- 译本 >
- 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种 - 姜椿芳等译 >
- 没有陪嫁的姑娘 >
- 第三幕
第五场
字数:530
〔帕拉托夫、克努罗夫、沃热瓦托夫和鲁滨逊。
鲁滨逊 (倒在沙发上)我的天,救救我吧!哦,谢尔日,你要为我向上帝负责!
帕拉托夫 你怎么啦,醉了吗?
鲁滨逊 醉了!对于这种事情,难道我什么时候抱怨过吗?喝它个大醉,那是人生一大乐事,我也没有什么更好的愿望了。我就是抱着这种良好的愿望到这儿来的,也是抱着这种良好的愿望生活在世界上的。这就是我的生活目的。
帕拉托夫 你怎么啦?
鲁滨逊 我中毒了,我要喊救命了。
帕拉托夫 你喝什么喝多了,什么酒?
鲁滨逊 谁知道它是什么东西?我又不是化学家!没有一个药剂师能搞得清楚。
帕拉托夫 瓶上贴的是什么?是什么商标?
鲁滨逊 瓶上贴的是“布尔贡”[18],可是瓶里装的好像是什么“金德-巴尔札姆”[19]。我非要吃点儿苦头才能去掉这种药性,我已经感觉到了。
沃热瓦托夫 这是常有的事情——酿酒的时候弄错了配方,多放了些什么东西。搞错还不容易吗?人又不是机器。会不会是毒蝇蕈[20]放多了。
鲁滨逊 你干吗那么高兴!人家要死了,你还乐呢?
沃热瓦托夫 得了吧!那你就死吧,鲁滨逊。
鲁滨逊 胡说八道,我才不愿意死呢……哎呀!你们知道这种酒多么伤人呀。
沃热瓦托夫 一只眼睛准要瞎掉,你等着瞧吧。
〔舞台后卡兰德舍夫的声音:“喂,给我们来一点儿布尔贡!”
鲁滨逊 你们听听,还要布尔贡!救命呀,我要死了!谢尔日,你可怜可怜我吧。我还年轻力壮,诸位,我还大有前途呢。为什么要使艺术受到损失呢?……
帕拉托夫 不要哭了,我来治好你。我知道怎么样救你,手到病除。
〔卡兰德舍夫拿着一盒雪茄烟上。