阿霞

字数:4946

【题解】

阿霞作为狐女,先后在三个男人中进行了婚姻的选择。与陈生,一开始就放弃了;与景星,先选择生活了一段时间,后来也放弃了;最后选择了郑生,白头偕老。她与景星的关系是本篇描述的重点,也是作者借此表达自己理念的关键情节。阿霞对于婚姻的去取完全是站在功利的立场,以德薄福浅,或德厚福深,来决定是否托以终身,说得挺冠冕,但与现代婚姻上的拜金女似乎并没有本质上的不同!

阿霞是一个争议人物。按照现代人的观念,她与景星的关系是一个介入别人婚姻的第三者,景星之所以休弃妻子,罪魁祸首就是她!她站在道德的立场上对于景星的指责有点儿滑稽。反之,景星虽然对不起妻子,但对于她无愧于心,甚至是一个痴情者。假如按照蒲松龄那个时代的观念,因为是一夫多妻制,故阿霞自居于妾的位置,虽主动走近景星,假如景星不休弃妻子,那么其举动无可非议,她站在道德的立场上抨击景星的休妻行为也就无可指责。

篇中蒲松龄对于景星的行为进行了抨击,不是因为他爱上阿霞,不是因为他与阿霞同居,而是因为他因此休弃了妻子!违背了封建社会的婚姻规则。用现在的玩笑话说,是外面彩旗尽管飘扬,但家中红旗绝对不能倒!这个游戏规则也可以解释《聊斋志异》中所有浪漫狂生的婚外恋。

【正文】

文登景星者¹,少有重名。与陈生比邻而居,斋隔一短垣。一日,陈暮过荒落之墟²,闻女子啼松柏间,近临,则树横枝有悬带,若将自经³。陈诘之,挥涕而对曰:“母远去,托妾于外兄⁴。不图狼子野心⁵,畜我不卒⁶。伶仃如此⁷,不如死!”言已,复泣。陈解带,劝令适人⁸。女虑无可托者。陈请暂寄其家,女从之。既归,挑灯审视,丰韵殊绝。大悦,欲乱之。女厉声抗拒,纷纭之声⁹,达于间壁。景生逾垣来窥,陈乃释女。女见景,凝眸停睇¹⁰,久乃奔去。二人共逐之,不知去向。

【注释】

¹文登:在山东省的东部。清代属登莱青道,登州府,今为山东登州。

²荒落之墟:荒丘。荒落,荒凉冷落。墟,大丘。

³自经:上吊自杀。

⁴外兄:表哥。

⁵狼子野心:比喻贪暴凶残、心地险恶。《左传·宣公四年》:“谚曰:狼子野心。是乃狼也,其可畜乎?”

⁶畜我不卒:不能终身依靠,不再继续供养。蓄,养。卒,终。《诗·邶风·日月》:“父兮母兮,畜我不卒。”

⁷伶仃:孤苦的样子。

⁸适人:旧称女子嫁人。

⁹纷纭:杂乱。指吵闹争辩之声。

¹⁰凝眸停睇:定睛注视。

【译文】

文登县有一个叫景星的人,少年时代就很有名气。景星和陈生是邻居,两个人的书房只有一堵矮墙相隔。有一天傍晚,陈生在一片荒落的废墟旁边经过的时候,听见松柏树林间有女子的啼哭声,他走近一看,树的横枝上悬挂着一条带子,一个女子正要上吊自杀。陈生就问她为什么要寻短见,女子擦着眼泪回答说:“我的母亲远走他乡,把我托付给表兄。没想到表兄狼子野心,不再继续供养我了。我孤苦伶仃,只身一人,还不如死了的好!”说完,她又哭了起来。陈生解下树枝上的带子,劝她嫁人。女子担心没有可以托付终生的人。陈生就邀请女子暂且寄住在他家,女子同意了。陈生带着女子回到家里,点上灯仔细端详那女子,发现她长得非常美艳。陈生一下子就喜欢上她了,想要和她交欢。那女子高声喊叫,拼命抵抗,叫喊声传到了隔壁,景星闻声越过矮墙来察看究竟,陈生这才放开女子。女子一看见景星,目不转睛地凝视了好长时间,才向门外跑去。陈、景二人都跑出去追她,可是不知道她跑到哪里去了。

