雷曹
【题解】
据蒲松龄所撰《蒲氏世系表》,其父蒲槃“少力学而家苦贫。操童子业,至二十馀不得售,遂去而贾。数年间,乡中称为素封”。蒲松龄也多年“潦倒场屋,战辄北”,贫穷的教师生涯无疑让他非常苦闷。本篇中的乐云鹤“去读而贾”,显然带有蒲松龄的情结,所以他在“异史氏曰”中称赞乐云鹤的“去读而贾”是“与燕颔投笔者,何以少异?”
但作者在作品中凝结于心、萦绕于怀的内容不见得是读者感动于心,发生兴趣的所在。现代的读者在本篇中欣赏的大概是作者写乐云鹤“云中游”的所见所感的一段文字。这段文字不仅是《聊斋志异》中最浪漫、最优美、最具想象力的文字之一,也是中国古代关于天空星象最具表现力的文字。古代人没有航天的经验,蒲松龄完全凭借想象,用生活中习见的事物模拟比喻,写乐云鹤“既醒,觉身摇摇然,不似榻上,开目,则在云气中,周身如絮。惊而起,晕如舟上,踏之,耎无地。仰视星斗,在眉目间。遂疑是梦。细视星嵌天上,如老莲实之在蓬也,大者如瓮,次如瓿,小如盎盂。以手撼之,大者坚不可动,小星动摇,似可摘而下者,遂摘其一,藏袖中。拨云下视,则银海苍茫,见城郭如豆。”百字左右的文字,用的比喻却形象生动,给予读者的直观印象和感受似乎不逊于观看当代的科技数码影片!
【正文】
乐云鹤、夏平子,二人少同里,长同斋¹,相交莫逆²。夏少慧,十岁知名。乐虚心事之,夏亦相规不倦³,乐文思日进,由是名并著。而潦倒场屋⁴,战辄北⁵。无何,夏遘疫卒⁶,家贫不能葬,乐锐身自任之。遗襁褓子及未亡人⁷,乐以时恤诸其家⁸,每得升斗,必析而二之,夏妻子赖以活。于是士大夫益贤乐。乐恒产无多⁹,又代夏生忧内顾¹⁰,家计日蹙¹¹,乃叹曰:“文如平子,尚碌碌以没¹²,而况于我!人生富贵须及时¹³,戚戚终岁¹⁴,恐先狗马填沟壑¹⁵,负此生矣,不如早自图也¹⁶。”于是去读而贾¹⁷。操业半年,家赀小泰¹⁸。
【注释】
¹同斋:同学。斋,书斋,学塾。
²莫逆:志趣相投,交谊深厚。《庄子·大宗师》:“(子祀、子舆、子犂、子来)三人相视而笑,莫逆于心,遂相与为友。”
³规:规勉,帮助。
⁴潦倒场屋:在科举考试中屡试不中,落拓失意。场屋,指科举的考场。
⁵战辄(zhé)北:每次考试都失利。战,喻科举考试。北,战败。《史记·项羽本纪》:“吾起兵至今八岁矣,身七十馀战,所当者破,所击者服,未尝败北。”
⁶遘(gòu)疫:染上瘟疫。遘,遇。
⁷襁褓子:婴儿。“襁”指婴儿的带子,“褓”指小儿的被子,后来以此借指未满周岁的婴儿。未亡人:寡妇。《左传·成公九年》:“穆姜出于房,再拜曰:‘大夫勤辱,不忘先君以及嗣君,施及未亡人。先君犹有望也!’”杜预注:“妇人夫死,自称未亡人。”
⁸恤:救济、赈济贫者。
⁹恒产:土地、房屋之类不动产。
¹⁰忧内顾:照顾妻子子女的生活。
¹¹蹙(cù):困窘。
¹²碌碌:平庸无所作为。
¹³及时:谓当其盛壮之年。
