褚生

字数:5162

【题解】

本篇写社会底层人士的教书和读书生活,写同窗之谊,写师生之情,都相当的感人。其中教师的设帐生涯、教学地点、收费状况,学生的半工半读,考试的捉刀代笔,均有蒲松龄教学经历的投影,提供了真实的明清时代教育史料,殊可宝贵。令人注意的是,褚生无论是“以身报师”,还是“以魂报友”,都是私情大于法律,是违反规范的行为。“以身报师”是私人请托,“以魂报友”是考试作弊。但蒲松龄都认为“其志其行,可贯日月”,体现了中国传统文化中丑陋的一面。

陈生和褚生游李皇亲园,是蒲松龄根据《帝京景物略》敷衍而成,这让我们窥见《聊斋志异》故事中地理描写的一些情况。

【正文】

顺天陈孝廉¹,十六七岁时,尝从塾师读于僧寺,徒侣甚繁²。内有褚生,自言山东人,攻苦讲求³,略不暇息,且寄宿斋中,未尝一见其归。陈与最善,因诘之,答曰:“仆家贫,办束金不易⁴,即不能惜寸阴⁵,而加以夜半,则我之二日,可当人三日。”陈感其言,欲携榻来与共寝。褚止之曰:“且勿,且勿!我视先生,学非吾师也。阜城门有吕先生⁶,年虽耄,可师,请与俱迁之。”盖都中设帐者多以月计⁷,月终束金完,任其留止。于是两生同诣吕。吕,越之宿儒⁸,落魄不能归⁹,因授童蒙¹⁰,实非其志也。得两生甚喜,而褚又甚慧,过目辄了¹¹,故尤器重之。两人情好款密,昼同几¹²,夜亦共榻。

【注释】

¹顺天:明清时期北京地区。

²徒侣:门徒学友。

³攻苦:读书刻苦。攻,攻读。

⁴束金:束修之金。《论语·述而》:“自行束修以上,吾未尝无诲焉。”后因以束金专指致送教师的酬金。

⁵惜寸阴:珍惜短暂的光阴。《淮南子·原道》:“故圣人不贵尺之璧,而重寸之阴。时难得而易失也。”

⁶阜城门:即“阜成门”,位于北京内城西垣南侧,元时名平则门,明正统四年(1439年)重修,改名阜成门,为通往京西之门户。

⁷设帐者:指塾师。

⁸越:周代诸侯国名。后用作浙江东部的别称。宿儒:年高博学的读书人。

⁹落魄:穷困失意。

¹⁰童蒙:初学的幼童。蒙,愚蒙。

¹¹了:明白,知道。

¹²几:低矮的案几或小桌。

【译文】

顺天的陈孝廉,十六七岁时,曾在一座寺庙中跟随老师读书,当时学生很多。其中有一位姓褚的学生,自己说是山东人,读书十分刻苦,几乎都不休息,寄宿在寺庙中,没有见他回过家。陈生和褚生关系最好,因而问褚生为何这样刻苦,褚生回答说:“我家很穷,筹措学费不容易,即使不能爱惜每一寸光阴,但每天多读半夜书,那么我的两天就相当于别人的三天。”陈生听了他的话很受感动,想把床搬来和他一起住。褚生阻止说:“且不要来,且不要来!我看这位先生,够不上当我们的老师。阜成门有位吕先生,年纪虽老些,但可以做我们的老师,让我们一起搬到他那儿去吧。”原来京城中设馆招收学生大多按月收学费,到月底学费用完,任学生去留。于是褚生和陈生一起到吕先生那儿去读书。吕先生是越地有名气的大儒,因穷困潦倒回不了家乡,就在此设馆教书,这实在不是他的志向。得到陈生、褚生这两个学生,吕先生很高兴,褚生又特别聪明,过目不忘,所以吕先生对他尤为器重。褚、陈二生感情很好,亲密无间,白天同桌读书,夜晚同榻而眠。

