴鸡黍:招待客人的饭菜。《论语·微子》:“(丈人)止子路宿,杀鸡为黍而食之。”
¹⁵市:买。房书名稿:进士考试的优秀闱墨。明顾炎武《日知录·十八房》:“房稿,则十八房进士之作。”明清时书贾常刊印房稿,供应考者学习,类似于现在的高考优秀作文选。
¹⁶两试:明清科举考试制度规定,诸生每三年参加两次考试,一为岁试,一为科试。岁试成绩优异者可补廪膳生员。科试成绩优异者可录送乡试。
¹⁷入闱:指参加乡试。副车:副贡。乡试录取名额之外录取贡入太学者,称副榜贡生,简称副贡。清初副贡仍需参加岁试,故下文有“一次四等,两次五等”之说。
【译文】
正巧王生因事来到东山,因一向与郭生关系很好,便来登门拜访。王生见到被涂抹的书本,问其原故。郭生把心中的苦恼和盘托出,并拿出残缺不全的习作文章给王生看。王生仔细玩味,发现那些涂掉的和保留的文字,似乎都隐隐褒贬有度,又重看涂抹过的书本,大抵行文冗杂,可以删除。他因而惊讶地说:“狐狸似乎是有意为之。你不仅不必担心,还应以它为师。”过了几个月,郭生重新审视自己的旧作,顿时觉得涂改得非常正确。于是他改写了两篇旧作,放在案头,以观察有何异常。等天破晓时,文章又被涂改。经过一年多时间,文章不再被涂改,只是被洒上许多浓浓的大墨点子,淋漓满纸。郭生感到奇怪,拿着文章去告诉王生。王生看了一遍,说:“这狐狸真是你的老师。改过的文章堪称佳作,准能考取功名。”这一年,郭生果然考中了秀才。郭生因此而感激狐狸,经常摆上待客的饭菜,供狐狸吃喝。每当买来进士的范文名稿时,自己都不加选择,只凭狐狸决断。因此在以后的两次考试中,郭生都名列前茅,在乡试中被额外录取为副榜贡生。
【正文】
时叶、缪诸公稿¹⁸,风雅艳丽,家传而户诵之。郭有抄本,爱惜臻至,忽被倾浓墨碗许于上,污荫几无馀字;又拟题构作¹⁹,自觉快意,悉浪涂之²⁰:于是渐不信狐。无何,叶公以正文体被收²¹,又稍稍服其先见。然每作一文,经营惨淡²²,辄被涂污。自以屡拔前茅²³,心气颇高,以是益疑狐妄。乃录向之洒点烦多者试之,狐又尽泚之。乃笑曰:“是真妄矣!何前是而今非也?”遂不为狐设馔,取读本锁箱簏中。旦见封锢俨然,启视,则卷面涂四画,粗于指,第一章画五,二章亦画五,后即无有矣。自是狐竟寂然。后郭一次四等、两次五等²⁴,始知其兆已寓意于画也。
【注释】
¹⁸稿:指八股文稿本。商衍鎏《清代科举考试述录》:“八股之选本、稿本性质不同。……稿本文仅一人,由于自行编订,类于别集。”
¹⁹构作:构思写作。
²⁰浪涂:任意涂抹。
²¹正文体:端正文风。文体,文章的风格或结构、体裁。收:拘捕。
²²经营惨淡:原指作画前先用浅淡颜色勾勒轮廓,苦心构思,经营位置。引申指苦心谋划并从事某项事情。
²³前茅:原指行军时的先头部队。古代行军时,前哨以茅为旌,遇敌情或变故,则举茅以示警告。《左传·宣公十二年》:“前茅虑无。”后称考试成绩优秀,榜示名次在前者为“名列前茅”。
²⁴四等、五等:岁考时,考生试卷分为六等:文理平通者列为一等,文理亦通者列为二等,文理略通者列为三等,文理有疵者列为四等,文理荒缪者列为五等,文理不通者列为第六等。列四等者,廪免责停饩,增、附、青、社俱扑责,不许科考,乡试年只准录遗。考五等者,廪生停廪,原停廪者降增,增降附,附降青衣,谓之青生,不许科考录遗,送乡试为对读,事竣准复附生。青衣发社,原发社者黜为民。
【译文】
当时,叶、缪诸公的文章风雅而又艳丽,家家户户都在传诵。郭生有一个他们时文的抄本,爱惜备至,忽然都被一碗左右的浓墨倒在上面,污染得几乎不剩一字;他又拟题写了一些文章,自己觉得写得不错挺高兴,却全部被任意涂抹了。于是,他渐渐地不再相信狐狸。不久,叶公因端正文风事而被收捕,他又稍稍佩服狐狸的先见之明。然而,郭生每作一篇文章,都是惨淡经营,却总是遭到涂抹。他自以为考试曾屡次名列前茅,心气颇为高傲,因此越发怀疑狐狸是在胡来。他便抄录以前倾洒墨点很多的文章来检验狐狸,狐狸又都给涂抹掉了。于是他笑着说:“这真是胡来了!怎么过去肯定的现在又否定了?”便不给狐狸备办食品,并把读本锁在箱柜里。第二天早晨,只见箱柜仍然锁得好好的,打开一看,只见封面画了四条线,每条线比手指还粗,第一章画了五条线,第二章也画了五条线,后面就不画了。从此,狐狸始终寂无声迹。在后来的岁考中,他一次考四等,两次考了五等,这才知道考试的预兆已经寄托在笔划中了。
【正文】
异史氏曰:满招损,谦受益,天道也²⁵。名小立,遂自以为是,执叶、缪之馀习,狃而不变²⁶,势不至大败涂地不止也。满之为害如是夫!
【注释】
²⁵满招损,谦受益,天道也:骄傲招受损害,谦虚则得到补益,这是天理。语出《书·大禹谟》:“满招损,谦受益,时乃天道。”
²⁶狃(niǔ):因袭,拘泥。
【译文】
异史氏说:满招损,谦受益,这是天下至道。小有名气,便自以为是,拘守叶、缪诸公残留的习气,拘泥因袭,不加变通,势必不一败涂地就不会终止。自满的危害就是如此啊!