一〇 九 章(二)
《哀郢》:“心絓結而不解兮,思蹇産而不釋”;《註》:“心肝懸結、思念詰屈而不可解也。”按《詩·小雅·正月》:“心之憂兮,如或結之”,即此“結”字;《曹風·鳲鳩》:“心如結矣”,《檜風· 素冠》:“我心藴結”,《正義》均釋曰:“如物之裹結。”《荀子·成相篇》:“君子執之心如結”,楊倞註:“堅固不解也。”《漢書·景十三王傳》中山王勝對曰:“今臣心結日久”,又廣川王去歌曰:“心重結,意不舒”;詞旨一律。人之情思,連綿相續,故常語逕以類似絲索之物名之,“思緒”、“情絲”,是其例也。《太平廣記》卷四八八元稹《鶯鶯傳》崔氏寄張生“亂絲一絇”,自言:“愁緒縈絲,因物達情。”詞章警句,如六朝樂府《華山畿》:“腹中如亂絲,憒憒適得去,愁毒已復來”;《全唐文》卷一八八韋承慶《靈臺賦》: “繁襟霧合而烟聚,單思針懸而縷續”;劉允濟《經廬岳回望江州想洛川有作》:“言泉激爲浪,思緒飛成繳”;皎然《效古》:“萬丈游絲是妾心,惹蝶縈花亂相續”;施肩吾《古别離》:“三更風作切夢刀,萬轉愁成繫腸線”;鮑溶《秋懷》:“心如繅絲綸,展轉多頭緒”;張籍《憶遠曲》:“離憂如長線,千里繫我心”,又《别段生》:“離情兩飄斷,不異風中絲”;李商隱《春光》:“幾時心緒渾無事,得似游絲百尺長”;司空圖《春愁賦》:“鬱情條以凝娣,裊愁緒以傷年”;韓偓(或高蟾)《長信宫》:“平生心緒無人識,一隻金梭萬丈絲”;吴融《情》:“依依脈脈兩如何,細似輕絲渺似波”;李後主《蝶戀花》:“一寸相思千萬縷,人間没個安排處”,又《相見歡》:“剪不斷,理還亂,是離愁”;
【增訂四】《全唐文》卷七三八沈亞之《爲人祭媵者文》:“情如繭絲,繚不可央”;黄庭堅《次韻王稚川客舍》第二首:“身如病鶴翅翎短,心似亂絲頭緒多。”
以至《小西遊記》第三三回不老婆婆有法寶曰“情絲”,可以縛人。
【增訂二】釋典又有“妄想絲作繭”之喻,常語“作繭自縛”之所出也。劉宋天竺三藏求那跋陀羅譯《楞伽經·一切佛語心品》之三:“故凡愚妄想,如蠶作繭,以妄想絲自纏纏他,有無相續相計著”;又:“譬如彼蠶蟲,結網而自纏,愚夫妄想縛,相續不觀察”;又同品之四:“妄想自纏,如蠶作繭。”後世不獨僧書習用,如釋延壽《宗鏡録·自序》:“於無脱法中,自生繫縛,如春蠶作繭,似秋蛾赴燈”;詞章中亦熟見,如白居易《赴忠州中示舍弟五十韻》:“燭蛾誰救護,蠶繭自纏縈”,且寖忘其來歷矣。居易《見元九悼亡詩,因以此寄》:“人間此病治無藥,只有《楞伽》四卷經”,正指宋譯;自唐譯七卷本流行,四卷本遂微。陳與義《簡齋詩集》卷三〇《玉堂儤直》:“只應未上歸田奏,貪誦《楞伽》四卷經”,用居易舊句恰合。光聰諧《有不爲齋隨筆》卷丁本《憨山心語》,謂《楞伽經》爲《金剛經》所掩,“惟秘館有之,‘歸田’去則難求誦”,故陳詩云然。似欠分雪,唐譯“《楞伽》七卷經”初不“難求”,未足爲不“歸田”之藉口也。
【增訂四】《劍南詩稿》卷七五《茅亭》:“讀罷《楞伽》四卷經,其餘終日在茅亭。”亦沿承香山、簡齋句。使如《有不爲齋隨筆》所解,則放翁“歸田”已久,“四卷經”更“難求誦”也。【增訂三】“蛾赴燈”、“燭蛾”之喻亦早見釋典,如失譯人名附秦録《無明羅剎集》卷中:“菩薩言:‘愛最是大火,能燒種種,處處皆遍。……嬰愚墮中,如蛾赴火。’”蒙田亦嘗以蠶作繭自縛喻人之逞智生妄,因而錮執成迷(il ne faict que fureter et quester , et va sans cesse tournoiant , bastissant et s’empestrant en sa besogne,comme nos vers de soye,et s’y estouffe. Essais,III. xiii,op. cit.,1028)。但丁詩中以蠶繭喻上帝越世離塵(參觀 904 頁),美詞也,蒙田文中以蠶繭喻世人師心自蔽,刺詞也。斯又一喻之兩柄也。歌德劇本(Torquato Tasso,V. ii)以蠶吐絲作繭喻詩家慘澹經營(Cf. S. S. Prawer,Karl Marx and World Literature,160),則復同喻而異邊矣(參觀 67-69 頁)。