【正文】

月既终,褚忽假归,十馀日不复至。共疑之。一日,陈以故至天宁寺¹³,遇褚廊下,劈檾淬硫¹⁴,作火具焉。见陈,忸怩不安¹⁵。陈问:“何遽废读?”褚握手请间,戚然曰:“贫无以遗先生¹⁶,必半月贩¹⁷,始能一月读。”陈感慨良久,曰:“但往读,自合极力¹⁸。”命从人收其业,同归塾。戒陈勿泄,但托故以告先生。陈父固肆贾¹⁹,居物致富²⁰,陈辄窃父金,代褚遗师。父以亡金责陈,陈实告之。父以为痴,遂使废学。褚大惭,别师欲去。吕知其故,让之曰:“子既贫,胡不早告?”乃悉以金返陈父,止褚读如故,与共饔飧²¹,若子焉。陈虽不入馆,每邀褚过酒家饮。褚固以避嫌不往,而陈要之弥坚,往往泣下,褚不忍绝,遂与往来无间。

【注释】

¹³天宁寺:位于北京广安门外北面,初建于北魏孝文帝时,原名光林寺,距今已有一千五百多年历史。

¹⁴劈檾(qǐng)淬(cuì)硫:把檾劈成束缕,在缕端淬上硫磺,遇火星即燃,可用作引火,是比较原始的火柴。檾,檾麻,草本,茎皮纤维可以做绳。淬,浸染。

¹⁵忸怩(niǔ ní):羞惭,不好意思。

¹⁶遗先生:指送给先生束脩。

¹⁷贩:贩卖,做小买卖。

¹⁸自合:自当。极力:尽力。指尽力相助。

¹⁹肆贾:开店铺,坐商。

²⁰居物:卖货。

²¹共饔飧(sūn):共食。饔,早餐。飧,晚餐。

【译文】

到月末,褚生忽然请假回家,十几天还没回来。大家都感到奇怪。有一天,陈生因事到天宁寺去,在寺内廊下遇到褚生,褚生正在劈檾麻涂硫黄,制作引火用的火具。他看到陈生,忸怩不安。陈生问:“为何突然放弃读书?”褚生握住陈生的手请他来到一个没人的地方,悲戚地说:“贫穷不能向先生交学费,必须做半个月生意,才能读一个月书。”陈生感叹了好一会儿,说:“你去读书吧,我会尽力帮助你。”陈生让跟随他的人收起褚生的东西,一同回到吕先生那里。褚生嘱咐陈生不要把他的事泄露出去,先找个理由来告诉先生。陈生的父亲本来是个商人,后来靠囤积居奇发了财,陈生常常偷拿父亲的钱,代褚生交纳学费。陈父因丢了钱责问陈生,陈生把实情告诉了父亲。父亲以为他是傻子,就不让他读书了。褚生因此很惭愧,告别老师要离开。吕先生知道了缘由,责备他说:“你既然没钱,为什么不早告诉我?”于是把他交来的学费都还给了陈父,让褚生依旧在此读书,和老师一起吃饭,如同儿子一样。陈生虽然不再到学堂读书,但经常邀请褚生到酒店饮酒。褚生为避嫌一再推辞不去,而陈生邀请得更加殷勤,往往流下泪来,褚生不忍心过于拒绝,因此二人仍不断往来。

逾二年,陈父死,复求受业²²。吕感其诚,纳之,而废学既久,较褚悬绝矣。居半年,吕长子自越来,丐食寻父。门人辈敛金助装,褚惟洒涕依恋而已。吕临别,嘱陈师事褚。陈从之,馆褚于家。未几,入邑庠²³,以“遗才”应试²⁴。陈虑不能终幅²⁵,褚请代之。至期,褚偕一人来,云是表兄刘天若,嘱陈暂从去。陈方出,褚忽自后曳之,身欲踣,刘急挽之而去。览眺一过,相携宿于其家。家无妇女,即馆客于内舍。居数日,忽已中秋。刘曰:“今日李皇亲园中²⁶,游人甚夥,当往一豁积闷²⁷,相便送君归。”使人荷茶鼎、酒具而往。但见水肆梅亭,喧啾不得入²⁸。过水关,则老柳之下,横一画桡²⁹,相将登舟。酒数行,苦寂。刘顾僮曰:“梅花馆近有新姬,不知在家否?”僮去少时,与姬俱至,盖勾栏李遏云也。李,都中名妓,工诗善歌,陈曾与友人饮其家,故识之。相见,略道温凉。姬戚戚有忧容。刘命之歌,为歌《蒿里》³⁰。陈不悦,曰:“主客即不当卿意,何至对生人歌死曲?”姬起谢,强颜欢笑,乃歌艳曲。陈喜,捉腕曰:“卿向日《浣溪纱》读之数过,今并忘之。”姬吟曰:

【正文】

泪眼盈盈对镜台,开帘忽见小姑来,低头转侧看弓鞋³¹。强解绿蛾开笑面³²,频将红袖拭香腮,小心犹恐被人猜。

【注释】

²²受业:从师学习,承受学业。

²³入邑庠:考中秀才。

²⁴以“遗才”应试:秀才参加乡试,先要经过学道的科考录送,由于各种原因缺考,临时添补核准的,称为遗才。

²⁵终幅:即终篇,完整全篇的八股文。

²⁶李皇亲园:据明刘侗《帝京景物略》称是“李皇亲新园”,“三里河之故道,已陆作乂,然时雨则渟潦,泱泱然河也。武清侯李公疏之,入其园,园遂以水胜。以舟游,周廊过亭,村暧隍修,巨浸而孤浮。入门而堂,其东梅花亭,非梅之以岭以林而中亭也。砌亭朵朵,其为瓣五,曰梅也。镂为门为窗,绘为壁,甃为地,范为器具,皆形以梅。亭三重,曰梅之重瓣也,盖米太仆之漫园有之。亭四望,其影入于北渠,渠一目皆水也。亭如鸥,台如凫,楼如船,桥如鱼龙。历二水关,长廊数百间,鼓枻而入,东指双杨而趋诣,饭店也。西望偃如者,酒肆也。鼓而又西,典铺、饼炸铺也。园也,渔市城村致矣,园今土木未竟尔。计必绕亭遍梅,廊遍桃、柳、荷蕖、芙蓉,夕又遍灯,步者、泛者,其声影差差相涉也。计必听游人各解典,且酒,且食,醉卧汀渚,日暮未归焉”。

²⁷豁:散,解。

²⁸喧啾:喧哗嘈杂,形容人多拥挤。

²⁹画桡(ráo):有画饰的船桨。代指画船。桡,船桨。

³⁰《蒿里》:古乐府曲名。送葬时用的挽歌。蒿里,是死者魂魄聚居的地方。

³¹弓鞋:旧时缠足妇女脚弯如弓,故所穿的鞋也呈弓状。

³²绿蛾:妇女的蛾眉。古代妇女以黛染眉,眉呈微绿颜色。

【译文】

过了两年,陈父去世了,陈生又来吕先生门下读书。吕先生被他的诚意感动,就收下了他,但因辍学时间太长,比起褚生的学业就相差太远了。过了半年,吕先生的大儿子从越地来,是一路行乞来寻找父亲的。吕先生的学生都出资帮助先生准备行装,褚生只能洒泪表示依依不舍之情而已。吕先生临别时,嘱咐陈生要以褚生为师。陈生听从了,请褚生到家中教他。不久,陈生入了县学,又以“遗才”身份应乡试。陈生恐怕自己写不好文章,褚生请求代他去考。到了考期,褚生带一个人同来,说这人是他表兄刘天若,嘱咐陈生暂时跟他去。陈生刚出门,褚生忽然从后边拉了他一下,陈生差点儿跌倒,刘天若急忙拉着他走了。二人向四周看了一番,然后拉着手回到刘天若家住宿。刘天若家没有女眷,陈生就住在内舍。住了几天,就到了中秋节。刘天若说:“今天李皇亲的花园内游人很多,我们去逛一逛散散心中的闷气,顺便送你回家。”他们让人带着茶具、酒具前去。只见园中水阁梅亭,人声喧闹,不能进去。过了水关,在一棵老柳树下横着一条画船,二人携手登船。喝了几杯酒,觉得寂寞无聊。刘天若对侍者说:“梅花馆新近来了名歌妓,不知在家没有?”侍者去了一会儿,与歌妓一起来了,就是妓院的李遏云。李遏云是京城的名妓,能诗善歌,陈生曾和朋友在她家喝过酒,因此认识。相见后,略致问候。李遏云脸上有忧戚的神色。刘天若让她唱歌,她唱了一首挽歌《蒿里》。陈生很不高兴,说:“我们主客即使不合您的心意,何至于对着活人唱死人的曲子呢?”李遏云起身致歉,强颜欢笑,唱了一首艳曲。陈生很高兴,抓住李遏云的手腕说:“你以前写的《浣溪纱》我读过好多遍,现在都忘了。”李遏云吟诵道:

