一三 遠 遊
“惟天地之無窮兮,哀人生之長勤;往者余弗及兮,來者吾不聞”;《補註》:“此原憂世之詞,唐李翺用其語作《拜禹言》。” 按宋人詩話、筆記等記杜詩“身輕一鳥過”,一本缺“過”字,“白鷗波浩蕩”,一本蝕“波”字,“林花著雨燕支濕”,題壁而“濕”字已漫漶,人各以意補之,及覩完本足文,皆爽然自失。蘇軾《謝鮮于子駿》:“如觀老杜飛鳥句,脱字欲補知無緣”;陳師道《寄侍讀蘇尚書》:“遥知丹地開黄卷,解記清波没白鷗”;蓋當時已成典故,供詩人運使矣。即其事未必盡實,亦頗足采爲賞析之助。取名章佳什,貼其句眼而試下一字,掩其關捩而試續一句,皆如代大匠斵而争出手也。當有自喜暗合者,或有自信突過者,要以自愧不如者居多。藉習作以爲評鑑,亦體會此中甘苦之一法也。如《遠遊》“惟天地”云云兩語,倘第二句末二字蠹蝕漫滅,補之者當謂是“不永”或“有盡”之類,以緊承上句之“無窮”。屈子則異撰。不言短而反言“長”,已出意外;然“長”者非生命而爲勤苦,一若命短不在言下者;又命既短而勤却長,蓋視天地則人生甚促,而就人論,生有限而身有待,形役心勞,仔肩難息,無時不在勤苦之中,自有長夜漫漫、長途僕僕之感,語含正反而觀兼主客焉。“往者余弗及”謂古人之命皆短,“來者吾不聞”謂“吾”之命亦短,均與“天地無窮”反襯。始終不明道人命之短,而隱示人生之“哀”尚有大於命短者,餘味曲包,少許勝多。《補註》在前二句下,實則李翺《拜禹歌》并取下二句,祇加“已而!已而!”四字,殆春秋時“賦詩”之遺意歟(參觀《左傳》卷論襄公二十八年)。宋無名氏《愛日齋叢鈔》卷三:“林肅翁序樂軒《詩筌》,末云:‘師學之傳,豈直以詩?詩又不傳,學則誰知!後千年無人,已而已而!後千年有人,留以待之。’是摹擬舒元輿《玉篆銘》,感今懷古,此意多矣。東方朔云:‘往者不可及兮,來者不可待’;嚴忌云:‘往者不可攀援兮,來者不可與期’;王文公《歷山賦》云:‘曷而亡兮我之思,今孰繼兮我之悲!嗚呼已矣兮,來者爲誰!’不若柳子厚詩:‘誰爲後來者?當與此心期’,猶可以啓來世無窮之思,否則夫子何以謂 ‘焉知來者之不如今也?’”。《詩筌》未之覩,林希逸序中語亦見劉壎《隱居通議》卷一引;舒元輿《玉筋篆志》即見《全唐文》卷七二七,歐陽修《集古録跋尾》卷八《唐滑州新驛記》篇亦引其文拓本,字句小異,而云“不知作者爲誰”;東方朔語出《七諫》;嚴忌語出《哀時命》,馮衍《顯志賦》全襲之;柳宗元句出《南磵中題》。《叢鈔》不引《遠遊》、《莊子·人間世》、楚狂接輿歌:“來世不可待,往世不可追”,及《尉繚子·治本》:“往世不可及,來世不可待,求己者也”,不無遺珠之恨。陳子昂《登幽州臺歌》:“前不見古人,後不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下!”抒寫此情最佳,歷來傳誦,尤如交臂失之。趙秉文《滏水文集》卷一一《黨公神道碑》銘詞亦仿舒元輿,則作者不得見矣。援孔子及柳宗元以駁蒼茫獨立之歎,自是正論;尉繚子空諸依傍,亦爲壯語。然前瞻不見,後顧無覩,弔影孤危,百端交集,齊心同慨,不乏其人。西方浪漫詩人每悲一世界或世紀已死而另一世界或世紀未生,不間不架,著己渺躬而罹此幽憂(Est-ce qu’un siècle meurt quand l’autre n’est pas né//Tout ce qui était n’est plus:tout ce qui sera n’est pas encore;ne cherchez pas ailleurs le secret de nos maux. //Wandering between two worlds,one dead,the other powerless to be born)。使得聞屈原、陳子昂輩之自傷,或亦會心不遠,有蕭條異代之悵乎?
