晋使吕相绝秦

字数:3002

《左传·成公十三年》

饰辞驾罪何足道,止道其文字。章法、名法、字法,真如千岩竞秀,万壑争流;而又其中细条细里,异样密致;读万遍,不厌也。

晋侯¹使吕相²绝³秦,曰:

“昔逮⁴我献公⁵及穆公⁶相好,戮力⁷同心,申⁸之以盟誓,重⁹之以昏姻¹⁰。从秦晋好说起。天祸晋国¹¹,文公¹²如¹³齐,惠公¹⁴如秦。无禄¹⁵,献公即世¹⁶。穆公不忘旧德,俾¹⁷我惠公用¹⁸能奉祀于晋¹⁹。说秦德。又不能成大勋²⁰,而为韩之师²¹。略曲。亦悔于厥心²²,用集我文公²³,是穆之成也。说秦德。

文公躬²⁴擐²⁵甲胄,跋履²⁶山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞²⁷、夏、商、周之胤²⁸而朝诸秦²⁹,则亦既³⁰报旧德矣。说晋报德。郑人怒³¹君之疆埸³²,我文公帅诸侯及秦围郑。说晋德。秦大夫不询于我寡君³³,擅及郑盟³⁴。诸侯疾³⁵之,将致命于秦³⁶。略曲。文公恐惧,绥靖³⁷诸侯,秦师克还无害³⁸,则是我有大造³⁹于西⁴⁰也。说晋德,结住上文。

无禄,文公即世,穆为不吊⁴¹,蔑死我君⁴²,一“我”字。寡我襄公,二“我”字。迭⁴³我殽⁴⁴地,三“我”字。奸绝我好⁴⁵,四“我”字。伐我保城⁴⁶,五“我”字。殄⁴⁷灭我费滑⁴⁸,六“我”字。散离我兄弟,七“我”字。扰乱我同盟,八“我”字。倾覆我国家。九“我”字。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨⁴⁹,不忘俾我惠公、集我文公也。是以有殽之师⁵⁰。我是以有,一。犹愿赦罪于穆公。曲,作波。穆公弗听,而即楚谋我⁵¹。曲,作波。天诱⁵²其衷⁵³,成王⁵⁴陨命,穆公是以⁵⁵不克⁵⁶逞志于我。曲,作波。

穆、襄即世,康⁵⁷、灵⁵⁸即位。康公,我之自出⁵⁹,曲,作波。又欲阙翦⁶⁰我公室,一“我”字。倾覆我社稷,二“我”字。帅我蟊贼⁶¹,三“我”字。以来荡摇我边疆,四“我”字。我是以有令狐之役⁶²。我是以有,二。康犹不悛⁶³,入我河曲⁶⁴,一“我”字。伐我涑川⁶⁵,水。二“我”字。俘我王官⁶⁶,地。三“我”字。翦⁶⁷我羁马⁶⁸,地。四“我”字。我是以有河曲之战⁶⁹。我是以有,三。东道之不通,则是康公绝我好也。就手且结。

及君⁷⁰之嗣⁷¹也,我君景公引领⁷²西望曰:‘庶⁷³抚我乎!’曲,作波。君亦不惠⁷⁴称盟,利⁷⁵吾有狄难⁷⁶,入我河县⁷⁷,一“我”字。焚我箕⁷⁸、郜⁷⁹,二“我”字。芟夷⁸⁰我农功⁸¹,三“我”字。虔刘⁸²我边陲,四“我”字。我是以有辅氏之聚⁸³。我是以有,四。之师,之役,之战,之聚,各换字。君亦悔祸之延⁸⁴,而欲徼⁸⁵福于先君献、穆,使伯车⁸⁶来命我景公曰:‘吾与女⁸⁷同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会⁸⁸。曲,作波。君又不祥,背弃盟誓。白狄⁸⁹及君同州⁹⁰,君之仇雠⁹¹,而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’一,说秦反侧。寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且⁹²憎,是用告我。二,秦反侧。楚人恶君之二三⁹³其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天⁹⁴上帝、秦三公⁹⁵、楚三王⁹⁶曰:‘余虽与晋出入⁹⁷,余唯利是视。’三,秦反侧。一段,秦与楚誓辞。不穀⁹⁸恶其无成德,是用宣⁹⁹之,以惩不一¹⁰⁰。’诸侯备¹⁰¹闻此言,斯是¹⁰²用痛心疾首,昵就¹⁰³寡人。一路,备说秦恶,归到此句。寡人帅以听命,唯好是求,辞讼好,身分好。君若惠顾¹⁰⁴诸侯,矜哀¹⁰⁵寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?宾句。君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。主句。敢尽布¹⁰⁶之执事¹⁰⁷,俾¹⁰⁸执事实图¹⁰⁹利之。”

