李陵答苏武书

字数:5459

西汉文

子卿足下¹:勤宣令德²,策名清时³,荣问休畅⁴,幸甚幸甚!远讬异国⁵,昔人所悲,望风怀想,能不依依⁶!昔者不遗,远辱还答⁷,慰诲勤勤,有逾骨肉。陵虽不敏,能不慨然!自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无睹,但见异类。韦耩毳幕⁸,以御风雨。膻肉酪浆⁹,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰¹⁰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动¹¹,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿!陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮¹²;妻子无辜,并为鲸鲵¹³。身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如!身出礼义之乡,而入无知之俗,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣¹⁴,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意¹⁵,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志¹⁶,顾国家于我已矣¹⁷。杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱¹⁸,辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,秖令人悲,增忉怛耳¹⁹。

嗟乎!子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之:昔先帝授陵步卒五千²⁰,出征绝域²¹,五将失道²²,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外²³,入强胡之域。以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马²⁴。然犹斩将搴旗²⁵,追奔逐北,灭迹扫尘²⁶,斩其枭帅²⁷。使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如²⁸,步马之势,又甚悬绝²⁹。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛决命争首³⁰,死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走;兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼³¹,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血³²。单于谓陵不可复得,便欲引还³³。而贼臣教之³⁴,遂便复战。故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众³⁵,困于平城,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉³⁶?而执事者云云³⁷,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士,而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也³⁸。昔范蠡不殉会稽之耻³⁹,曹沬不死三败之辱⁴⁰,卒复勾践之仇⁴¹,报鲁国之羞⁴²。区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑?此陵所以仰天椎心而泣血也⁴³!

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷⁴⁴,韩彭菹醢⁴⁵,晁错受戮⁴⁶,周魏见辜⁴⁷,其余佐命立功之士⁴⁸,贾谊亚夫之徒⁴⁹,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举⁵⁰,谁不为之痛心哉!陵先将军⁵¹,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意⁵²,刭身绝域之表⁵³。此功臣义士所以负戟而长叹者也!何谓不薄哉?

且足下昔以单车之使,适万乘之虏⁵⁴,遭时不遇,至于伏剑不顾⁵⁵,流离辛苦,几死朔北之野⁵⁶。丁年奉使⁵⁷,皓首而归⁵⁸。老母终堂⁵⁹,生妻去帷⁶⁰。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人⁶¹,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下,当享茅土之荐⁶²,受千乘之赏⁶³。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国⁶⁴,无尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯⁶⁵,亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰⁶⁶。子尚如此,陵复何望哉?

且汉厚诛陵以不死⁶⁷,薄赏子以守节,欲使远听之臣,望风驰命,此实难矣。所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德⁶⁸。昔人有言:‘虽忠不烈,视死如归。’陵诚能安⁶⁹,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡⁷⁰,还向北阙⁷¹,使刀笔之吏⁷²,弄其文墨邪?愿足下勿复望陵!

嗟乎!子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙⁷³,勿以为念,努力自爱!时因北风,复惠德音!李陵顿首⁷⁴。


¹子卿:苏武字。足下:古代用以称上级或同辈的敬词。

²令德:美德。令,美。

³策名:臣子的姓名书写在国君的简策上。这里指做官。

⁴荣问:好名声。问:通“闻”。休畅:吉祥顺利。休:美。畅:通。

⁵异国:此指匈奴。

⁶依依:恋恋不舍之状。

⁷辱:承蒙,书信中常用的谦词。

⁸韦耩(gōu):皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。毳(cuì)幕:毛毡制成的帐篷。

⁹膻(shān)肉:带有腥臭气味的羊肉。酪(lào)浆:牲畜的乳浆。

¹⁰玄冰:黑色的冰。形容冰结得厚实,极言天气寒冷。

¹¹胡笳:我国古代北方民族的管乐,其音悲凉。此处指胡笳吹奏的音乐。

¹²临年:达到一定的年龄。此处指已至暮年。

¹³鲸鲵(qíngní):鲸鱼雄曰鲸,雌曰鲵。原指凶恶之人,《左传·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮。”此处借指被牵连诛戮的人。

¹⁴先君:对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。嗣:后代,子孙。

¹⁵孤负:亏负。后世多写作“辜负”。区区:小,少。此处作诚恳解。

¹⁶刺心:自刺心脏,意指自杀。

¹⁷已矣:表绝望之词。

¹⁸攘(ráng)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作。

¹⁹忉怛(dāodá):悲痛。

²⁰先帝:已故的皇帝,指汉武帝。

²¹绝域:极远的地域。此处指匈奴居住地区。

²²五将:五员将领,姓名不详。《汉书》未载五将失道事,唯《文选》李善注载:“《集》表云:‘臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进。臣辄引师前。到浚稽山,五将失道。’”