西語習稱“思想之鏈”、“觀念之線”(the chain of thought,der Faden des Denkens,le fil des idées);詩人或咏此念牽引彼念,糾卷而成“思結”(la tua mente ristretta/di pensier in pensier den- tro ad un nodo),或咏愛戀羅織而成“情網”(Nè per suo mi riten nè scioglie il laccio),或咏愁慮繚縈而成“憂繭”(knits up the ravell’d sleave of care),或以釋恨放心爲弛解摺疊之思緒俾如新嫁娘卸妝散髮(untie your unfolded thoughts,/And letthem dangle loose,as a bride’s hair),更僕難終。斯意在吾國則始酣暢於《九章》。情思不特糾結而難分解,且可組結而成文章。《悲回風》:“糺思心以爲纕兮,編愁苦以爲膺”,《註》:“糺、戾也,纕、佩帶也,編、結也,膺、絡胸者也”;又:“心鞿羈而不形兮,氣繚轉而自締”,《註》:“肝膽係結,難解釋也;思念緊卷而成結也”,《補註》:“‘不形’謂中心係結,不見於外也;締、結不解也”;《惜誦》:“固煩言不可結詒兮,願陳志而無路”,《註》:“其言煩多,不可結續”;《抽思》:“結微情以陳詞兮,矯以遺夫美人”,《註》:“結續妙思,作詞賦也”;《思美人》:“媒阻路絶兮,言不可結而詒”,《註》:“秘密之語難傳也。”或言糾結,或言組結;牢愁難畔曰“結”,衷曲可申亦曰“結”。胥比心能心所於絲縷纏續; “糺思”、“編愁”;詞旨尤深。蓋欲解糾結,端須組結。愁煩不釋,則條理其思,條緝其念,俾就緒成章,庶幾蟠鬱心胸者得以排遣,杜甫《至後》所謂“愁極本憑詩遣興”。不爲情感所奴,由其擺播,而作主以御使之。不平之善鳴,當哭之長歌,即“爲纕”、“爲膺”,化一把辛酸淚爲滿紙荒唐言,使無緒之纏結,爲不紊之編結,因寫憂而造藝是矣。陸機《歎逝賦》:“幽情發而成緒,滯思叩而興端”,又《文賦》:“雖杼軸於余懷”,《文選》李善註:“以織喻也”;《魏書·祖瑩傳》:“常語人云:‘文章須自出機杼’”;取譬相類。《全唐文》卷二二一張説《江上愁心賦》:“貫愁腸於巧筆,紡離夢於哀絃”;周密《掃花游》:“情絲恨縷,倩回文爲織那時愁句”;以文詞“貫”愁如珠,以音樂“紡”夢如錦,以回文“織”情與恨,尤“糺愁”、“編思”之遺意與夫極致哉!“心情與琴絲儷合,組紾成歌”(consort both heart and lute,and twist a song),固亦西方詩人舊説也。又按前引吴融絶句,於“似絲”外復曰“似波”,即《漢書·外戚傳》上武帝悼李夫人賦:“思若流波,怛兮在心”;徐幹《室思》:“思君如流水,何有窮已時”;何遜《爲衡山侯與婦書》:“思等流水,終日不息”,又《野夕答孫郎擢詩》:“思君意不窮,長如流水注。”六朝以還,寖成套語。惟杜甫《江亭》:“水流心不競”,溶心於水,二而一之(empathy),頗能與古爲新;《子華子·執中》篇: “觀流水者,與水俱流,其目運而心逝者歟!”可移作讀杜心解。釋典如《大乘本生心地觀經·觀心品》第一〇亦曰:“心如流水,念念生滅,於前後世,不暫住故”;《宗鏡録》卷七詳説“水喻真心” 共有“十義”。詹姆士《心理學》謂“鏈”、“串”等字僉不足以示心行之無縫而瀉注(such words as“chain”or“train”does not de- scribe it fitly. It is nothing jointed;it flows),當命曰“意識流” 或“思波”,(stream of consciousness or thought)。正名定稱,衆議翕然。竊謂吾國古籍姑置之,但丁《神曲》早言“心河”(della mente il fiume),蒙田摯友作詩亦以思念相聯喻於奔流(Aussi voit l’on,en un ruisseau coulant,/Sans fin l’une après l’autre roulant)。詞人體察之精,蓋先於學人多多許矣。
Dante,Paradiso,VII. 52-3.
Petrarca,Le Rime,cxxxiv,Rime,Trionfie Poesie latine,Ricciardi,196.
Shakespeare,Macbeth,II. ii. 38.
Webster,The White Devil,IV. i(Monticelso),Plays by Webster and Ford,“Everyman’s”,49.
Cf. Spinoza. Ethica,V. prop. 3:“Affectus,quipassioest,desinitessepassio, simulatque ejus claram et distinctam formamus ideam”,Garnier,II,176.
George Herbert:“Easter”,Works,ed. E. F. Hutchinson,42,489,note.
W. James,Principles of Psychology,I,239.
Purgatorio,XIII,90.
La Boétie:“Vers à Marguerite de Carl”,in Montaigne,Essais,III xiii, Bib. de la Pléiade,1029.