阴饴甥对秦伯
《左传》
鲁僖公十五年。十月,晋阴饴甥会秦伯¹,盟于王城²。
秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲³,不惮征缮以立圉也⁴。曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命⁵。曰:‘必报德,有死无二⁶。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚⁷,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦⁸,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之⁹,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑。此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯¹⁰,馈七牢焉¹¹。
¹阴饴甥:名饴,甥,指他为晋侯外甥。因封于阴(今河南陕县至陕西商县一带),故又称阴饴甥,晋大夫。秦伯:指秦穆公。
²王城:今陕西朝邑县西南。
³小人:指缺乏远见之人。君:指晋惠公。他借秦穆公力才做了国君,后和秦发生矛盾,在战争中被俘。
⁴惮:怕。征缮:征集财赋,修缮兵器,准备打仗。圉:晋惠公太子名。
⁵君子:指晋国有远见的贵族。待秦命:等待秦国的决定。
⁶必报德,有死无二:报答秦国对晋的恩德,至死没有二心。
⁷戚:忧愁、悲哀。
⁸毒:毒害,得罪。指晋惠公与秦为敌。以前晋国发生灾荒,秦国输送粮食;后来秦国发生灾荒,晋国一点也不给。
⁹贰:背叛。舍:释放。
¹⁰改馆:换个住所,改用国君之礼相待。
¹¹馈:赠送。七牢:牛、羊、猪各一头,叫作一牢。七牢是当时款待诸侯的礼节。
【译文】
鲁僖公十五年十月。晋国的阴饴甥会见秦伯,两国在王城结盟。
秦穆公问他:“你们晋国内部意见和谐吗?”阴饴甥说“不和。小人以失去国君为耻,又因丧失亲人而悲伤,不怕多征赋税,舍得花钱添置武器盔甲,并且拥立太子姬圉继任国君。他们说:‘一定要报仇,宁可奉事戎狄。’君子则爱自己的国君,但也知道他的罪过。他们也不怕多征赋税,舍得花钱添置武器盔甲,却是为了等待秦国的决定。他们说:‘宁可牺牲,一定得报答秦国的恩德。’这样,意见就不一致。”秦穆公又问:“你们对国君的命运怎样看?”阴饴甥说:“小人发愁,认为国君不免灾祸;君子宽心,以为国君必定回来。小人说:‘我们对秦国太无情了,秦国岂肯还我国君?’君子则说:‘我们已经认罪了,秦国必定还我国君。’他背叛了,就抓起来;他认罪了,就放回来。恩德再没有比这更厚的了,刑罚也没有比这更威严的了。内心臣服的人自然感恩怀德,那怀有二心的也会畏惧刑罚。这一仗如此了结,秦国真可成就霸业了。不然的话,当初帮他回国登位,又不让他安于其位;后来废他的君位,又不让他复位,以致原来施的恩德,反变成仇恨,秦国总不会这样做吧!”秦穆公说:“你讲的正合我心啊!”马上就让晋侯改住宾馆,赠送七牢,以诸侯之礼相待。
【评析】
这是在复杂特殊背景下的一段对话,刻画了两个人的形象,即秦穆公和阴饴甥,而以阴饴甥为主。当时的背景是这样的:晋献公因为宠信骊姬废长立幼,他死后造成晋国内部的政治动荡。公子夷吾到秦国避难,阴饴甥等跟随。重耳也逃到外国避难,跟随者几个人。晋献公死,大臣杀太子奚齐,国内无主,秦穆公派兵送夷吾回国即位,这便是晋惠公。晋惠公答应给秦国焦、瑕两地,回国后就不给了。晋国有灾荒,秦国给粮食救助,秦国发生饥荒,晋国不但不给,反而出兵侵略。于是秦穆公大怒,发兵讨伐晋国。两军在韩原大战,晋国战败,晋惠公被俘。秦穆公本来想要杀掉晋惠公,于是先把他囚禁起来。让随从阴饴甥回到晋国观察大臣反映以便采取具体对策。阴饴甥回国后又来见秦穆公,才有这段对话。
阴饴甥在这种背景下见秦穆公,既理屈又尴尬。但他在回答秦穆公时,开篇说晋国内部不和,便很容易引起秦穆公的高度关注,接着他巧妙地将国人分为“君子”“小人”两部分,一正一反,既承认晋侯过错,向秦服罪;又表明晋国士气不可轻侮,不卑不亢,把话说得恰到好处,把秦穆公说服。阴饴甥以他的庄重自持、才智纵横,既赢得秦穆公的尊重,又不辱使命,达到营救自己国君的目的。这是一篇饱含思想智慧的外交辞令。