申胥谏许越成
《国语·吴语》
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐¹,吾将许越成,而无拂吾虑²。若越既改,吾又何求?若其不改,反行吾振旅焉³。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也⁴。大夫种勇而善谋⁵,将还玩吴国于股掌之上⁶,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也⁷,故婉约其辞⁸,以从逸王志⁹,使淫乐于诸夏之国¹⁰,以自伤也。使吾甲兵钝弊¹¹,民人离落¹²,而日以憔悴¹³,然后安受吾烬¹⁴。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎¹⁵,及吾犹可以战也。为虺弗摧¹⁶,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越¹⁷?越曾足以为大虞乎¹⁸?若无越,则吾何以春秋曜吾军士¹⁹?”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干²⁰,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟²¹。
¹孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。
²而:你们。拂:违背。
³反:同“返”,指伐齐回来。振旅:整顿部队。
⁴慑:恐惧,害怕。
⁵种:越国大夫文种。
⁶还(xuán):通“旋”,转动。玩:玩弄。
⁷盖:崇尚。
⁸婉约:委婉而谦卑。
⁹从:同“纵”。
¹⁰诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。
¹¹钝:不利。弊:困。
¹²离落:离心离德,流落。
¹³憔悴:困苦忧愁。
¹⁴烬:灰烬。火烧后剩下的东西。
¹⁵日长炎炎:势头正旺盛的时候。
¹⁶虺(huī):小蛇。
¹⁷隆:看重。
¹⁸大虞:大的忧患。
¹⁹曜:同耀,炫耀。
²⁰口血未干:古代结盟要喝血酒。
²¹荒成不盟:口头说说而没有程序。
【译文】
吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我将同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干吗长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。
将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“认为盟誓有用吗?上次盟誓时喝的血酒还没干呢,足以保证信用啊。认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊?”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。
【评析】
本文主要表现文种与申胥两名大臣,二人对于形势和对方的分析不谋而合,利害关系分析得也很到位,甚至有些用词都相近,伍子胥说“然后安受吾烬”,而文种在为勾践谋划时说待吴国折腾差不多时“安受其烬”。这两位智者都把对方看得非常清楚。越王勾践用文种而灭吴称霸。吴王夫差不用伍子胥而亡国,说明决策者能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败决定性因素。