赌符
【题解】
本篇的宗旨在“异史氏曰”中说的非常明白:即“天下之倾家者,莫速于博;天下之败德者,亦莫甚于博”。相关禁赌的小说,《聊斋志异》还有卷十一《任秀》、《王大》等篇。
不过,本篇故事原型中的主人公并非韩道士,而是蒲松龄的先叔高祖蒲世广。赢和尚也不是靠“以纸书符”,而是高超的赌博本领。据《蒲氏世系表》中蒲松龄的按语称,故事的原生态是这样的:“公少聪慧,才冠当时。如掷钱为六丰之戏,常坐堂中,令婢拾供之。六钱不溢一砖,必得四幕无讹,遂为绝技。后族人讳节者,与龙兴寺挂搭僧赌大败,田宅皆质去,大窘,求救于公。公慨然囊赀往,顷刻间尽复所失。趣装待归,僧固挽之。公笑曰:‘实相告之:汝之技仅能挚三幕,我挚四幕,是以胜也。空汝囊亦非难,但我非博徒,不过为族人复仇耳。’僧益惊,求受其术。公曰:‘我不能助恶人为虐也。’乃归。”
【正文】
韩道士,居邑中之天齐庙¹,多幻术,共名之“仙”。先子与最善²,每适城,辄造之³。一日,与先叔赴邑⁴,拟访韩,适遇诸途。韩付钥曰:“请先往启门坐,少旋我即至。”乃如其言,诣庙发扃⁵,则韩已坐室中。诸如此类。
【注释】
¹天齐庙:供奉泰山神的庙宇,又称“东岳庙”。唐玄宗曾封泰山神为天齐王,宋真宗先后封之为仁圣天齐王和东岳天齐仁圣大帝,元世祖封之为东岳天齐大生仁皇帝。明清以来,庙宇甚多。淄川县志未载天齐庙的位置,但据淄川民谣:“金圈子,银台头,玉石街,铺龙口;天齐庙,万丈高,家雀下蛋掉下来,落不到中间就出飞了。”大概天齐庙的位置在现在的淄川区龙泉镇龙口村的青石街,即歌谣中的玉石街。当日的建筑相当恢弘壮观。
²先子:先父。指作者父亲蒲槃。据《蒲氏世系表》:蒲槃,字敏吾,“少力学而家苦贫。操童子业,至二十馀不得售,随去而贾。数年间,乡中称为素封。然权子母之馀,不忘经史,其博洽淹贯,宿儒不能及也。长公早丧,四十馀苦无子,得金钱辄散去。值岁凶,里贫者按日给之食,全活颇众。后累举四男,食指繁,家渐落,不能延师,惟公自教。子游泮者三人。其生平忠厚,即乡中无赖,横逆时加,惟闭门而已”。
³每适城,辄造之:每次进县城,都去看望他。造,造访。
⁴先叔:指作者的叔父蒲柷。据《蒲氏世系表》作者附志,蒲柷“为人豪爽好施,族中贫子弟或戚党之乏者,辄相其人而授之资,使学负贩,赖以成家者甚众”。
⁵发扃(jiōng):开锁。
【译文】
韩道士住在本县城里的天齐庙,因为他擅长幻术,所以人们都称他为“仙人”。我已故的父亲和他最为友善,每次进城都要登门拜访他。有一天,父亲与已故的叔叔进城,打算去拜访韩道士,正巧在途中遇见了他。韩道士把钥匙交给父亲,说:“你们先去开门,进屋坐着等我,我随后就到。”父亲就照他说的,进了庙,用钥匙打开门一看,韩道士已然坐在屋里了。关于韩道士诸如此类的怪异的事情还很多。
【正文】
先是,有敝族人嗜博赌,因先子亦识韩。值大佛寺来一僧,专事樗蒲⁶,赌甚豪。族人见而悦之,罄赀往赌,大亏。心益热,典质田产,复往,终夜尽丧。邑邑不得志⁷,便道诣韩,精神惨淡⁸,言语失次⁹。韩问之,具以实告。韩笑云:“常赌无不输之理。倘能戒赌,我为汝覆之¹⁰。”族人曰:“倘得珠还合浦¹¹,花骨头当铁杵碎之¹²!”韩乃以纸书符,授佩衣带间。嘱曰:“但得故物即已,勿得陇复望蜀也¹³。”又付千钱,约赢而偿之。