【正文】

景归,阖户欲寝,则女子盈盈自房中出¹¹。惊问之,答曰:“彼德薄福浅,不可终托¹²。”景大喜,诘其姓氏,曰:“妾祖居于齐¹³,为齐姓,小字阿霞。”入以游词¹⁴,笑不甚拒,遂与寝处。斋中多友人来往,女恒隐闭深房。过数日,曰:“妾姑去。此处烦杂,困人甚。继今,请以夜卜¹⁵。”问:“家何所?”曰:“正不远耳。”遂早去。夜果复来,欢爱綦笃¹⁶。又数日,谓景曰:“我两人情好虽佳,终属苟合¹⁷。家君宦游西疆¹⁸,明日将从母去,容即乘间禀命¹⁹,而相从以终焉。”问:“几日别?”约以旬终。既去,景思斋居不可常,移诸内,又虑妻妒,计不如出妻²⁰。志既决,妻至辄诟厉²¹。妻不堪其辱,涕欲死。景曰:“死恐见累²²,请蚤归²³。”遂促妻行。妻啼曰:“从子十年,未尝有失德²⁴,何决绝如此!”景不听,逐愈急,妻乃出门去。自是垩壁清尘²⁵,引领翘待²⁶,不意信杳青鸾²⁷,如石沉海。妻大归后,数浼知交²⁸,请复于景²⁹,景不纳,遂适夏侯氏。夏侯里居,与景接壤,以田畔之故³⁰,世有隙³¹。景闻之,益大恚恨。然犹冀阿霞复来,差足自慰。越年馀,并无踪绪。

【注释】

¹¹盈盈:仪态美好的样子。《古诗十九首》:“盈盈楼上女,皎皎当窗牖。”

¹²终托:终身相托付。指嫁给。

¹³齐:周代国名。地域相当于今山东北部,河北东南。因都于临淄,故以“齐”代指临淄。今属山东淄博临淄区。

¹⁴游词:戏谑,挑逗的话。

¹⁵继今,请以夜卜:从今以后,我在夜间来。以夜卜,即“卜以夜”,选定夜间。

¹⁶綦(qí)笃:热烈深沉。

¹⁷苟合:没有父母之命、媒妁之言的同居行为。

¹⁸家君:家父。宦游西疆:在西部省份做官。宦游,在外做官。

¹⁹禀命:请命。指征得父母同意。

²⁰出妻:休妻。

²¹诟厉:辱骂。

²²见累:连累我。

²³蚤归:趁早回娘家。蚤,同“早”。归,谓“大归”,指休妻,已嫁妇女归娘家后不再回夫家。《左传·文公十八年》:“夫人姜氏归于齐,大归也。”

²⁴失德:在德行方面有过失。

²⁵垩(è)壁:用石灰刷墙。指整饰房屋。垩,古代指白土。用白土涂饰也叫“垩”。《尔雅·释宫》:“墙谓之垩。”注:“白饰墙也。”清尘:扫除,拂拭灰尘。

²⁶引领翘待:伸着脖子,翘着脚等待。

²⁷信杳青鸾:杳无音信。信,信使,即青鸾。《汉武故事》:“七月七日,上于承华殿斋。日正中,忽见有一青鸟从西方来集殿前。上问东方朔。朔对曰:‘此西王母欲来也。’……有顷,王母至,……有二青鸟如鸾,夹侍王母旁。”后因以“青鸟”或“青鸾”借指信息或信使。

²⁸浼(měi):恳托。

²⁹复:恢复,复婚。

³⁰以田畔之故:因为田界争执。《说文》:“畔,田界也。”