“聞赤松之清塵兮,願承風乎遺則。……美往世之登仙,……羨韓衆之得一”;《註》:“思奉長生之法式也”;《補註》引《列仙傳》載赤松子“服水玉”及韓終“採藥”“自服”事。按《天問》:“白蜺嬰茀,胡爲此堂?安得夫良藥,不能固臧?…… 大鳥何鳴?夫焉喪厥軀?”《註》、《補註》皆言指崔文子學仙於王子喬事,見《列仙傳》佚文者(今本《搜神記》卷一亦載之)。則《遠遊》下文之“吾將從王喬而娱戲”,又“見王子而宿之兮”,正即此持藥化鳥之人。合三節而觀之,《天問》“安得良藥?”“焉喪厥軀?”之非闢求仙而譏方術,斷可識矣。蓋疑事之無而駁詰,“問”也;信事之有而追究,亦“問”也;自知或人亦知事之有無而虚質佯詢(erotesis),又“問”也。不識而問,不解而問,不信而問,明知而尚故問,問固多方矣,豈得見 “問”而通視爲獻疑辯難哉?蔣驥《楚辭餘論》卷上云:“《天問》有塞語,有謾語,有隱語,有淺語;塞語則不能對,謾語則不必對,隱語則無可對,淺語則無俟對。”名目未必盡愜,然亦知言之選也。
【增訂四】克爾愷郭爾謂發問有兩類,一者思辯之問,二者譎諷之問。知事理之有,而窮源竟委,故問;知事理之無,而發覆破迷,故亦問。前者欲稽求實是,後者欲揭示虚妄。蘇格拉底問人,多屬後類(One may ask a question for the purpose of obtaining an answer containing the desired content,so that the more one questions,the deeper and more meaning- ful becomes the answer;or one may ask a question... to suck out the apparent content with a question and leave only an emptiness remaining. The first method naturally presup- poses a content,the second an emptiness:the first is specu- lative,the second the ironic. -Kierkegaard,The Concept of Irony,tr. Lee M. Capel,1966,p. 73)。屈子未必盡知所問之“無可對”而故問也,柳子厚或復强以爲知而率對焉。蓋《天對》使《天問》不意輒成“譎諷”,猶祖父賴子孫而得封贈矣!
“漠虚静以恬愉兮,澹無爲而自得”;《註》:“滌除嗜欲,獲道實也。”按此老、莊道家語也。下文:“餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞”;《註》:“遠棄五穀,吸道滋也,餐吞日精,食元符也。”則又燕齊方士語也,即司馬相如《大人賦》所謂“呼吸沆瀣兮餐朝霞”,或《真誥·稽神樞》之三所載微子“服霧法”。《莊子·刻意》不屑於“彭祖壽考”者之“道引”、“養形”、“爲壽而已”,而《天問》則歎慕之:“彭鏗斟雉帝何饗?受壽永多夫何長!”莊子言“聖人”之“死也物化”、“死若休”,而屈原欲求羽化不死。蓋術之於道在先秦已如移花接木矣。參觀《老子》卷論第一三章。“道滋”難飽,而道士口饞。《抱朴子》内篇《雜應》早言辟穀以求“腸中清”之難:“行氣者,一家之偏説,不可便孤用。”後來黄冠遂多作張智,如《雲笈七籤》卷二三説學道者當“服日月之精華”云:“常食竹筍,日華之胎也,又欲常食鴻脯,月胎之羽鳥也。”令人絶倒,正“餐六氣”、“吞日精” 之勢所必至耳。《酉陽雜俎》續集卷八記李德裕述“道書中言,麞鹿無魂,故可食”,《清異録》卷二:“道家流書言麞鹿麂是 ‘玉署三牲’,神仙所享,故奉道者不忌”;《埤雅》卷三《麕》條亦引“道書”曰:“麞鹿無魂。”蓋由飛禽而及走獸,搜入食譜。卮言日出,巧覓藉口,清虚不納烟火之士爲口而忙,有如此者!