¹⁴戚戚终岁:成天价痛苦。戚戚,忧伤的样子。《论语·述而》:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”何晏《集解》引郑玄曰:“长戚戚,多忧惧。”
¹⁵恐先狗马填沟壑:恐怕先于狗马死去。狗马,服役于人之最低下者。谓恐己未及脱离贫贱而忧瘁致死。《战国策·赵策》:“愿及未填沟壑而托之。”
¹⁶自图:自己想办法,意谓另谋出路。
¹⁷贾(gǔ):经商,商人。
¹⁸小泰:小康。
【译文】
乐云鹤和夏平子两个人年幼时在同一里居住,长大了又同一学校读书,成为非常要好的朋友。夏平子小时候就聪明过人,十岁的时候已经小有名气了。乐云鹤虚心地向他学习,夏平子也教诲不倦,因此乐云鹤的文才每天都有长进,很快二人就齐名了。尽管如此,乐云鹤和夏平子在科举考场上都很不幸,每次参加科考都以落榜告终。不久,夏平子染上瘟疫亡故,家里穷得无法安葬,乐云鹤挺身而出主动承担起安葬亡友的责任。对夏平子遗下的襁褓中的婴儿和寡妻,乐云鹤都按时周济他们,每次得到一升半斗的粮食,乐云鹤都要一分为二,两家平分,夏平子的寡妻孤儿全靠他的救济才得以活下来。于是,读书人都更加敬重乐云鹤的贤德仗义。乐云鹤没有多少家产,又要替夏平子分担责任,所以家里的生计一天难似一天,乐云鹤因此慨叹道:“像平子这样文才横溢的人,都无所作为地死了,更何况我这样平庸的人!人生在世,要及时享乐,一年到头这样凄凄惨惨地活着,恐怕等不到功成名就为国效力就葬身沟壑了,实在是白活了一辈子,不如早点儿想个办法。”于是,他放弃了科举考试开始去经商。经营了半年,他的家产就达到小康。
【正文】
一日,客金陵¹⁹,休于旅舍。见一人颀然而长²⁰,筋骨隆起,彷徨座侧,色黯淡,有戚容²¹。乐问:“欲得食耶?”其人亦不语。乐推食食之²²,则以手掬啖²³,顷刻已尽。乐又益以兼人之馔²⁴,食复尽。遂命主人割豚肩²⁵,堆以蒸饼²⁶,又尽数人之餐始果腹而谢曰²⁷:“三年以来,未尝如此饫饱²⁸。”乐曰:“君固壮士,何飘泊若此?”曰:“罪婴天谴²⁹,不可说也。”问其里居,曰:“陆无屋,水无舟,朝村而暮郭耳³⁰。”乐整装欲行,其人相从,恋恋不去。乐辞之,告曰:“君有大难,吾不忍忘一饭之德。”乐异之,遂与偕行。途中曳与同餐,辞曰:“我终岁仅数餐耳。”益奇之。
【注释】
¹⁹金陵:南京的旧名。
²⁰颀(qí)然:高的样子。《诗·卫风·硕人》:“硕人其颀。”传:“颀,长貌。”
²¹戚容:忧愁的面容。
²²推食食(sì)之:把食物推让给他吃。第二个“食”,拿食物给他吃。
²³掬啖(dàn):捧着吃。形容久饿贪食的样子。
²⁴兼人:两个人。
²⁵豚肩:猪的前肘。
²⁶蒸饼:古人称馒头为蒸饼,又称“笼饼”。
²⁷果腹:吃饱肚子。
²⁸饫(yù)饱:饱食。“饫”与“饱”同义。
²⁹罪婴天谴:因有罪受到上天责罚。婴,遭受,获致。
³⁰朝村而暮郭:意谓终日漂泊于城乡之间。郭,外城。也泛指城市,如城郭。
【译文】