泪眼盈盈对镜台,开帘忽见小姑来,低头转侧看弓鞋。强解绿蛾开笑面,频将红袖拭香腮,小心犹恐被人猜。

【正文】

陈反覆数四。已而泊舟,过长廊,见壁上题咏甚多,即命笔记词其上。日已薄暮,刘曰:“闱中人将出矣。”遂送陈归。入门,即别去。陈见室暗无人,俄延间,褚已入门,细审之,却非褚生。方疑,客遽近身而仆。家人曰:“公子惫矣!”共扶拽之。转觉仆者非他,即己也。既起,见褚生在旁,惚惚若梦。屏人而研究之,褚曰:“告之勿惊:我实鬼也。久当投生,所以因循于此者,高谊所不能忘³³,故附君体,以代捉刀³⁴。三场毕³⁵,此愿了矣。”陈复求赴春闱³⁶,曰:“君先世福薄,悭吝之骨,诰赠所不堪也³⁷。”问:“将何适?”曰:“吕先生与仆有父子之分,系念常不能置。表兄为冥司典簿³⁸,求白地府主者,或当有说。”遂别而去。

【注释】

³³高谊:称别人对自己友谊的敬辞。

³⁴捉刀:旧时指代人作文。上古以刀为笔,竹木简出现后,又用刀修改竹木简上的舛误。南朝宋刘义庆《世说新语·容止》:“魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:‘魏王何如?’匈奴使答曰:‘魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。’魏武闻之,追杀此使。”

³⁵三场:明清的科举考试分为三场,每场考三天。

³⁶春闱:明清时代,进士考试在春天举行,故称。

³⁷诰赠所不堪也:意思是无福受封赠。诰赠,皇帝封赠的命令。明清制度,一品至五品官职,授诰命。朝廷推恩大官重臣,赠官爵给其父母,父母在者称封,已殁者称赠。

³⁸典簿:掌管簿籍。簿,指民俗所说的生死簿。

【译文】

陈生又反复吟诵了几遍。接着船靠了岸,下船走过长廊,见壁上题写了很多诗词,陈生让人拿来笔把李遏云的词题在壁上。这时已近黄昏,刘天若说:“考场中的人快出来了。”于是送陈生回家。进门以后,刘天若就走了。陈生见室内黑暗无人,正疑惑间,褚生已进了门,再仔细一看,却不是褚生。正惊疑时,来客遽然走到他面前仆倒在地。家中的仆人说:“公子疲倦了!”一起把他搀扶起来。这时又觉得仆倒的不是别人,而是自己。起来以后,看见褚生在旁边,陈生恍恍惚惚,如同做梦一样。于是屏退他人,想探讨个究竟,褚生说:“告诉你实情,你不要害怕:我其实是鬼。久该投生转世,所以留在此地没走,是不能忘怀你对我的深情厚谊,所以附在你的身体上,代你考试。现在三场考完,这个心愿已经了结了。”陈生请求他再代替去参加一场春闱考试,褚生说:“你上一辈子福薄,福薄人的骨血,承受不了诰封。”陈生问:“你将要到哪里去?”褚生说:“吕先生和我有父子情分,我常常想念他,不能忘怀。我的表兄在阴间管理典册文书,我求他告诉地府的主事者,或者有所关照。”说完告别走了。

