子围逆女以兵
《左传·昭公元年》
子产从直叫破,妙绝!乃州犁语,亦甚腴、甚苍、甚委、甚劲。
楚公子围¹聘²于郑,楚将为虢之会也。且³娶于公孙段氏⁴。围娶子石女也。伍举⁵为介⁶。聘之副使为介。此先叙伍举者,为后垂橐之请也。将入馆⁷,郑人恶之,使行人子羽⁸与之言,乃馆于外⁹。入馆者,入郑而馆也。馆于外,则不入郑也。子羽语不载。既聘,将以众逆¹⁰。子羽不使入馆,于是楚将以兵逆女。子产患之,使子羽辞,曰:“以敝邑褊¹¹小,不足以容从者,请¹²听命。”请于城外除地为,以成婚礼。令尹¹³命太宰¹⁴伯州犁¹⁵对曰:“君辱贶¹⁶寡大夫围¹⁷,句。谓围:句。‘将使丰氏¹⁸,句。子石女也。抚有而室¹⁹。’句,腴之甚。围布几筵²⁰,告于庄、共²¹之庙而来。十二字句,腴之甚。若野赐²²之,是委君贶于草莽也,一“是”字。是寡大夫不得列于诸卿也。二“是”字。不宁唯是²³,又转笔疾撇上二“是”字。又使围蒙²⁴其先君,将不得为寡君老²⁵,十四字句,言既欺先君,则不得为今君大夫。其蔑²⁶以复矣,唯大夫图²⁷之。”言无颜以归国矣。子羽曰:“小国无罪,恃²⁸实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之?只用一句,直直叫破,妙绝,妙绝!更妙于将欲叫破,却先倒装一“恃”字;将欲倒装“恃”字,却又先倒装一“罪”字,又先倒装一“无罪”字。小国失恃,而惩²⁹诸侯,使莫不憾者,距³⁰违君命,而有所壅³¹塞不行是惧。上二十六字为一句,只是“无乃”二字;二十六字为一句,只是“是惧”二字。不然,句。敝邑,句。馆人之属³²也,句。其敢爱丰氏之祧³³?”句。上两二十六字为句,何等气急。此四短句,何等安闲。伍举知其有备也,请垂櫜³⁴而入。许之。
注释:
¹楚公子围:楚共王之子,名围。时掌军政大权。
²聘:访问。
³且:将要。
⁴公孙段氏:郑大夫,字子石,又字伯石。
⁵伍举:楚大夫。
⁶介:副使。
⁷馆:宾馆。
⁸行人子羽:即公孙挥,字子羽。行人是管理外交事务的官。
⁹馆于外:住宿在城外。
¹⁰将以众逆:将派兵众入郑迎亲。
¹¹褊:音biǎn,狭小。
¹²:音shàn,清除场地为坛场。
¹³令尹:指公子围。
¹⁴太宰:楚国掌宫廷内外事务的官。
¹⁵伯州犁:楚国当时的太宰。
¹⁶贶:音kuàng,赐。
¹⁷寡大夫围:指公子围。
¹⁸丰氏:指公孙段的女儿。
¹⁹抚有而室:将丰氏成为你妻子。抚,占有。而,尔,指公子围。
²⁰布几筵:摆设宴席。
²¹庄、共:楚庄王、楚共王,公子围的祖父、父亲。
²²野赐:在野地受赐成婚。
²³不宁唯是:不仅如此。
²⁴蒙:蒙骗。
²⁵老:大臣。
²⁶蔑:无。
²⁷图:考虑。
²⁸恃:依仗大国而毫无防备。
²⁹惩:警戒。
³⁰距:通“拒”,抗拒。
³¹壅:音yōng,阻塞。
³²馆人之属:就如同楚国宾馆里的服务人员。
³³祧:音tiāo,祖庙。
³⁴垂櫜:倒垂装弓箭的带子,表示没有带武器。櫜,音gāo。
译文:
楚国公子围到郑国访问,同时准备迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使,带了很多人,他们正准备住进城内的宾馆,郑国人怀疑这帮人不可靠,于是派外交官子羽用婉言谢绝了他们。伍举一行人只好住在城外的宾馆里。访问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽去拒绝,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外开辟一个地方,让您的军队驻扎在那里听候命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙贵国国君赏赐敝国的大夫围,告诉围说‘将让国君丰姓的女儿做你的妻子’。围摆设了祭宴,在庄王、共王的宗庙祭奠了一番之后才前来。如果让围在野外接受贵国的赏赐,这就等于贵国将赏赐抛在了草丛里,让我们去捡。这就是瞧不起敝国大夫围了。不仅是这样,而且还使围欺骗自己的先君,不能再做敝国国君的大臣,甚至无法向敝国国君复命。希望大夫考虑这件事。”子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。本来打算依赖大国安定自己,但若大国包藏祸心想吞并小国又该如何呢?会让小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜本国的宗庙而不让你们进去呢?”伍举知道郑国有了防备,就请求让军队放下武器、垂下箭囊,空手入城。郑国同意了。