一三 四 〇 章
“反者,道之動”;《註》:“高以下爲基,貴以賤爲本,有以無爲用,此其反也。”按一六章:“夫物芸芸,各復歸其根”,《註》:“各返其所始也”;二五章:“字之曰道,强爲之名曰大,大曰逝,逝曰遠,遠曰反”,《註》:“不隨於所適,其體獨立,故曰反”;三〇章:“其事好還”,《註》:“有道者務欲還反無爲”;六五章:“玄德深矣遠矣,與物反矣,然後乃至大順”,《註》:“反其真也。”《文子·道原》雖曰“反者,道之常也”,不似《老子》之重言申明。王弼註語皆膚略,未窺徼眇。《老子》用“反”字,乃背出分訓之同時合訓,足與“奥伏赫變”(aufheben)齊功比美,當使黑格爾自慚於吾漢語無知而失言者也(參觀《周易正義》卷論《易有三名》)。“反”有兩義。一者、正反之反,違反也;二者、往反(返)之反,回反(返)也(“回”亦有逆與還兩義,常作還義)。《中庸》:“生於今之世,反古之道,如此者烖及其身者也”,鄭玄註:“謂不知今王之新政可從”;《漢書·文帝紀》詔曰:“今單于反古之道”,顔師古註:“反、還也”,又《昭帝紀》詔曰:“望王反道自新”,師古註:“欲其旋反而歸正”;謂從古而復其道也。《商君書·更法》篇:“湯、武之王也,不脩古而興;殷、夏之滅也,不易禮而亡。然則反古者未必可非,循禮者未足多是也”;謂逆古而棄其道也,“反古”對“脩古”言,“脩古”之“脩”即“循禮”之“循”,遵由也(參觀王念孫《讀書雜志·管子》一舉例),此“反”正同《國語·周語》下衛彪傒譏萇弘“違天一也,反道二也”之“反”。前之“反”言遵言合,後之“反”言違言離,此背出之分訓。《老子》之“反”融貫兩義,即正、反而合,觀“逝曰遠,遠曰反”可知;景龍本四七章:“其出彌遠,其知彌近”,“逝”而“反”之謂也。“遠曰反”者,猶“各復歸其根”,“其事好還”,“深矣遠矣,與物反矣”,亦猶《易·復》:“反復其道”,“復其見天地之心乎”,“不遠復”。
【增訂四】黑格爾《哲學史》論“精神”之運展爲“離於己”而即“歸於己”,“異於己”以“復於己”(Die Entwicklung des Geistes ist Auseinandergehen,sichauseinanderlegen, und darin zugleich ein Zusichkommen... aber es ist die Na- tur des Geistes,der Idee,sich zu entfremden,um sich wied- erzufinden. -System und Geschichte der Philosophie,ed. J. Hoffmeister,1944,Vol. I,pp. 109,110)。詞意甚類老子之“逝曰遠,遠曰反”。
試以通用術語詮之。“大”爲正;“逝”者、離去也,違大而自異,即“反”;“遠”乃去之甚、反之極;而“反(返)”者、遠而復,即反之反(dé-négation),“至順”即“合”於正。故“反(返)”、於反爲違反,於正爲回反(返);黑格爾所謂“否定之否定”(Das zweite Negative,das Negative des Negation,ist jenesAufheben des Widerspruchs),理無二致也。“反者道之動”之“反”字兼“反”意與“返”亦即反之反意,一語中包賅反正之動爲反與夫反反之動而合於正爲返。竊謂吾國古籍中《老子》此五言約辯證之理,《孟子·盡心》“無恥之恥,無恥矣”七言示辯證之例,皆簡括弘深;焦循《孟子正義》據洪邁、惠棟語解“之”字義爲“適”、爲“變”(洪、惠乃説《後漢書·光武帝紀》上“諱秀”句下章懷註,王先謙《集解》引),“變”即“反”、 “適”即“逝”矣。黑格爾曰矛盾乃一切事物之究竟動力與生機(die Wurzel aller Bewegung und Lebendigkeit),曰辯證法可象以圓形,端末銜接(als einen in sich geschlungen Kreis),其往(ein Vorwärts)亦即其還(ein Rückwärts),曰道真(das Wahre)見諸反覆而返複(die entgegensetzende Verdopplung)。