一天,乐云鹤客居金陵,在旅馆里休息。他看见一个身材颀长,筋骨隆起,神色黯然的人,面带忧伤地在他的左右徘徊。乐云鹤问他:“你想吃点儿东西吗?”那个人也不说话。乐云鹤把食物推到他的面前让他吃,那人伸手就抓,很快就把食物吃了个精光。乐云鹤又买了两个人的饭菜让他吃,他又全部吃掉了。乐云鹤就让店家割一大块猪肘肉,又堆了一桌子的蒸饼让那人吃,那人一口气吃了好几个人的饭菜才把肚子填满,他向乐云鹤拱手致谢说:“三年以来,从没有吃得像今天这样饱。”乐云鹤说:“你一定是个壮士,为什么贫困潦倒到这个地步?”那人说:“我得罪了老天,受到了惩罚,无法说出口。”乐云鹤又问他住在哪里,那人说:“我在地上没有房屋,水上没有舟船,早晨在村里,晚上在城中,居无定所。”乐云鹤收拾行李打算动身,那人跟着他,恋恋不舍地不愿离开。乐云鹤向他告别,他说:“你就要大难临头了,我不忍忘掉你一顿饭的恩德。”乐云鹤觉得很奇怪,就同意带他一块儿走。途中,乐云鹤又请那人吃饭,那人却辞谢说:“不用了,我一年只吃几顿饭就够了。”乐云鹤感到更加奇异。
【正文】
次日,渡江,风涛暴作,估舟尽覆³¹,乐与其人悉没江中。俄风定,其人负乐踏波出,登客舟,又破浪去;少时,挽一船至,扶乐入,嘱乐卧守;复跃入江,以两臂夹货出,掷舟中,又入之。数入数出,列货满舟。乐谢曰:“君生我亦良足矣³²,敢望珠还哉³³!”检视货财,并无亡失。益喜,惊为神人。放舟欲行,其人告退,乐苦留之,遂与共济。乐笑云:“此一厄也³⁴,止失一金簪耳。”其人欲复寻之,乐方劝止,已投水中而没。惊愕良久,忽见含笑而出,以簪授乐曰:“幸不辱命³⁵。”江上人罔不骇异。
【注释】
³¹估舟:商船。
³²生我:救活我。
³³珠还:比喻财物失而复得。《后汉书·孟尝传》载:广东合浦产珠,因前任太守多贪秽,珠蚌皆徙去。及孟尝为守,不事采求,珠之徙者皆还故处。后人遂以“珠还合浦”喻失物复得。
³⁴厄:灾难。
³⁵不辱命:不负使命。辱,辱没。
【译文】
第二天,乐云鹤载着货物渡江的时候,突然狂风大作,江浪翻滚,紧接着商船倾覆了,乐云鹤和那个人全部落入江中。过了一会儿,风停了,那人背着乐云鹤踩着波浪浮出水面,搭上一只客船,他把乐云鹤放在船上,然后又跃入水中;不久,便从水中拖回一条船,扶着乐云鹤上了那条船,并且嘱咐乐云鹤躺在船里不要动;那人又跃入江中,用两臂夹着货物浮出水面,他把货物扔进乐云鹤乘的船中,又钻进水里。这样往返出没了几个来回,货物已经装了满满的一船。乐云鹤非常感谢那人,说:“你救我一命也就足够了,我哪里还敢奢望那些货物能够失而复得呢!”乐云鹤清点了一下满船的货物,发现一件也没有丢失。乐云鹤更加喜欢那个人,惊叹着以为遇见神人。乐云鹤解开缆绳正要启程,那个人向他告辞,乐云鹤不肯,苦苦地挽留他,于是那人才留下来与乐云鹤一起过江。乐云鹤笑着说:“经历这一场劫难,我只损失了一个金簪子而已,真是万幸。”那人一听就要跳进江中寻找,乐云鹤急忙劝阻他,而那人早已没入江水之中了。乐云鹤惊呆了半天,忽然看见那人满脸笑容浮出了水面,把金簪子交给乐云鹤说:“幸亏没有辜负你的期望。”江上的人看到这种情形没有不感到惊异的。
