醉翁亭记
欧阳修
一路逐笔缓写,略不使气之文。
环¹滁²皆山也。宽起。此“也”字独与下若干“也”字不类,乃半句歇后字也。其西南诸峰,林壑³尤美。连上五字成句。望之蔚然⁴而深秀⁵者,琅琊⁶也。记亭在此山中。山行六七里,渐闻水声潺⁷潺,而泻出于两峰之间者,酿泉⁸也。记山中先有此泉。峰回路转,有亭翼然⁹临于泉上者,醉翁亭也。记泉上今有此亭。作亭者谁?山之僧智仙也。记作亭人。名之者谁?太守¹⁰自谓也。记名亭人。法只应云“太守也”,今多“自谓”二字,因有下注也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁¹¹也。接手自注,注醉一句,注翁一句。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。接手又自破,亦二句,一句不在酒,一句亦在酒。笔最圆溜。
若夫日出而林霏¹²开,朝。云归而岩穴暝¹³,暮。晦明变化者,山间之朝暮也。记亭之朝暮。野芳发而幽香,春。佳木秀而繁荫,夏。风霜高洁,秋。水落而石出者,冬。山间之四时¹⁴也。记亭之四时。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。随手将朝暮四时又收,却收得参差任笔。
至于负¹⁵者歌于涂¹⁶,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携¹⁷,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌¹⁸;山肴野蔌¹⁹,杂然而前陈者,太守宴也。“至于”二字,贯此二段。先记滁人游,次记太守宴,妙。宴酣之乐,非丝²⁰非竹²¹,射²²者中,弈者胜,觥筹交错²³,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然²⁴乎其间者,太守醉也。“宴酣之乐,非丝非竹”二句,贯此二段。记众宾自欢、太守自醉,妙。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳²⁵,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。“已而”二字,贯此二段。记太守去、宾客亦去、滁人亦去,却意外忽添出禽鸟,妙。见太守仁民而爱物,而文态又萧散。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。便从禽鸟倒卷转来作结。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。记撰文。太守谓谁?庐陵²⁶欧阳修也。记名姓。一路皆是记也。有人说似赋者,误也。
注释:
¹环:环绕。
²滁:音chú,滁州,今安徽滁县。
³林壑:山谷。
⁴蔚然:草木茂盛状。
⁵深秀:幽深秀丽。
⁶琅琊:琅琊山,滁县西南十里。
⁷潺:音chán。
⁸酿泉:水清可以酿酒,故名。
⁹翼然:如鸟展翅。
¹⁰太守:作者时任滁州知州,故名。
¹¹醉翁:作者时仅四十岁,称“醉翁”有戏谑之意。
¹²林霏:林间的云雾。
¹³暝:昏暗。
¹⁴四时:四季。
¹⁵负:背东西。
¹⁶涂:途。
¹⁷伛偻提携:伛偻,音yǔlǚ。弯腰曲背的老人和需要搀扶的小孩。
¹⁸洌:清。
¹⁹山肴野蔌:山味与野菜。蔌,音sù。
²⁰丝:琴瑟等弦乐器。
²¹竹:笛箫等管乐器。
²²射:游戏,以矢投壶,中者胜。
²³觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容许多人聚在一起饮酒的热闹情景。觥,音gōng。
²⁴颓然:昏然欲倒的样子。
²⁵翳:音yì,蔽。
²⁶庐陵:江西吉安。
译文:
滁州的四周,群山环绕。那西南边的几座山峰,树林沟壑的景致尤其动人。一眼望去郁郁葱葱,幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,一股清泉从两座山峰之间倾泻而出,那就是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?是自号“醉翁”的那个太守。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。其实,醉翁的意图并不在喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里而又寄托在酒中的。
有时太阳升起,山林中云气散尽;浮云归来,岩洞里暮色苍茫。黑暗与光明交替变化着,那是山中的黎明与黄昏。野花怒放,清香扑鼻,树木茂盛,深秀成荫,风高霜白,水落石出,那是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
挑担背包的人在路边欢唱,来来往往的行路人在树下休息,前呼后应,老老少少往返不断,那都是滁州百姓在这里游玩。在溪边可以钓鱼,溪水很深,鱼也很肥;用酿泉造酒,泉水很清,酒也香浓,还有野味蔬果,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴饮酣畅的乐趣,不在于琴弦箫管;投射的中了,下棋的胜了,只见酒杯和筹码交错杂陈,人们站起坐下大声喧闹,那是宾客们乐极了。这时,有个苍颜白发的老人,昏昏沉沉地坐在人们中间,那是太守醉了。
不久,太阳下山了。只见人影散乱,那是宾客们跟随太守回去了。树林逐渐阴暗起来,阵阵鸟鸣忽上忽下,那是游人走后鸟儿在欢乐地跳跃,然而鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守是把能使别人快乐作为自己的快乐的啊。在酣醉的时候能与人们一起快乐,酒醒之后又能写文章叙述这些事情的,那是太守。太守是谁呢?是庐陵欧阳修啊。