楚子问鼎
《左传·宣公三年》
与《国语》不许请隧篇千载对峙,彼特婉曲,此特劲激。
楚子¹伐陆浑之戎²,遂至于雒³,“遂”字,便无礼。观兵于周疆。无礼。定王⁴使王孙满⁵劳楚子。楚子问鼎之大小、轻重焉。无礼极矣。对曰:“在德,二字句。不在鼎。三字句。问鼎答德,笔力千钧。昔夏之方有德也,有德。远方图物⁶,贡金九牧⁷,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸⁸。铸鼎。故民入川泽、山林,不逢不若⁹。螭魅罔两¹⁰,莫能逢之。用¹¹能协于上下,以承天休¹²。以上,有德有鼎。桀¹³有昏德,无德。鼎迁于商,鼎迁。载祀六百。商纣暴虐,无德。鼎迁于周。鼎迁。以上,无德鼎迁。德之休明¹⁴,四字句,德。虽小,二字句。重也。二字句,鼎。其奸回¹⁵昏乱,五字句,德。虽大,二字句轻也。二字句,鼎。天祚¹⁶明德,有所厎止¹⁷。成王¹⁸定鼎于郏鄏¹⁹,卜世三十,卜年七百,天所命也。奇语骇激。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。”劲极,又能带曲折。
注释:
¹楚子:楚庄王。
²戎:古代少数民族之一。
³雒:通“洛”,河流名。
⁴定王:周定王。
⁵王孙满:周大夫,名满。
⁶图物:把珍奇的东西绘成图。
⁷九牧:天下九州的牧守。
⁸神奸:鬼神、奸邪形状。
⁹若:顺利。
¹⁰螭魅罔两:音chīmèiwǎngliǎng,通“魑魅魍魉”,各种妖怪。
¹¹用:因此。
¹²休:保佑。
¹³桀:音jié,夏的最后一个国王。
¹⁴休明:美好清明。
¹⁵奸回:奸恶邪气。
¹⁶祚:音zuò,赐福。
¹⁷厎止:固定,不是可随意更改的。厎,音zhǐ。
¹⁸成王:周成王。
¹⁹郏鄏:音jiárǔ,地名,在今河南洛阳。
译文:
楚庄王讨伐陆浑这个地方的少数民族,于是来到洛河,把军队驻扎在周王室的境内。周定王派王孙满慰劳楚庄王。楚庄王问起了周王室的象征——“九鼎”的大小和轻重,王孙满回答说:“大小、轻重在于德行而不在于鼎。以前夏代,有德之君刚刚即位的时候,以全国九州进贡的金属铸成九鼎,描绘远方各种奇异事物的图像,将所画的事物铸在鼎上反映出来。鼎上各种事物都已具备,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪恶的事物。所以百姓进入江河湖泊和深山老林,不会碰到不顺利的事情,不会碰到像山精水怪之类的怪物。因此能使上下和谐,而承受上天赐福。夏桀昏乱无德,于是九鼎到了商朝,达六百年。商纣残暴,九鼎又到了周朝。德行如果美好光明,九鼎虽小,也重得无法迁走。如果奸邪昏乱,九鼎再大,也轻得可以迁走。上天赐福有光明德行的人,是有个尽头的。成王将九鼎固定安放在王城时,曾预卜周朝传国三十代,享年七百载,这个期限是上天所决定的。周朝的德行虽然衰退,天命还未更改。九鼎的轻重,是不可以询问的。”