【注释】
⁶专事樗蒲(chū pú):专门从事掷色子来赌博。樗蒲,古代赌博的名目,以掷骰子决胜负,得采有卢、雉、犊、白等称,其法久已失传。骰子本只二枚,质用玉石,故又称“明琼”。唐以后骰子改以骨质,其数增至六枚,形为正立方体,六面分别刻一至六点之数,掷之以决胜负。因点皆着色,故后世通称“色子”。
⁷邑邑:忧郁不乐的样子。
⁸惨淡:凄凉。
⁹失次:颠倒,无序。
¹⁰覆:赢回所输钱财。
¹¹珠还合浦:指赢回输掉的钱。
¹²花骨头:指色子。
¹³得陇复望蜀:得此望彼,贪得无厌。指翻本之后又想赢钱。《东观汉记·隗嚣传》引刘秀敕岑彭书:“西城若下,便可将兵南击蜀虏。人苦不知足,既平陇,复望蜀。”后乃以“得陇望蜀”喻得寸进尺或贪得无厌,不知止足。
【译文】
在此之前,有一位族人嗜好赌博,通过父亲也认识了韩道士。当时,大佛寺来了一个和尚,擅长用掷骰子决定胜负的方法赌博,赌注下得特别大。族人一看他这样豪赌就特别高兴,拿出家中所有的钱去一赌高下,结果全都输光了。族人越输心里越发急,典当了田产又去赌,一夜之间又输了个精光,血本无还。从此,他终日忧郁不乐,便去找韩道士,失魂落魄、语无伦次。韩道士就问他是怎么回事,族人就把赌博的事原原本本告诉了他。韩道士笑着说:“经常赌博没有不输的道理。你如果能够戒赌,我帮你赢回失去的钱财。”族人说:“只要赌资能够像合浦的珍珠一样失而复得,我就用铁杵把骰子砸个稀巴烂!”于是,韩道士就在纸上写了一道符咒,交给族人,让他佩戴在衣带里。韩道士又嘱咐他说:“只要收回原来的财物就可以罢手了,千万不要得陇望蜀、贪心不足呀。”韩道士说完,又给了他一千文铜钱,约定赢了钱之后再还给自己。
【正文】
族人大喜而往,僧验其赀,易之¹⁴,不屑与赌。族人强之,请以一掷为期¹⁵,僧笑而从之。乃以千钱为孤注¹⁶。僧掷之无所胜负,族人接色,一掷成采。僧复以两千为注,又败。渐增至十馀千,明明枭色,呵之,皆成卢雉¹⁷。计前所输,顷刻尽覆,阴念再赢数千亦更佳,乃复博,则色渐劣。心怪之,起视带上,则符已亡矣,大惊而罢。载钱归庙,除偿韩外,追而计之,并末后所失,适符原数也。已乃愧谢失符之罪¹⁸,韩笑曰:“已在此矣。固嘱勿贪,而君不听,故取之。”
【注释】
¹⁴易之:轻视他,认为赌本太小。
¹⁵请以一掷为期:要求以掷一次色子为限。期,限度。
¹⁶孤注:尽其所有以为赌注。《宋史·寇准传》:“(王)钦若曰:陛下闻博乎?博者输钱欲尽,乃罄所有出之,谓之孤注。”
¹⁷“明明枭色”二句:指寺僧掷色,明明可望得上彩,都成了中下彩。枭、卢、雉,皆古代博戏的彩名。何者为佳,说法不一致。一般认为枭彩最上,其次卢,再下雉。
¹⁸愧谢:惭愧道歉。谢,道歉。
【译文】
