- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 没有陪嫁的姑娘 >
- 第三幕
第四场
字数:496
〔帕拉托夫、克努罗夫和沃热瓦托夫。
克努罗夫 诸位,我要到俱乐部去吃饭,我什么也没有吃。
帕拉托夫 等一等,莫基·帕尔梅内奇!
克努罗夫 我有生以来第一次遇到这样的事情。请了一些名流吃饭,可是没有可吃的东西……他真是个笨蛋,诸位。
帕拉托夫 我们不必争论了。应该给他一个公正的评价:他的确是个笨蛋。
克努罗夫 他自己在大家之前先喝醉了。
沃热瓦托夫 我们把他捉弄得够可以的了。
帕拉托夫 是呀,我的想法都实现了。我刚才想:灌他一个酩酊大醉,看看他结果怎么样。
克努罗夫 那你们是预谋的?
帕拉托夫 我们是预先约好的。嘿,诸位,在这种场合,鲁滨逊这样的人是很可贵的。
沃热瓦托夫 简直是金子,不是人。
帕拉托夫 要给主人灌酒,非得自己同他一起喝才行;可是被他夸耀为酒的这种药水,怎么咽得下口。可是,鲁滨逊他喝惯了雅罗斯拉夫尔[17]产的各种外国酒,他根本不当一回事。他一面喝一面称赞,他一会儿尝尝这种酒,一会儿尝那种酒,拿来比较比较,装出一副行家的样子品味道,但是除非主人同他一起喝,否则他就不喝。这样,那家伙就中计了。一个没有过惯这种生活的人,用不了灌他多少,他很快就乐得不可开交了。
克努罗夫 真有趣。不过,诸位,不是开玩笑,我真想吃点儿东西。
帕拉托夫 不忙。等一会儿,我们请拉里莎·德米特里耶夫娜唱个歌。
克努罗夫 那太好了。鲁滨逊在哪儿?
沃热瓦托夫 他们还在那里喝酒呢。
〔鲁滨逊上。