一五 四 七 章
“其出彌遠,其知彌少。”按四八章所謂“爲道日損”也。“知”、知道也,即上句之“見天道”,非指知識;若夫知識,則“其出愈遠”,固當如四八章所謂“爲學日益”耳。景龍本“少”作 “近”,亦頗達在邇求遠、往而復返之旨。《文子·道原》:“大道坦坦,去身不遠,求諸遠者,往而復返”;《吕氏春秋·論人》:“太上反諸己,其次求諸人;其索之彌遠者,推之彌疏,其求之彌强者,失之彌遠。”《關尹子·一宇》尤能近取譬:“觀道者如觀水。以觀沼爲未止,則之河,之江,之海,曰:‘水至也!’殊不知我之津、液、涎、淚皆水”;陸九淵《象山全集》卷二二《雜説》“道譬則水”條、卷三四《語録》“涓涓之流”條均遜其俯拾即是。方士祇以養生爲道,遂若《關尹子》之借喻可坐實者;如《黄庭内景經·口爲章》:“漱咽靈液災不干”,《瓊室章》:“寸田尺宅可治生,若當決海百瀆傾”,《外景經·上部》:“玉池清水上生肥”。信斯言也,則酷暑行道者暍渴乞漿,可答之曰:“汝自咽津唾,渴即解矣”!釋典如《妙法蓮華經·信解品》第四、《楞嚴經》卷四等窮子捨父逃走,衣中有如意珠而行乞諸喻,用意正同《老子》、《文子》。潑洛丁納斯以浪子歸故鄉喻遠覓方識道之在邇(Enfuyons-nous donc dans notre chère patrie comme Ulysse etc.;Ils se plaisent en cette région de Vérité qui est la leur,comme des hommes revenus d’une longue course errante,etc.);聖·奥古斯丁曰:“汝居吾中,吾却外覓”(et ecce intus eras et ego foris,et ibi te quaerebam);德國神秘宗詩人有句:“帝天即在身,何必叩人門?”(Der Himmel ist in dir/Was suchst du ihn dann bei einer andern Tür?)。雖然,此非釋、道等出世者之私言也。儒家教人,道其所道,復不謀而合。《論語·述而》即曰:“仁遠乎哉?” (參觀葉適《習學記言序目》卷一三)。《孟子》數申厥旨,《離婁》: “自得之,取之左右逢其源”;《告子》:“夫道若大路然,豈難知哉?人病不求耳。子歸而求之,有餘師”,又:“道在邇而求之遠,事在易而求之難”;《盡心》:“萬物皆備於我矣。反身而誠,……求仁莫近焉”(參觀《朱子語類》卷三一論“三月不違仁”、卷一一八論 “萬物皆備於我”)。見於賦詠而幾同謡諺,則有如杜牧《登池州九峰樓寄張祜》:“睫在眼前長不見,道非身外更何求”;《宋詩紀事》卷九〇夏元鼎詩:“崆峒訪道至湘湖,萬卷詩書看轉愚;踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫”;《五燈會元》卷六僧本如偈:“處處逢歸路,頭頭達故鄉,本來成現事,何必待思量”,卷一三良价本悟偈:“切忌從他覓,迢迢與我疏”;《鶴林玉露》卷一八尼詩:“盡日尋春不見春,芒鞋踏破隴頭雲;歸來拈把梅花嗅,春在枝頭已十分”(陸心源《〈宋詩紀事〉補遺》卷四〇陳豐《尋春》略同);王守仁《文成全書》卷二〇《詠良知示諸生》:“無聲無臭獨知時,此是坤乾萬有基;拋却自家無盡藏,沿門持鉢效貧兒。”文士學者,每同此感。如《文心雕龍·神思》:“或理在方寸,而求之域表,或義在咫尺,而思隔山河”;王國維《静菴文集》續編《文學小言》五:“古今之成大事業、大學問者,不可不歷三種之階級:‘昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路’,此第一階級也;‘衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴’,此第二階級也;‘衆裏尋他千百度,回頭驀見,那人正在,燈火闌珊處’,此第三階級也”;
【增訂四】十七世紀法國文家拉布吕耶爾述作文甘苦謂,慘淡經營,往往貧於一字,久覓不得,及夫終竟得之,則直白自然,若當初宜摇筆即來而無待乎含毫力索者(Un bon auteur, et qui écrit avec soin,éprouve souvent que l’expression qu’il cherchait depuis longtemps sans la connaître et qu’il a enfin trouvée est celle qui était la plus simple,la plus naturelle, qui semblait devoir se présenter d’abord et sans effort. -La Bruyère,Les Caractères,I,§ 17,Classiques Hachette,p. 33)。此亦“衆裏尉他千百度”而“回頭驀見”之境也。
龔固《日記》:“文人欲創新標異,始則傍搜遠紹,終乃天然成現,得於身己,或取之左右”(En littérature,on commence à chercher l’originalité laborieusement chez les autres,et très loin de soi,...plus tard on la trouve naturellement en soi...et toutprès de soi)。胥足與前論四〇章所謂“逝”、“遠”而“反(返)”之境界相參印。詞章中言求佳偶(Quel che cercando va,/ porta in se stesso,/miser,né può trovar quel ch’ha da presso),覓至樂(navibus atque/Quadrigis petimus bene vivere;quod pe- tis hic est. Willst du immer weiter schweifen?/Seh,das Gute liegt so nah. /Lerne nur das Glück ergreifen,/Denn das Glück ist immer da),每歎遠尋勿獲而在近不知。或詠背棄慈親,天涯地角,乞人愛憐,廢然而返,始識春暉即在母目中(Ich wollte gehn die ganze Welt zu Ende/Und wollte sehn,ob ich die Liebe fände,/.../Und ach!Was da in deinem Aug’geschwommen,/ Das war die süsse,langgesuchte Liebe);與踏破鐵鞋、芒鞋之慨無異。人生閲歷所證,固非神秘家言所得而私矣。
Ennéades,I vi. 8;V. ix. 1,op. cit.,I,104 et V,161-2.
Confessions,X. 27;cf. I. 2:“Quo te invoco,cum in te sim?”,“Loeb”, I,4.
Angelus Silesius,Der Cherubinische Wandersmann,F. J. Warnke,European Metaphysical Poetry,192.
Journal des Goncourt,5 Avril 1864,Éd. définitive,II,149.
Marino,L’Adone,V. 24,Marino e i Marinisti,Ricciardi,76.
Horace,Epist.,I. xi. 28-9;Goethe:“Sprüche”.
Heine,Romanzen:“An meine Mutter B. Heine”,ii.