送杨寘序

字数:1210

欧阳修

予尝有幽忧之疾¹,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引²,久而乐之,不知其疾之在体也。

夫琴之为技小矣³,及其至也,大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促⁴,缓者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而风雨夜至也。如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也⁵。其忧深思远,则舜与文王孔子之遗音也⁶;悲愁感愤,则伯奇孤子⁷、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人必深。而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁⁸,写其幽思,则感人之际,亦有至者焉。

予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦⁹,区区在东南数千里外,是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药。风俗饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作琴说以赠其行,且邀道滋酌酒进琴以为别。


¹幽忧:深重的忧愁和烦恼。

²宫:五音之一。引:乐曲体裁之一。数引:几支曲调。

³技:技艺。

⁴凄然:急促的韵律令人悲哀。

⁵雍雍:和谐,和睦。

⁶舜与文王孔子之遗音:三人都是古代圣贤,都善于鼓琴抒发幽怨。

⁷伯奇:周宣王时大臣吉甫之子,因后母进谗而被逐,作琴曲《履霜操》,曲终投河而死。

⁸道:同“导”,开导,引申为宣泄。湮郁:阻塞。

⁹剑浦:今福建南平市。

【译文】

我曾经患过严重的抑郁症,退下来闲居,也不能医治好。不久在朋友孙道滋那里学习弹琴。学习了几支乐曲,时间一长就觉得很快乐,不知道疾病还在自己身上了。

弹琴作为一种技艺是很小的。等这技艺到了极点,大的最低的声音是宫,小的最高的声音是羽,拿起琴来迅急弹奏,声调便随着情感的变化而变化;声音急促的,显得很凄惨;声音和缓的,显得很舒畅。有时好像山崩石裂,泉水从高山上涌出来,又好像夜晚发生了大风大雨。有时像怨夫、寡妇那样叹息,又好像和睦的雌鸟和雄鸟互相唱和。它的深沉的忧虑和悠远的思绪,就是虞舜、周文王和孔子的遗音;它的悲惨、愁闷、感慨、愤激,就是孤儿伯奇、忠臣屈原所发出的叹息。喜、怒、哀、乐的情绪,一定会深深打动人的心弦;而纯厚、古雅、淡泊的音色,却跟尧舜三代的语言、孔子的文章、《易经》所表现的忧患、《诗经》所包含的怨恨讽刺,没有什么区别。它能够凭耳朵听出来,能够随手弹出来。如果选取那和谐的音调,排遣忧郁,散发幽思,则往往感动人心,极为深切。

我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都不得意。等到依靠祖上的功勋,才调到剑浦去做县尉。小小的剑浦在东南面几千里路以外,他心里确实有不平的地方。并且从小又多疾病,而南方缺少名医良药,风俗饮食也不适应。以他多病的身体,抱着不平的心情,生活在风俗不同的地方,怎么能够长久地沉闷下去呢?然而要平静他的心思,疗养他的疾病,弹琴或许能收到一点效果吧!因此我写这篇谈琴的文章来给他送行,并且邀请孙道滋参加,喝一杯酒,弹一回琴,当作临别的纪念。

【评析】

这是送别序,欧阳修从自己得抑郁症通过学习弹琴来缓解和治愈的经历,形象地说明了音乐可以疗救精神伤病的道理。并通过多方面的比喻和联想描写琴声的感人力量,在表现音乐方面别具一格。而最终扣到朋友即将远行,到偏远的地方当小官,一定会很郁闷,而如果郁闷便可以通过音乐、通过艺术来调节自己的心情,有明确的现实针对性。感情真挚,描写生动,道理明晰,情理兼胜。由自己学习弹琴开篇,用弹琴饮酒送别,首尾呼应,脉络清晰。


梅圣俞诗集序五代史伶官传序