【正文】

陈异之。天明,访李姬,将问以泛舟之事,则姬死数日矣。又至皇亲园,见题句犹存,而淡墨依稀,若将磨灭。始悟题者为魂,作者为鬼。至夕,褚喜而至,曰:“所谋幸成,敬与君别。”遂伸两掌,命陈书褚字于上以志之。陈将置酒为饯,摇首曰:“勿须。君如不忘旧好,放榜后,勿惮修阻³⁹。”陈挥涕送之。见一人伺候于门,褚方依依,其人以手按其顶,随手而匾,掬入囊⁴⁰,负之而去。过数日,陈果捷⁴¹。于是治装如越。吕妻断育几十年,五旬馀,忽生一子,两手握固不可开。陈至,请相见,便谓掌中当有文曰“褚”。吕不深信。儿见陈,十指自开,视之果然。惊问其故,具告之,共相欢异。陈厚贻之⁴²,乃返。后吕以岁贡廷试入都⁴³,舍于陈⁴⁴,则儿十三岁,入泮矣。

【注释】

³⁹惮(dàn):怕,畏。修阻:路途遥远、艰难。

⁴⁰掬:双手捧。

⁴¹捷:指乡试中举。

⁴²贻:赠。

⁴³岁贡廷试:指岁贡生直接参加廷试,考职录用。岁贡,也称“挨贡”,由学政在各府、州、县学廪膳生员中按年资选送,贡入国子监。清顺治二年(1645),廪生及恩、拔、岁贡均免坐监,直接参加廷试。廷试进行考职,贡生上上卷用为通判,上卷用为知县。康熙二十六年(1687)停止岁贡廷试。

⁴⁴舍:入住。

【译文】

陈生觉得很奇怪。天亮以后,陈生去看李遏云,想问问一同乘船游玩的事,可是李遏云已经死了好几天了。陈生又来到皇亲园,见题诗还在壁上,但墨色很淡,好像快磨灭的样子。这时才醒悟题写者是鬼魂,写诗的是鬼。到了晚上,褚生高兴地来了,说:“我谋求的事有幸成功,现在郑重地与你告别。”于是伸出两只手掌,让陈生写上“褚”字以作纪念。陈生想置办酒席为褚生饯行,褚生摇着头说:“不必。你如果不忘旧友,放榜以后,不要怕路途遥远,去看看我。”陈生挥泪送别。见一个人等候在门口,褚生正在依依不舍时,此人用手按住他的脖子,褚生的身体随手就变成扁的,被放入袋内,背走了。过了几天,陈生果然中了举。于是整理行装到越地去。吕先生的妻子已有几十年不生育了,年纪已五十多,忽然生了一个儿子,这个孩子两手紧握着不能张开。陈生到了,请见见这个孩子,并说孩子的手掌中有一个“褚”字。吕先生不太相信。孩子看见陈生,十个手指自己张开了,一看果然有个“褚”字。吕先生惊问其中的缘故,陈生把实情都告诉了他,大家既欢乐又惊异。陈生送给吕先生丰厚的礼品,就回家了。后来吕先生以岁贡的身份到京城参加廷试,住在陈生家中,这时吕先生的儿子已十三岁,进入县学读书了。

【正文】

异史氏曰:吕老教门人,而不知自教其子。呜呼!作善于人,而降祥于己,一间也哉⁴⁵!褚生者,未以身报师,先以魂报友,其志其行,可贯日月⁴⁶,岂以其鬼故奇之与!

【注释】

⁴⁵一间(jiàn):非常接近,所差无几。间,间隙。又,为佛家语,即一来果。据《显扬》:“一间,谓由善修圣道故;或生天上,即于彼处定证寂灭。或生人间,即于此处定证寂灭。”

⁴⁶贯:穿透,上达。

【译文】

异史氏说:吕先生设馆教授学生,并不知道正在教的就是自己的儿子。唉!为别人做善事,而给自己带来了福气,这二者是相连的啊!褚生还没有以身报答老师时,先以魂魄报答了朋友,他的志向品行,可与日月同辉,怎么能因为他是鬼魂而感到奇异呢!


鞠药如盗户