曰思惟運行如圓之旋(ein Kreis,der in sich zurückgeht),數十百言均《老子》一句之衍義,亦如但丁詩所謂“轉濁成靈,自身回旋”(e fassi un’alma sola,/che vive e sente,e sè in sè rigira)。詩人勃萊克(Blake)曰:“無反則無動:引與拒、智與力、愛與憎,無之人不能生存”(Without contraries is no progression. Attraction and Repulsion,Reason and Energy,Love and Hate,are necessary to Human existence);祇道正反,未道反反之返。《易·泰》卦:“無往不復”;《禮記·樂記》:“樂盈而反,以反爲文”;《史記·春申君列傳》黄歇上書:“臣聞物至必反”,又《貨殖列傳》:“貴上極則反賤,賤下極則反貴”;《文子·自然》:“天道默默,……智不能得,輪轉無端。……“惟道無勝,……輪轉無窮”;《鶡冠子·環流》:“物極必反,命曰環流”;《列子·天瑞》:“不化者往復,往復其際不可終”,又《仲尼》:“故物不至者則不反”;《莊子·則陽》:“得其環中以隨成。……橋運之相使,窮則反,終則始”,又《寓言》:“始卒若環,莫得其倫”;《荀子·王制》:“始則終,終則始,若環之無端也”;《吕氏春秋·大樂》:“天地車輪,終則復始,極則復反”,又《圓道》:“圓周復雜,無所稽留”,又《博志》:“全則必缺,極則必反,盈則必虧”,又《似順論》:“事多似倒而順,多似順而倒,有知順爲倒、倒之爲順者,則可與言化矣。至長反短,至短反長,天之道也”;《淮南子·原道訓》:“輪轉而無廢,水流而不止,鈞旋轂轉,周而復匝”,又《主術訓》:“智欲圓者,環復轉運,終始無端。”諸節之“復”字“反”字皆兼示“回復(複)”與“反復(覆)”、“回反(返)”與“違反”,即老子語意;“輸轉”、“環流”又如黑格爾之以圓形擬狀也。柏拉圖早謂理智之運轉(la révolution de l’Intellect)作圓相(une image des cercles)。神秘宗師潑洛丁納斯引而申之,謂證道乃往而復(un mouvement quirevient sur luimême),其動也圓(le mouvement circulaire),如蕩子背土迷方而終反故里(Enfuyons-nous donc dans notre chère patrie;comme des hommes revenus d’une longue course erran-te)。猶老子之言“逝曰遠,遠曰反”或《妙法蓮華經·信解品》第四所喻“有人捨父逃走,馳騁四方,以求衣食,五十餘年,漸漸遊行,遇到父舍”。潑洛克勒斯書中義旨粲備;以反(épistrophe)爲道之動(Every effect remains in its cause,pro- ceeds from it,and reverts upon it),故動以圓爲態(All that pro- ceeds from any principle and reverts upon it has a cyclic activi- ty),而合以分爲體(All that participates unity is both one and not-one)。蓋爲黑格爾之先者千餘年。返爲反之反亦即“否定之否定”,十四世紀德國神秘宗鉅子講道集中已言之(unity is anegation of negation and denial of denial)。《莊子·知北遊》:“余能有無矣,而未能無無也”,又《齊物論》“類與不類”云云節郭象註:“既遣是非,又遣其遣,遣之又遣”;《韓非子·解老》:“夫故以‘無爲’、‘無思’爲虚者,其意常不忘虚,是制於爲虚也。虚者,謂其意無所制也,今制於爲虚,是不虚也”(參觀《朱子語類》卷九六:“司馬子微《坐忘論》……但只管要得忘,便不忘,是坐馳也”;卷一一四:“才要閒,便不閒,才要静,便不静”;卷一一八:“才着個要静底意,便是添了無數思慮”);龍樹菩薩《中論·觀法品》第一八:“非實非非實”,又《觀湼槃品》第二五:“湼槃無有有,何處當有無?”;《維摩詰所説經·文殊師利問疾品》第五:“又問:‘以何爲空?’