【正文】
乐与归,寝处共之。每十数日始一食,食则啖嚼无算³⁶。一日,又言别,乐固挽之³⁷。适昼晦欲雨,闻雷声,乐曰:“云间不知何状,雷又是何物?安得至天上视之,此疑乃可解。”其人笑曰:“君欲作云中游耶?”少时,乐倦甚,伏榻假寐³⁸。既醒,觉身摇摇然,不似榻上,开目,则在云气中,周身如絮。惊而起,晕如舟上。踏之,耎无地³⁹。仰视星斗⁴⁰,在眉目间。遂疑是梦。细视星嵌天上,如老莲实之在蓬也,大者如瓮,次如瓿⁴¹,小如盎盂⁴²。以手撼之,大者坚不可动,小星动摇,似可摘而下者,遂摘其一,藏袖中。拨云下视,则银海苍茫,见城郭如豆。愕然自念:设一脱足,此身何可复问。俄见二龙夭矫⁴³,驾缦车来⁴⁴,尾一掉,如鸣牛鞭⁴⁵。车上有器,围皆数丈,贮水满之。有数十人,以器掬水,遍洒云间。忽见乐,共怪之。乐审所与壮士在焉,语众曰:“是吾友也。”因取一器授乐,令洒。时苦旱,乐接器排云,约望故乡⁴⁶,尽情倾注。未几,谓乐曰:“我本雷曹⁴⁷,前误行雨,罚谪三载。今天限已满⁴⁸,请从此别。”乃以驾车之绳万尺掷前,使握端缒下⁴⁹。乐危之,其人笑言:“不妨。”乐如其言,飗飗然瞬息及地⁵⁰。视之,则堕立村外。绳渐收入云中,不可见矣。时久旱,十里外,雨仅盈指,独乐里沟浍皆满⁵¹。
【注释】
³⁶无算:无法计数。极言食量之大。
³⁷挽:挽留。
³⁸假寐:打盹。
³⁹耎(ruǎn)无地:绵软无质。耎,同“软”。
⁴⁰星斗:泛指众星。
⁴¹瓿(bù):瓦器。圆口,深腹,圈足,较瓮为小。
⁴²盎(àng):一种大腹敛口的容器。盂(yú):形近于碗。
⁴³夭矫:屈伸自如的样子。
⁴⁴缦(màn)车:古代一种带蚊帐的车子。《周礼·春官·巾车》:“卿乘夏缦。”疏:“言缦者,亦如缦帛无文章。”
⁴⁵牛鞭:赶牛用的一种特别粗长的短柄皮鞭。
⁴⁶约望故乡:望着大约是故乡的方位。约,约略。
⁴⁷雷曹:雷部的属官。此指雷神。
⁴⁸天限:指“天谴”的期限。
⁴⁹缒(zhuì):用绳子悬人或物使之下坠。
⁵⁰飗飗(liú)然:迅捷的样子。
⁵¹沟浍(kuài):犹言沟渠。“沟”是田间行水道,“浍”是田间排水渠。
【译文】
乐云鹤和那人回到老家,朝夕与共。那人每十几天才吃上一顿饭,每次吃下的食物之多都无法计算。一天,那人又向乐云鹤告辞,乐云鹤极力挽留他。当时虽然是白天,天空却被乌云遮住,好像马上就要下雨,可以听见远处传来的阵阵的雷声,乐云鹤说:“云彩中不知是怎样的情形?雷又是什么东西?如果能到天上看看,这个疑团就能解开了。”那人笑着说:“你是打算要到云中遨游吗?”不多时,乐云鹤感到特别困倦,就伏在床上打盹。一会儿醒来,只觉得身子摇摇晃晃的,不像是躺在床上,睁开眼睛一看,发现自己身处云雾之中,周围的云朵像棉絮一样环绕着他。乐云鹤吃惊地站了起来,感到晕晕乎乎的,就像坐在船上一样。乐云鹤又用脚往下踩,软绵绵的似乎不着地。