- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 森林 >
- 第三幕
第十二场
〔古尔梅斯卡娅、布拉诺夫和幸福人(在丛林中)。
古尔梅斯卡娅 他走了。唉,现在我平静了,他并不妨碍我。他是那么热情洋溢的人!我简直觉得他是一个蠢人。我以前多么害怕啊!他样子可怕!
布拉诺夫 不。这没有关系,这对于普通老百姓是有用的。
古尔梅斯卡娅 不过你也得小心!自己保重,我的朋友!我脑子里总摆脱不开那个梦……他的性格是那样疯狂。
布拉诺夫 您放心好了,我跟他已经交上朋友了。
古尔梅斯卡娅 我怎么也没有料到……他自己会拒绝拿钱!从他那方面来说,这是多么和善啊!我不该提起那笔债。不知怎么就心软了!本来是做做样子的,就假戏真做了。你不会相信,我的朋友,我不喜欢给人家钱。
布拉诺夫 我不知道,我还年轻。赖萨·帕夫洛夫娜,聪明人说,吝啬并不是愚蠢。
古尔梅斯卡娅 我也并不吝啬,我爱上了谁,我就把一切都给他。
布拉诺夫 您有很多钱吗?
古尔梅斯卡娅 很多。你看!(把盒子打开)
〔布拉诺夫看了一下,叹息。
我爱上了谁,我就把这些钱全给他。
布拉诺夫 (深深地叹息)哎——哟!
古尔梅斯卡娅 你听着我要跟你说什么,阿列克西斯!你的姿态很自卑,看上去还像个小孩。这个我不喜欢。当然,不能严厉责怪你。你这是由于贫穷的缘故。不过,咱们可以想个法子来改改这个毛病,使你变得更庄重些。我要你变得更庄重些,阿列克西斯。过两天你到省城去一趟,给自己多定做几套漂亮衣服,做得宽大一些,买只带表链的贵重金表,和别的一些东西……除此以外,还应该,在你的口袋里经常搁很多钱。这可以使你有气派。(从盒子里拿出不幸人交给她的那笔钱)这是一笔稀里糊涂弄来的钱,我是偶然得到的。我把它送给你吧。
布拉诺夫 (手足无措)给我?(接钱)谢谢。(吻古尔梅斯卡娅的手)您要我变成一个庄重的人吗?我一定做到。
古尔梅斯卡娅 咱们去开张单子,给你到城里去买些什么东西。
〔两人下。
幸福人 钱哪,再见了!啊哟,这些个悲剧演员!没完没了的高尚,一点儿意义也没有。