注释:

¹晋侯:晋厉公。

²吕相:晋国大夫魏锜之子,又称魏相。

³绝:绝交。

⁴昔逮:自从。

⁵献公:晋献公。

⁶穆公:秦穆公。

⁷戮力:合力。

⁸申:表示。

⁹重:巩固。

¹⁰昏姻:昏,通“婚”,指晋献公之女嫁与秦穆公。

¹¹天祸晋国:指前656年晋国骊姬之祸。

¹²文公:晋文公。

¹³如:到。

¹⁴惠公:晋惠公。

¹⁵无禄:不幸。

¹⁶即世:去世。

¹⁷俾:促成。

¹⁸用:使。

¹⁹奉祀于晋:成为晋国国君。

²⁰成大勋:坚持到底。

²¹韩之师:指秦晋韩原之战,晋惠公被俘,后又被送回。

²²厥心:他的内心。

²³用集我文公:指秦穆公成全重耳为君。

²⁴躬:亲自。

²⁵擐:音huán,穿。

²⁶跋履:跋涉。

²⁷虞:上古圣王。

²⁸胤:后代。

²⁹而朝诸秦:朝见秦国。

³⁰亦既:已经。

³¹怒:侵犯。

³²疆埸:边界。埸,音yì。

³³寡君:指国君。

³⁴擅及郑盟:私下和郑国盟约。

³⁵疾:痛恨。

³⁶致命于秦:和秦国拼命。

³⁷绥靖:安抚。

³⁸克还无害:平安回到秦国。

³⁹大造:大功,大成就。

⁴⁰西:秦国,秦在晋西方。

⁴¹不吊:不来吊唁。

⁴²蔑死我君:即“蔑我死君”,蔑视我们死去的国君。

⁴³迭:通“轶”,突然侵犯。指秦穆公派孟明等三帅袭郑,过轶晋国事,并非侵晋殽地。

⁴⁴殽:音xiáo,地名。

⁴⁵奸绝我好:断绝与我国的友好关系。奸,音gān。

⁴⁶保城:保,通“堡”。城堡。

⁴⁷殄:音tiǎn,绝。

⁴⁸费滑:指滑国,费为滑国都城,在今河南偃师附近。

⁴⁹陨:灭亡。

⁵⁰殽之师:指秦晋殽之战,晋大败秦。

⁵¹楚谋我:指秦楚曾共同谋划伐晋。即,接近。

⁵²诱:显示。

⁵³衷:心愿。

⁵⁴成王:楚成王。

⁵⁵是以:所以。

⁵⁶克:成功。

⁵⁷康:秦康公。

⁵⁸灵:晋灵公。

⁵⁹我之自出:指秦康公是晋献公之女所生。

⁶⁰阙翦:音quéjiǎn,损害。

⁶¹蟊贼:比喻内奸。此指公子雍。蟊,音máo。

⁶²令狐之役:晋败秦于令狐。

⁶³悛:音quān,悔改。

⁶⁴河曲:晋地。黄河在此由南折东,故称“河曲”。

⁶⁵涑川:即涑水,黄河支流。涑,音sù。

⁶⁶王官:晋地。

⁶⁷翦:占领。

⁶⁸羁马:晋地。

⁶⁹河曲之战:未分胜负。

⁷⁰君:指秦桓公。

⁷¹嗣:继王位。

⁷²引领:伸长脖子。

⁷³庶:但愿。

⁷⁴惠:施恩惠。

⁷⁵利:乘机。

⁷⁶狄难:指晋灭赤狄潞氏之事。

⁷⁷河县:黄河一带的县邑,属晋国。

⁷⁸箕:音jī。晋地。

⁷⁹郜:音gào。晋地。

⁸⁰芟夷:割除。芟,音shān。

⁸¹农功:庄稼。

⁸²虔刘:杀害。

⁸³辅氏之聚:指辅氏之战,秦桓公伐晋,被晋军击败。辅氏,晋地,在今陕西大荔东。

⁸⁴延:蔓延。

⁸⁵徼:音yāo,求。

⁸⁶伯车:秦桓公之子。

⁸⁷女:通“汝”。

⁸⁸令狐之会:晋厉公与秦国在令狐会盟。

⁸⁹白狄:狄族的一支。

⁹⁰州:指雍州。

⁹¹仇雠:仇敌。雠,音chóu。

⁹²且:但是。

⁹³二三:反复无常。

⁹⁴昊天:苍天。

⁹⁵秦三公:秦国的三位先公。指秦穆公、秦康公、秦共公。

⁹⁶楚三王:楚国的三位先王。指楚成王、楚穆王、楚庄王。

⁹⁷出入:来往。

⁹⁸不穀:王侯自称的谦辞。穀,音gǔ。

⁹⁹宣:宣扬。

¹⁰⁰不一:指代言行不一的人。

¹⁰¹备:都。

¹⁰²斯是:因此。

¹⁰³昵就:亲近。

¹⁰⁴惠顾:施恩。

¹⁰⁵矜哀:怜悯。

¹⁰⁶布:表白。

¹⁰⁷执事:尊称。

¹⁰⁸俾:请。

¹⁰⁹图:考虑。

译文:

晋厉公派吕相去跟秦国断交,说:

“从前我们先君献公与穆公关系那么好,齐心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸于晋国,文公逃到齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去世,穆公不忘从前的交情,使我们惠公能回晋国重新回复基业。此后却不敢坚持,同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公,让他回国为君王。这都是穆公的功劳。