乐云鹤抬头仰望,看见满天的星斗就在自己的眼前。他不由得怀疑自己是不是在做梦。他仔细看那些星星,都镶嵌在天上,就像莲子长在莲蓬上一样,大的像大缸,中等的像小缸,最小的就像酒杯饭碗那么大。乐云鹤用手撼动那些星星,大星星纹丝不动,小星星可以撼动,好像可以摘下来,于是,乐云鹤摘下其中一颗小星星,藏在袖子里。他拨开云雾往下一看,只见银色的云海茫茫无际,地上的城廓只有豆子那么大。他不禁心惊胆颤地想到:假如一失足掉了下去,我这身体不知要到哪里去寻找。不一会儿,乐云鹤看见两条龙屈伸自如地驾着一辆缦车从远处驶来,龙尾一甩,就像牛鞭一样发出清脆的响声。龙车上载着一些器具,周长有好几丈,都装满了水。还有几十个人,拿着器具舀水,洒遍云间。他们忽然发现了乐云鹤,都感到非常奇怪。乐云鹤看到曾经救过他的那位壮士也在他们中间,对众人说:“他是我的朋友。”那人于是取来一个器具,交给乐云鹤,让乐云鹤也跟他们一起洒水。当时地上正遭受干旱,乐云鹤接过器具,排开云雾,朝着家乡的方向,尽情倾注。不久,那人走过来对乐云鹤说:“我本是一个雷神,曾经因为工作失误耽误了行雨,被罚下人间三年。今天期限已满,就让我们在这里告别吧。”说完,雷神就把驾车用的万尺多长的绳子扔在乐云鹤面前,让他握紧绳头坠下去。乐云鹤很害怕,不敢接过绳子,雷神笑着说:“没关系。”乐云鹤就照他说的,抓紧绳子往下一坠,只听见“嗖嗖”的风声掠过耳边,瞬息之间就落到了地面。乐云鹤环顾四周,发现自己正好降落在村外。坠下他的绳子被慢慢地收入云中,很快就看不见了。当时因为久旱不雨,十里以外的地方只下了一指多深的雨,只有乐云鹤的村子特别幸运,雨水竟然贮满了沟渠。
【正文】
归探袖中,摘星仍在。出置案上,黯黝如石⁵²,入夜,则光明焕发,映照四壁。益宝之,什袭而藏⁵³。每有佳客,出以照饮。正视之,则条条射目⁵⁴。一夜,妻坐对握发⁵⁵,忽见星光渐小如萤,流动横飞。妻方怪咤⁵⁶,已入口中,咯之不出⁵⁷,竟已下咽。愕奔告乐,乐亦奇之。既寝,梦夏平子来,曰:“我少微星也⁵⁸。君之惠好,在中不忘⁵⁹。又蒙自天上携归,可云有缘。今为君嗣,以报大德。”乐三十无子,得梦甚喜。自是妻果娠。及临蓐⁶⁰,光耀满室,如星在几上时,因名“星儿”。机警非常,十六岁,及进士第。
【注释】
⁵²黯黝(yǒu):深黑色。
⁵³什袭:把物品一层又一层地包裹起来,以示珍贵。《后汉书·杨李翟应霍爰徐列传》:“昔郑人以乾鼠为璞,鬻之于周;宋愚夫亦宝燕石,缇十重。夫赌之者掩口卢胡而笑,斯文之俗,无乃类旃。”唐李贤注引《阙子》曰:“宋之愚人得燕石梧台之东,归而藏之,以为大宝。周客闻而观之,主人父斋七日,端冕之衣,衅之以特牲,革匮十重,缇巾十袭。客见之,俛而掩口卢胡而笑曰:‘此燕石也,与瓦甓不殊。’主人父怒曰:‘商贾之言,竖匠之心。’藏之愈固,守之弥谨。”
⁵⁴条条射目:光芒刺眼。条条,指辐射的光束。
⁵⁵握发:指梳理绾结头发。
⁵⁶怪咤(zhà):惊叹。咤,叹声。
