第一百十一章 太平洋

字数:880

驶过了巴士群岛,我们终于来到了南海的大洋面上;要不是为了其他的事情,我准会千恩万谢地对我的可爱的太平洋表示一番敬意,因为现在我童年时代的夙愿总算实现了;那平静的大洋滚滚向东流去,把我带到相隔三千英里的沧海来。

这个大洋总有一股使人说不出的奥妙的味道,它那缓慢而使人害怕的骚扰不平的气氛,似乎是表示下边隐藏有个神秘的人;就像童话上所载的,那块下面埋着《福音书》著者圣约翰的以弗所(1)草皮始终是起伏不息那样。与此对称的是,在这片海洋的大牧场,绵延起伏的汪洋的大草原和四海的公共大墓地上,波涛在不停地起落涨退;因为在这里,有许许多多闹不清的亡魂幽灵,沉湎于梦乡者,梦游病者,幻想家,以及一切我们称为生命和灵魂的,都在这里做梦,做梦,竟自做梦下去;像酣睡者在他们床铺上翻来覆去一样;这些惶乱不安的人就这样弄得波涛汹涌不息。

任何一个沉思默想的古波斯游行僧,一看到这个宁静的太平洋,一定会从此把这个大海收做义子。它滚过世界最中心的河流,印度洋和大西洋不过是它的两条胳膊。就是这股浪潮冲刷那些昨天还正由先人构筑起来的、新建的加利福尼亚城市的突堤,冲洗了那些比亚伯拉罕还要古老的、虽然失去光辉但还有豪华气象的亚洲城廓;而漂流在中间的就是银河似的珊瑚群岛,和地势低凹、无尽止、不知名的群岛,以及难以捉摸的日本四岛。这个奥妙而神圣的太平洋就这样包住了整个世界的躯干,使所有的海洋都成为它的湾岬,它似乎就是大地的潮汐起伏的中心。你被这种永远滔滔不息的浪潮所簸腾,就必须对那个具有吸引力的神认输,向牧羊神低头了。

可是亚哈的脑海里并不大想到牧羊神,他像一尊铁像似的站在后桅索具的老地方,一只鼻孔心不在焉地吸着来自巴士群岛的带甜味的麝香气(温顺的爱侣们一定正在那些可爱的树林中散步),另一只鼻孔则有意识地吸进了新发现的海洋的海水气息;那条可恨的白鲸甚至这时一定正在里边游着呢。现在终于驶到这些简直可说是最后的洋面上,而且正向着日本的巡游渔场慢慢前进,这个老人的决心越来越坚强了。他那两片坚定的嘴唇像是老虎钳的两爿钳子那样紧合着;他额头上那三叉形的脉管像是涨水的溪流似的鼓起着,他那响如洪钟的声音,在睡梦里也响彻拱形的船壳,“倒划!白鲸在喷浓血啦!”


(1) 以弗所,小亚细亚的古市,据说圣约翰虽然埋在那儿,人仍活着,因此草皮合着他的呼吸而起伏不息。


第一百十章 魁魁格在棺材里第一百十二章 铁匠