文公亲自出征,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方各个小国家,使虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰大王您的边疆,我们文公率领诸侯和秦国一起去包围郑国。但是秦国大夫却不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心这对秦国不利,就说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有全军覆没,这就是我们对秦国有大恩大德之处。

不幸文公去逝,穆公不来吊唁,蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的殽地,断绝同我国的友好,攻打我们的城堡,消灭我们的邻邦滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公虽然没有忘记秦君以往的功劳,但也害怕国家灭亡,所以才在殽地跟你们秦国拼命。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公没有同意,反而联合楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯我国的图谋得逞。

穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们的后代,却又想损害我们的公室,颠覆我们的国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王官,霸占我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。贵国在东方道路上的不通,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。

等到大王您即位之后,我们景公伸长脖子望着西边说:‘秦国说不定要关照我们呢!’但大王您还是不肯开恩同我国结为盟好,却趁我们同狄人作战时,入侵我们临河的县城,在我国的箕、郜两个地方杀人放火。你们毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,所以我们才有辅氏之战。大王您也后悔两国战争愈演愈烈,因而想调停,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去世了,因此我们国君才有了令狐的盟会。大王您又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。您命令我们说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,出于对您的威严的畏惧,接受了联合大王攻打狄人的命令。但后来大王您却又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的行为,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨您反复无常,也来告诉我们说:‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向着苍天,向着秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,但我们只关注利益。我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,都感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我国率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果大王您肯开恩顾念诸侯们,哀怜我们的国君,赐我们缔结盟誓,这就是我们国君的心愿,我国将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果大王不施行大恩大德,那请原谅,我们也没办法,恐怕就不能率诸侯退走了。我的全部意思都向君王的左右说了,怎样才对秦国有利呢?你们看着办吧!”


楚归晋知罃戎驹支不愿与会