⁵⁷咯(kǎ):用力作咳,从喉中吐物。
⁵⁸少微星:又名“处士星”。《史记·天官书》:“廷藩西有隋星五,曰少微,士大夫。”唐司马贞《索隐》:“《春秋合诚图》云‘少微,处士位’。又《天官占》云‘一名处士星’也。”
⁵⁹在中不忘:永记不忘。中,内心。
⁶⁰临蓐(rù):临产,分娩。蓐,草席,古代妇女坐以临产。
【译文】
乐云鹤回到家里,一摸袖子,发现摘下的那颗星星还在。乐云鹤把它拿出来放在桌子上一看,黝黑黝黑的,像石头一样,到了夜里,星星放出光芒,把四周的墙壁照得雪亮雪亮。乐云鹤非常珍爱这个宝贝,一层一层包裹珍藏起来。每当有高贵清雅的客人来访,乐云鹤才把它拿出来,让它在室内照耀着,为饮酒的人助兴。当人们正视那颗星星的时候,就会感到它的一束束光芒刺得人睁不开眼睛。有一天夜晚,乐云鹤的妻子正对着星星洗头,忽然看见星光越来越小,最后竟像萤火虫一样满屋乱飞。乐妻正在诧异,那颗星已经飞进她的嘴里去了,她使劲咯也咯不出来,竟然咽进了肚子里。乐妻惊恐万分,急忙跑去告诉乐云鹤,乐云鹤也很奇怪,不知道这是怎么一回事。这天夜里,乐云鹤入睡以后,梦见夏平子来了,他说:“我是天上的少微星。你对我的恩惠,我永远记在心中不能忘怀。后来又承蒙你把我从天上带到人间,可以说我们的缘分还没有断。今天我要转世成为你的儿子,来报答你的大恩大德。”乐云鹤这时已经三十岁了,还没有儿子,所以得了这个梦他非常高兴。打这儿以后,乐云鹤的妻子果然怀孕了。到了临产那天,满屋子光辉耀眼,就像星星放在几案时那样,因而乐云鹤给孩子起名叫“星儿”。星儿长大后非常机警,聪明过人,刚刚十六岁时就考中了进士。
【正文】
异史氏曰:乐子文章名一世⁶¹,忽觉苍苍之位置我者不在是⁶²,遂弃毛锥如脱屣⁶³,此与燕颔投笔者⁶⁴,何以少异?至雷曹感一饭之德,少微酬良友之知,岂神人之私报恩施哉?乃造物之公报贤豪耳!
【注释】
⁶¹名一世:世上有名。
⁶²苍苍:上天。位置:安排、置放。是:指文章仕途。
⁶³弃毛锥:意谓放弃文墨生涯。毛锥,笔的代称。脱屣(xǐ):脱去鞋子,比喻轻易。屣,鞋。《汉书·郊祀志》:“嗟乎!诚得如黄帝,吾视去妻子如脱屣耳!”颜师古注:“屣,小履。脱屣者,言其便易,无所顾也。”
⁶⁴燕颔投笔:指班超投笔从戎。东汉班超,是班彪之子、班固之弟。《后汉书·班超传》记载说,班超父死家贫,为官府抄书养母。相者指曰:“生燕颔虎颈,飞而食肉,此万里侯相也。”后“投笔叹曰:‘大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞,立功异域以取封侯,安能久事笔研间乎?’”
【译文】
异史氏说:乐云鹤因为擅长写文章而名声显赫于世,忽然间却觉得上苍为他安排的位置不在这里,于是他就像脱去旧鞋一样放弃了读书作文的生活,这与当时班超投笔从戎相比,又有多少不同?至于雷神感念一顿饱饭的恩情,夏平子报答好友的情谊,难道是神和人在报答私恩吗?实际上这是造物主在公正地报答贤德而又卓越的人啊!