答曰:‘空空’”;《圓覺經》卷上:“遠離爲幻,亦復遠離”;《肇論·般若無知論》第三:“無知非謂知無”;《五燈會元》卷一僧璨《信心銘》:“止動歸止,止更彌動;……止動無動,動止無止。”并無而無之,并空而空之,忘虚息止,遣其遣而非其非,皆否之否、反之反,所以破理之爲障,免見之成蔽。西方神秘家言所謂“拋撇得下”(Gelassenheit)。詩詠如白居易《重酬錢員外》: “本立空名緣破妄,若能無妄亦無空”;而杜荀鶴《題著禪師》:“説空空説得,空得到空麽?”十字纂言提要,可當一偈。第一 “空”、名詞,第二“空”、副詞,謾也、浪也,第三“空”、動詞,破也、除也,第四“空”、又名詞;若曰:“任汝空談 ‘空’,汝能空‘空’否?”語雖拈弄,意在提撕也。
觀其議論,僅略知一二漢字之拼音而已,如謂“po”一音有“玻”(glas)、“擘” (zerspalten)、“潑”(wässern)、“婆”(altes weib)、“僕”(sklave)、“薄”(ein wenig)等十一義(Philosophie der Geschichte,I Teil,ii Abschnitt,Reclam,191),亦猶法國傳教士(Père Bourgeois)歎漢語難學,“chou”一音即有“書”(a book)、“樹”(a tree)、“述”(to relate)、“輸”(the loss of a wager)等六義也(I. Disraeli,Curiosities of Literature,I,268.)。
【增訂三】法國傳教士論漢文難學,見於一七六九年十月十五日渠自北京致某夫人書,書存《宣化述奇彙牘》中(Du Halde,Lettres édifiantes et curieusrs de Chine, ed. I et J. -L. Vissière,1979,469)。
Wissenschaft der Logik,op. cit.,III,365.
Ib.,II,80;III,373,375;Aesthetik,Aufbau,69;Phänomenologie des Geistes,op. cit.,20;Geschichte der Philosophie,Felix Meiner,I,118,cf. 109.
Purgatorio,XXV. 74-5.
“The Marriage of Heaven and Hell”,Poetical Works,Oxford,248.
Platon,Les Lois,898 a,Oeuvres complètes,“Bib. de la Pléiade”,II,1024.
Plotin,Ennéades,I. vi. 8,II. ii,1,IV. iv. 16,V. ix. 1,tr. É. Bréhier,I, 104,II,21,IV,117,V,161-2.
Cf. St. Luke,14:11-22(the prodigal son).
Proclus,Elements of Theology,tr. E. R. Dodds,Prop. 35,33,2(pp. 39, 37,3);cf. Prop. 15,17,31-2,37,42,146(pp. 17,19,35,37,41,45,129).
Meister Eckhart,Sermons,tr. J. M. Clark,Sermon XXI,p. 230;cf. p. 27.
Cf. Diogenes Laertius,IX. 58:“Metrodorus used to declare that he knew nothing,not even the fact that he knew nothing”.(“Loeb”,II,471;cf. 102 and104,pp. 513,515)
Angellus Silesius:“Gott aber selbst zu lassen”(L. Forster,The Penguin Book of German Verse,144);Mme Guyon:“Les âmes en Dieu perdues, /Ne voient plus même leur rien”.(A. J. Steele,Three Centuries of French Verse,221).