族人满心欢喜地又去赌博,和尚看了他的一千文铜钱,非常轻视,不屑与他赌。族人强拉着他非赌不可,并要求一掷定输赢,和尚笑着答应了。于是族人用那一千文铜钱作为一决输赢的孤注。和尚先掷了一回显不出胜负,族人接过骰子,一掷成采,族人大胜。和尚又放下了两千文作为赌注,又输了。后来和尚的赌注逐渐增加到十馀千文,明明看清是最上采枭色,族人一吆喝,就变成了次采卢色或又次采雉色。就这样,族人先前输掉的钱,转眼之间全都赢回来了,族人暗自琢磨着再赢几千文就更好了,于是又赌,可是每掷都是次等采,赌运开始不佳。族人心中奇怪,起身看看衣带里的符咒,早已不翼而飞了,族人大惊失色,赶紧罢手。族人带着钱回到庙里,除了偿还韩道士一千文钱之外,细细追忆计算前赢后输的钱,恰好跟原来输掉的钱相等。然后,族人惭愧地请韩道士原谅他丢掉符咒的过错,韩道士笑着说:“符咒早就回到我这里了。我事先一再嘱咐你不要贪心,可你就是不听,所以我自己把它取回来了。”
【正文】
异史氏曰:天下之倾家者,莫速于博;天下之败德者,亦莫甚于博。入其中者,如沉迷海,将不知所底矣¹⁹。夫商农之人,具有本业;诗书之士,尤惜分阴²⁰。负耒横经²¹,固成家之正路;清谈薄饮,犹寄兴之生涯²²。尔乃狎比淫朋²³,缠绵永夜²⁴。倾囊倒箧,悬金于崄巇之天²⁵;呵雉呼卢²⁶,乞灵于淫昏之骨²⁷。盘旋五木²⁸,似走圆珠;手握多张²⁹,如擎团扇。左觑人而右顾己,望穿鬼子之睛;阳示弱而阴用强,费尽罔两之技。门前宾客待,犹恋恋于场头³⁰;舍上火烟生,尚眈眈于盆里³¹。忘餐废寝,则久入成迷;舌敝唇焦,则相看似鬼。迨夫全军尽没³²,热眼空窥。视局中则叫号浓焉,技痒英雄之臆³³;顾橐底而贯索空矣³⁴,灰寒壮士之心³⁵。引颈徘徊,觉白手之无济³⁶;垂头萧索³⁷,始玄夜以方归³⁸。幸交谪之人眠³⁹,恐惊犬吠;苦久虚之腹饿,敢怨羹残?既而鬻子质田⁴⁰,冀还珠于合浦;不意火灼毛尽,终捞月于沧江。及遭败后我方思,已作下流之物;试问赌中谁最善,群指无袴之公⁴¹。甚而枵腹难堪⁴²,遂栖身于暴客⁴³;搔头莫度⁴⁴,至仰给于香奁⁴⁵。呜呼!败德丧行⁴⁶,倾产亡身⁴⁷,孰非博之一途致之哉!
【注释】
¹⁹所底:所终。底,即终极、尽头。《后汉书·仲长统传》引《昌言·理乱》:“澶漫弥流,无所底极。”
²⁰分阴:指古代晷影移动一分,喻极短的时间。《初学记》引王隐《晋书》:“(陶侃)常语人曰:‘大禹圣者,乃惜寸阴;至于众人,当惜分阴。’”
²¹负耒横经:谓勤学不倦,一边干农活,一边学习。负耒,《孟子·滕文公》:“陈良之徒陈相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕。”后以“负耒”指背负农具,从事农耕。耒,农具耒耜之柄。横经,摊开经书,请老师讲解。《北齐书·儒林传序》:“故横经受业之侣,遍于乡邑!负笈从宦之徒,不远千里。”
²²“清谈”二句:聚友清谈,偶尔少量饮酒,也是在生活中寄托兴会的一种方式。寄兴,寄托兴会。蒲松龄《郢中诗社序》:“约以宴集之馀晷,作寄兴之生涯。”
²³狎比:不正经地亲近。淫朋:坏朋友。
²⁴永夜:长夜。
²⁵悬金于崄巇(xiǎn xì)之天:把金钱放在危险之地。崄巇,山势陡峭。