²³天汉:指汉朝控制的区域。

²⁴当:挡。这里指抵御。

²⁵搴(qiān):拔取。

²⁶灭迹扫尘:喻肃清残敌。

²⁷枭(xiāo)帅:骁勇的将帅。

²⁸相如:相比。如,及,比。

²⁹悬绝:相差极远。

³⁰扶:支持,支撑。乘:凌驾,此处有不顾的意思。《汉书·李陵传》:“士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。”决命争首:效命争先。

³¹徒首:光着头,意指不穿防护的甲衣。

³²饮血:犹言饮泣。形容极度悲愤。《文选》李善注:“血即泪也。”

³³引还:退兵返回。引,后退。

³⁴贼臣:指叛投匈奴的军候管敢。

³⁵“昔高皇帝”二句:是说从前(汉高祖七年,前200年)高皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东),准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久。

³⁶为力:用力,用兵。

³⁷执事者:掌权者,此指汉朝廷大臣。

³⁸灭名:使名声泯灭。这里“灭名”与“虚死”对应,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意。

³⁹范蠡不殉会稽之耻:鲁哀公元年(前494)越王勾践兵败被围在会稽山,向吴王夫差求和,范蠡作为人质前往吴国,并未因求和之耻自杀殉国。

⁴⁰曹沬(mèi)不死三败之辱:曹沬曾与齐国作战,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死。

⁴¹卒复勾践之仇:指范蠡终于辅佐勾践灭吴,夫差自杀。

⁴²报鲁国之羞:庄公十三年(前681),齐桓公伐鲁,庄公请和,会盟于柯(今山东省东阿县西南),沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地。

⁴³椎(chuǐ)心、泣血:形容极度悲伤。椎,用椎打击。泣血,悲痛无声的哭。

⁴⁴萧:萧何,辅助刘邦建立基业,他曾因为请求上林苑向老百姓开放而遭囚禁。樊:樊哙,从刘邦起兵,屡建功勋,封舞阳侯。曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘。

⁴⁵韩:韩信,初随项羽,后归刘邦,拜大将,屡建奇功,封楚王,后贬为淮阴侯。被吕氏斩首。彭:彭越,秦末聚众起兵,后归刘邦,多建军功,封梁王。后被处死,并夷三族。醢(zūhǎi):剁成肉酱,是古代一种残酷的死刑。

⁴⁶晁错:颍川(今河南省中部及南部地区,治所在禹州市)人。景帝时,他建议削各诸侯国封地。后吴楚等七国诸侯反,有人认为是削地所致,晁错被冤杀。

⁴⁷周:周勃,沛人,从刘邦起事,以军功为将军,拜绛侯。吕氏死,勃与陈平共诛诸吕,立文帝。周勃曾被诬告欲造反而被下狱。魏:魏其侯窦婴,字王孙,观津(今河北省衡水县东)人,窦太后侄。景帝时,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯。与灌夫为至交。武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,婴力图相救,受牵连而被诛。见:受。辜:罪。

⁴⁸佐命:辅助帝王治理国事。

⁴⁹贾谊:洛阳人,自幼博学,文帝召为博士,迁太中大夫。积极参政。亚夫:即周亚夫,周勃之子,封条侯,曾屯军细柳,以军令严整闻名。景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱。

⁵⁰二子:指贾谊、周亚夫。《文选》李善注则云:“二子,谓范蠡、曹沬也。言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也。”联系全文和李陵处境,以后说为好。

⁵¹陵先将军:指李陵祖父李广。

⁵²贵臣:指卫青。卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,遭遇单于军队而被调离前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀。

⁵³刭身:之刎颈自杀。

⁵⁴万乘(shèng):一万辆车。古代以万乘称君主。文中指武力强盛的大国。虏:古代对少数民族的贬称。此指匈奴。

⁵⁵伏剑:以剑自杀。此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事。

⁵⁶朔北:北方。这里指匈奴境。

⁵⁷丁年:成丁的年龄,即成年。这里强调苏武出使时正处壮年。

⁵⁸皓(hào)首:年老白头。皓,光亮、洁白。

⁵⁹终堂:死在家里。终:死。

⁶⁰去帷:离开帷幄,指改嫁。去,离开。

⁶¹蛮貊(mò):泛指少数民族。这里指匈奴。貊,古代对居于东北地区民族的称呼。

⁶²茅土之荐:指赐土地、封诸侯。

⁶³千乘之赏:也指封诸侯之位。古代诸侯称千乘之国。

⁶⁴典属国:官名。掌管民族交往事务,位在三公之下。秩中二千石。

⁶⁵万户侯:食邑万户之侯。文中指受重赏、居高位者。

⁶⁶廊庙:殿四周的廊和太庙,是帝王与大臣议论政事之地,因称朝廷为廊庙。“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人。