【增訂二】《高僧傳》二集卷三〇《智炫傳》言道士上章醮請,“必須鹿脯百柈”。
“曰:‘道可受兮不可傳’”;《註》:“言易者也;一曰:云無言也,誠難論也”;《補註》:“謂可受以心,不可傳以言語也。《莊子》曰:‘道可傳而不可受’,謂可傳以心,不可受以量數也。”按補註引《莊子》語,見《大宗師》;“不可受以量數”亦即《天運》言孔子“求之於度數”而“未得”道。其意正《知北遊》:“道不可聞,聞而非也,道不可見,見而非也,道不可言,言而非也”;釋氏所謂:“無一法可得”,“無智亦無得”,“不得一法,疾與授記”(《宗鏡録》卷四引“古教”)。王應麟《困學紀聞》卷一〇云:“莊子所謂‘傳’,傳以心也;屈子所謂‘受’,‘受’以心也。目擊而存,不言而喻。耳受而口傳之,離道遠矣!”實亦不外《補註》之意。雖然,竊謂莊、屈貌同心異。莊繼曰:“可得而不可見”,復歷舉狶韋氏以下“得之”之例,皆寓言也。徵之《天運》,孔子求道於度數、陰陽而不能得,老子告之曰:“使道而可以告人,則人莫不告其兄弟;使道而可以與人,則人莫不與其子孫,然而不可也。……由中出者,不受於外,聖人不出;由外入者,無主於中,聖人不隱。”“不出”、不授也;“不隱”、不受也。故屈之“受”,即莊之“傳”,亦即韓愈《五箴·言箴》所謂“默焉而意已傳”。莊之“受”却異於屈之“傳”,屈之“不可傳”謂非語言文字所能傳示,莊之“不可受” 乃謂無可交付承受,得道還如未得。《齊物論》曰:“庸詎知吾所謂知之非不知耶?庸詎知吾所謂不知之非知耶?”又《知北遊》曰:“弗知乃知,知乃不知”;《維摩詰所説經·菩薩品》第四曰:“菩提者,不可以身得,不可以心得”;《肇論·般若無知論》第三曰:“聖智之無者,無知;惑智之無者,知無。”蓋神秘宗之公言也。
【增訂四】《五燈會元》卷一一李端愿居士章次:“偈曰:‘及其有知,何異無知。’”
參觀《老子》卷論第四〇、五六兩章。
“虚以待之兮,無爲之先”;《補註》:“莊子曰:‘氣者,虚而待物者也’;此所謂‘感而後應,迫而後動,不得已而後起。’”按“感而後應”三語亦出《莊子·刻意》篇。《易·隨》卦《彖》曰:“動而説隨”,《史記·老子、韓非列傳》曰:“虚無因應”,《清波雜志》卷九記胡安國教徐積曰:“莫安排”,均此旨。許月卿《先天集》卷七《書〈楚辭〉後》凡七則,有説此句云:“兩‘之’字當作一樣看,猶言勿爲事始,事來然後應之,不先以事累吾心也。”
“下峥嶸而無地兮”;《補註》:“顔師古曰:‘峥嶸、深遠貌也。’”按别詳《史記》卷論《司馬相如列傳》。
略似桓吉爾史詩遺稿缺而未完( inperfectos)之句,後人擱筆不能足成(Suetonius,De Poetis,II“Loeb”,II,478)。
Hugo,L’Année Terrible,Mai I,“Les Deux Trophées”;Musset,Les Con- fessions d’Un enfant du Siècle,Ptie II,ch. 2;Arnold:“The Grande Chartreuse”. Cf. Chateaubriand,René, Droz, 30- 1:“ Le passé et le présent sont deux statues incomplètes:l’une a été retirée toute mutilée du débris des âges;l’autre n’a pas encore reçu sa perfection de l’avenir.”