²⁶呵雉呼卢:赌徒呼叫博彩的声音。
²⁷淫昏之骨:指色子。
²⁸五木:古博具,即樗蒲。
²⁹手握多张:此谓赌纸牌。
³⁰场头:赌场上。
³¹盆:掷色之赌盆。
³²全军尽没:喻赌本输光。
³³臆:臆想,空想。
³⁴橐(tuó):盛物的袋子。贯索:穿钱的绳子。
³⁵灰寒壮士之心:承上句,谓囊中无钱,使赌徒心灰意冷。唐张籍《行路难》诗:“君不见床头黄金尽,壮士无颜色。”此处的“壮士”与上文的“英雄”都是讽刺之辞。
³⁶白手:徒手,空手。这里指手中无钱。
³⁷萧索:落寞。
³⁸玄夜:黑夜,深夜。
³⁹交谪之人:指妻。
⁴⁰鬻(yù)子:卖儿。质田:典当土地。
⁴¹无袴(kù)之公:连裤子都输掉的人。袴,同“裤”。
⁴²枵(xiāo)腹:空肚,饥饿。
⁴³暴客:强盗。
⁴⁴搔头:搔首,形容走投无路的烦躁样子。莫度:没有办法。
⁴⁵香奁:妇女妆奁之物。此指妻之陪嫁首饰之类。
⁴⁶败德丧行:败坏道德,丧失品行。
⁴⁷倾产亡身:倾荡家产,丢掉性命。
【译文】
异史氏说:天下人倾家荡产的各种因素之中,没有比赌博来得更快的了;天下人道德沦丧,也没有比赌博堕落得更快更彻底的了。凡是沉迷赌博的人,就像是沉入迷海,总也不知道底部究竟在哪里。经商的人、务农的人,都各有本业;读书学诗的士人,尤其应该珍惜时间。扛着锄头、苦读经书,都是成家立业的正路;即使约上几个朋友清谈一番,喝上几杯水酒,也是在生活中寄托兴会的方式。而赌徒们却与狐朋狗友们勾结在一起,彻夜不停地聚赌。他们翻箱倒柜,把金钱悬挂在险要高峻的天际;或者喊雉呼卢地乞求那个骰子显灵。或者旋转骰子,使骰子像圆珠那样转动;或者手握纸牌,就像举着一把团扇。他们一会儿看看旁人,一会儿又瞧瞧自己,眼珠乱转好像要看穿一切似的;他们表面上示弱而在暗地里下狠手,使出全身的解数,用尽了鬼魅的伎俩。门前即使有等待接待的宾客,心里却恋恋不舍地想着赌局;有时家里房子都起火冒烟了,却还死死地盯着掷骰子的瓦盆。他们因此废寝忘食,久而久之便沉迷其中,不能自拔;看上去个个舌敝唇焦,看着像个活鬼。等到老本全部输光了,只好瞪着输红的眼睛看着人家赌。眼看着赌局中大呼小叫,热闹非凡,技痒难耐,可那只是英雄的空想;因为看看自己的钱囊,早已分文不存,空让赌坛上的壮士灰心丧气。于是,便伸长了脖子在赌场里走来走去,只觉得两手空空,无济于事;最后只有垂头丧气,满心愁绪,直到深夜才回到家里。幸而埋怨指责他的妻子已经睡下了,他还唯恐惊动狗叫;这时,才觉得空了很长时间的肚子饥饿难忍,端起饭碗,哪敢抱怨残羹剩饭。接着,他就又要卖掉儿子,典当田产,希望捞回本钱;想不到这一掷如同一场大火烧光了须发,终究还是江中捞月一场空。直到遭到这样惨重的失败之后才开始反思,可是他已经堕落下去了;试问赌徒之中谁的赌技最高,人们都要指那把裤子都输光了的穷汉。他们有的甚至因为饥饿难忍,干脆混迹于强盗之中;有的使劲挠头也想不出办法,只能指望变卖女人的首饰过活。呜呼!道德败坏、品行沦丧,倾家荡产、名坏身亡,哪一件不是赌博这一恶习造成的呀!