⁶⁷厚诛:严重的惩罚。

⁶⁸孤恩:辜负恩情。恩,此指上对下的好处。下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩。

⁶⁹安:安于死,即视死如归之意。

⁷⁰稽颡(sǎng):叩首,以额触地。颡,额。

⁷¹北阙:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷。

⁷²刀笔之吏:主办文案的官吏,他们往往通过文辞左右案情的轻重。

⁷³胤(yìn)子:儿子。苏武曾娶匈奴女为妻,生子名通国,苏武归时仍留匈奴,宣帝时才回到汉朝。

⁷⁴顿首:叩头,书信结尾常用作谦辞。

【译文】

子卿你好:你努力发扬美德,在清时建立功名,美好的名声传遍四方,真是太好了。我远远地寄身外国,这是古人感到悲哀之事。我常远望故人,怎能不叫人依恋!从前蒙你不弃,从远方给我回信,尽力安慰我、教诲我,比对待骨肉亲人还好,我李陵虽说无才,又怎能不感慨!自从我投降匈奴,直到今天,身处穷困之中,独自坐着,忧愁痛苦,一天到晚什么也看不到,只能见到外族的人。每天穿着皮制臂套,住着毡帐来抵御风雨,吃着带腥味的肉,喝着乳浆,来充饥解渴。想要抬眼说笑,又有谁能和我共同欢乐?边地冰层发黑,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出凄凉萧条的声音。寒秋九月,塞外草枯,夜里不能入睡,侧耳远听,胡笳声此起彼伏,牧马悲叫,长吟悲啸,野兽成群,边地各种声音四处响起。早晨坐着听到这些声音,不知不觉就流下眼泪。唉!子卿啊子卿!我李陵的心哪有什么特别,能不伤心吗?

我和你分别以后,更觉无聊,想到上有老母,到老年被诛,妻子儿女没有罪过,也都被当作坏人杀死;我自己辜负国恩,为世上的人所悲哀。你回国得到荣耀,我留在匈奴遭到耻辱,这是命啊,叫人怎办!我生于奉行礼义的国家,来到愚味无知的地方,背弃君王父母的恩情,长期生活在蛮夷国内,真是叫人伤心啊!使先父的儿子,变成戎狄一族的人,这是我更伤心的事!我功大罪小,不能得到君主的理解,辜负了我李陵一片诚挚的心意,每当想到这些,便忽忽悠悠忘记了自己还活着。我不难剖出心来表明自己的纯洁,割掉脑袋来表明我的心志,但国家已对我断了恩情,我杀身也没有益处,恰恰只足以增添耻辱。所以常常因忍辱而挽臂愤慨,但又苟且活着。身边的人,见我这样,就用不能入耳的欢乐曲调来劝慰、勉励我。异地的乐曲,只能令人悲哀,增加忧伤罢了。

唉!子卿啊子卿!人们相互了解,可贵的是彼此知心。上次信写得仓促,未能把我心中的话说尽,所以现在再简略地谈一谈。以前先帝拨给我步兵五千,出征远国,五位将军因故误了会合的时间,我独自遭遇敌军和他们作战。我带了行军万里的军粮,率领徒步前进的军队,出征到汉朝以外的地方,进入强大的匈奴的领地。靠着五千士兵,对抗十万敌军,指挥疲乏的兵士,抵挡着刚上笼头的战骑,可是还能斩将夺旗,追逐逃亡的败兵,像扫除尘土一样把他们消灭得无影无踪,杀了他们勇猛的主帅。我们全军战士都视死如归。我李陵不才,很少担当重大的任务,以为这时自己的功劳难以比拟。匈奴打了败仗以后,举国动员,又挑选精兵,强大的部队人数超过十万,单于亲自临阵督战,指挥部队包围我军。敌我双方,力量已经不能相比,我们步兵和匈奴骑兵的势力,又相差极大。我们疲劳的士兵再次作战,一个当一千人用,仍然是互相搀扶着,或者用战车装着受重伤的战士,争先恐后地拼命战斗。战死的、受伤的积满原野,剩下的不满百人,而且都是身染疾病,连兵器都扛不动。可是我振臂一呼,受伤的、有病的都振作起来了,挥刀向敌人砍去,使匈奴骑兵奔亡逃跑。我们的士兵武器和箭都没有了,人们手无尺铁,连头盔都掉了还奋力呼叫,争着冲到前面去。在这个时候,天地为我震怒,战士为我吞下血泪。单于认为不能俘虏我,便想收兵回去,可是贼臣却把我军的底细告诉了他,他便又来攻击,所以我不免做了俘虏。

