晏子不死君难
《左传·襄公二十五年》
注眼看定社稷二字,便于君臣生死之际,处之夷然自如。此本严毅之论,而出之以犹夷之调,最是脱俗文字。
崔子弑¹庄公。晏子²立于崔氏之门外³,其人⁴曰:“死⁵乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”奇语,妙文。曰:“行⁶乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”愈奇,愈妙!曰:“归乎?”曰:“君死,安归?上二妙语,得此句始定。君民者⁷,岂以陵⁸民?社稷是主⁹。陵,居其上也。妙言,至言。臣君者¹⁰,岂为其口实¹¹,社稷是养¹²。口,禄也。妙言,至言。一眼只注社稷也。故君为社稷死,则死之,为社稷亡,则亡之。若为己¹³死,而为己亡,非其私昵¹⁴,谁敢任¹⁵之?斩斩截截,磊磊落落,此等文字,与日月争光,可也。且人¹⁶有君而弑之,吾焉得死之?忽又作滑稽语,妙,妙!而焉得亡之?将庸何¹⁷归?”但无语可归耳,滑稽,妙,妙!门启而入,枕尸股¹⁸而哭。兴¹⁹,三踊²⁰而出。人谓崔子:“必杀之!”崔子曰:“民之望²¹也,舍²²之,得民²³。”
注释:
¹:音shì,臣杀君、子杀父为弑。崔子是齐国大夫,因为自己的国君齐庄公与自己的妻子私通而杀死了齐庄公,故用此字。
²晏子:晏婴,齐大夫,曾任齐卿,历仕灵、庄、景三公。
³立于崔氏之门外:庄公死于崔家,其门未开,故晏子立于门外。
⁴其人:晏子的随从。
⁵死:指为国君殉死。
⁶行:逃走。
⁷君民者:做人民君主的人。
⁸陵:凌驾。
⁹主:主持。
¹⁰臣君者:做臣子的人。
¹¹口实:俸禄。
¹²养:供奉,扶持。
¹³己:自己。指淫乱之事。
¹⁴私昵:个人亲近宠爱的人。
¹⁵任:承担责任。
¹⁶人:别人,指崔武子。
¹⁷庸何:哪里,怎么,表反问。
¹⁸枕尸股:以尸枕己股。
¹⁹兴:起来。
²⁰踊:跳跃。
²¹民之望:人民仰望的人。
²²舍:放过。
²³民:民心。
译文:
崔武子杀死了齐庄公。晏子正站在崔家的门外。手下人问:“我们也要死吗?”晏子说:“他是我一个人的国君吗,他死了我为什么也要去死?”手下人又:“那我们逃跑吧?”晏子说:“这是我的罪过吗,我为什么逃跑?”手下人说:“那我们回去吗?”晏子说:“国君死了,我们回哪儿去?做一国之主的人,不可凌驾于百姓之上,而是要管理国家。做国君臣子的人,也不单为了自己的俸禄,而是要保卫国家。所以,国君为国家而死,臣子就得跟着他去死;为国家而逃亡,臣子就得跟着他逃亡。如果为自己而死,或为自己而逃亡,不是国君的特别亲信,谁敢承担这些事?况且人家拥立了国君又杀掉他,我怎能为他而死?怎能为他而逃亡?又回到哪里去呢?”这时,崔家的大门开了,晏子就进去,把庄公的尸首枕在自己的大腿上,失声痛哭。哭完了就起来,蹦了三次,然后走出去。有人对崔武子说:“一定要杀掉晏子。”崔武子说:“他是百姓所仰望的人,放了他吧,这样能得到民心。”