从前高皇帝率领三十万士兵,被匈奴围困在平城,那时,汉军猛将如云,谋臣如雨,可是依然七天无法进餐,最后才幸免于难。何况我处于这样的境遇中,哪能轻易脱难呢?然而汉朝执政的人却议论纷纷,随随便便地责怪我没有死。我没有死,是有罪的,但子卿你看我李陵,难道是一个苟且偷生的人和怕死鬼吗?哪有背弃君主父母、抛弃妻子儿女,却反认为这是对自己有利的呢?我没有死掉,是准备有所作为。本来我打算像上次信中说的那样,是想寻找机会,报答君主的恩德。我确实认为白白死掉不如建立节操,毁灭声名不如用行动报答恩德。从前范蠡没有为在会稽蒙受亡国的耻辱而死去,曹沬不因为蒙受三次打败仗的耻辱而死去,最后他们终于分别替勾践报了仇,替鲁国雪了耻。我心中深切仰慕的正是这些举动。哪里料到壮志未立,可怨恨已经产生了,计划未能实现,可骨肉亲属却已被杀了,这便是我为何仰望苍天用手击心而流血流泪的原因。

子卿又说:“汉朝对待功臣的恩情不薄。”你是汉朝的臣子,怎能不这样说呢?从前萧何、樊哙被拘禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被腰斩东市,周勃、魏其侯被定罪。其他辅佐的臣子、立功的人士,如贾谊、周亚夫一类人,都真正是天下闻名的人才,他们具有为将为相的本领,却受到小人的谗害,同样遭到灾祸、受到侮辱。最终使他们怀抱才能而被人诽谤,有本领而不能施展。他们两位的死去,谁能不为他们感到痛心呢!我的祖父将军李广,功劳谋略胜过天地间的一切人,忠义勇敢在三军中数第一,只是不合贵臣心意,就自刎在远国以外,这是忠臣义土们扛着戟而长声叹息的事啊。怎能说恩情不薄呢!

况且从前你以一个轻车简从的使节身份,出使到拥有兵车万乘的匈奴,碰上不好的时机,以至于你伏剑自刎也不顾惜,辗转流离,茹苦含辛,差一点死在北方的荒原上。壮年时奉命出使匈奴,头发白了才回到汉地,年老的母亲死了,年轻的妻子改了嫁,这是天下很少听说而古今都没有过的事。那些蛮貊民族的人,尚且还赞美你的节操,何况作为统治天下的君主呢?我以为你该享受分封土地的待遇,得到封侯的奖赏。但听说你回国后,赐给你的钱不过二百万,官位不过是典属国,没有用一尺封地来报答你的劳苦。可是那些妨害他人建立功业、施展才能的臣子都被封为万户侯,皇亲国戚以及那一班贪婪谄媚的人都在朝廷担任高官。你的待遇尚且是这样,我还指望什么呢!

况且汉朝对我没死给予沉罚,对你守节给予很少的奖赏,想使在远方听到这些消息的臣子,见到这种势头而来归顺汉朝,实在是很难啊!所以我每当想到这些,便不后悔了。我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝对我也丧失了恩德。前人有话说:“忠心虽不很强烈,却把死看得像回家一样。”我果真能安然就义,可君主又怎能怀念和关照我呢?男子汉活着不能成名,死了埋葬在蛮夷之乡。谁又能弯腰叩头,回过头来面对宫庭门楼,让那些办理文书的官吏搬弄笔墨呢?希望你不要再盼望我回汉朝了。

唉!子卿啊子卿!还有什么好说的呢?我们相离万里,人已隔绝,路也不通。我活着成为另一世界的人,死了成为异国的鬼,和你永远生离死别了。希望你告诉我往日的朋友们,努力为圣明的君王服务。你的儿子很好,不要挂念,你要珍爱自己。当北风吹动时,望你再给我写信来。李陵叩头。

【评析】


上书谏猎尚德缓刑书