³¹隙:仇怨,嫌隙。

【译文】

景星回到家中,关上房门正要睡觉,却看见那位女子从房中仪态轻盈地款款走出。景星惊讶地问她为什么到他家里来,女子回答说:“那位陈生德薄福浅,不可托付终身。”景星非常高兴,就问女子的姓名,女子说:“我家祖上住在齐地,姓齐,我的小名叫阿霞。”景星用轻薄的言辞挑逗她,女子只是微笑,并不拒绝,于是景星和她上床睡下了。平时,景星的书房中常有朋友来来往往,阿霞总得紧闭房门躲在里屋。过了几天,阿霞说:“我要暂时离开这里。你这儿人多眼杂,我躲在里面憋得慌。从今以后,我还是夜间来比较好。”景星问她:“你的家在哪里?”阿霞说:“正好离这儿不远。”于是阿霞一到清早就走了。到了夜晚,阿霞又来了,两个人非常恩爱和谐。又过了几天,阿霞对景星说:“我们二人的感情虽然欢洽,但终究是私定终身,只能私下里相会。我父亲在西疆做官,明天我要和母亲去投奔他,我要找机会向父母禀告我们俩的事,从此便可以明媒正娶白头偕老了。”景星问:“你多长时间才能回来?”阿霞和景星约好十天后相会。阿霞走了以后,景星暗自思忖书房不是久住之地,如果带阿霞回家,还担心妻子妒嫉,他想来想去不如把妻子休了。景星主意一定,便开始对妻子恶语相加。妻子不堪忍受他的欺辱,痛哭流涕,想要求死。景星说:“你死了我恐怕还要受连累,你还是早点儿回娘家的好。”就不断催促妻子快点儿离开。妻子哭着说:“我跟了你十年,从来没有做过半点儿失德的事,你为什么如此绝情!”景星没有心思听她的辩解,只是愈加急迫地赶她走,妻子百般无奈只好满腹冤屈走出了景星的家门。妻子一走,景星就让家人把墙壁刷得雪白雪白的,房间内外打扫得干干净净,伸长了脖子翘着脚等待着阿霞的出现,谁知阿霞如石沉大海,音讯全无。景妻被休回娘家后,多次拜托景星的知交捎话求情,希望能够复婚,景星就是不理,于是她改嫁夏侯氏。夏侯氏家的寓所与景星家接壤,两家曾因为田地的边界纠纷,结下了世仇。景星听到前妻嫁给了夏侯氏,心里更加忿恨不已。然而,他仍盼望着阿霞能够快点儿回来,聊以安慰自己。又过了一年多,阿霞还是没有一点儿踪影。

【正文】

会海神寿³²,祠内外士女云集³³,景亦在。遥见一女,甚似阿霞。景近之,入于人中;从之,出于门外;又从之,飘然竟去。景追之不及,恨悒而返³⁴。后半载,适行于途,见一女郎,着朱衣,从苍头,鞚黑卫来³⁵,望之,霞也。因问从人:“娘子为谁?”答言:“南村郑公子继室。”又问:“娶几时矣?”曰:“半月耳。”景思,得毋误耶?女郎闻语,回眸一睇,景视,真霞。见其已适他姓,愤填胸臆,大呼:“霞娘!何忘旧约?”从人闻呼主妇,欲奋老拳³⁶。女急止之,启幛纱谓景曰:“负心人何颜相见?”景曰:“卿自负仆,仆何尝负卿?”女曰:“负夫人甚于负我!结发者如是³⁷,而况其他?向以祖德厚,名列桂籍³⁸,故委身相从。今以弃妻故,冥中削尔禄秩³⁹,今科亚魁王昌⁴⁰,即替汝名者也。我已归郑君,无劳复念。”景俯首帖耳⁴¹,口不能道一词。视女子,策蹇去如飞⁴²,怅恨而已。

【注释】

³²海神寿:海神的生日。

³³云集:形容众多。《诗·郑风·出其东门》:“出其东门,有女如云。”

³⁴恨悒:遗憾郁闷。

³⁵鞚(kòng):驾驭。黑卫:黑驴。

³⁶欲奋老拳:要挥拳动武。老拳,重拳。《晋书·载记》:“初,勒与李阳邻居,岁常争麻地,迭相殴击。……(及为赵王)乃使召阳。既至,勒与酣谑,引阳臂笑曰:‘孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。’”

³⁷结发者:结发的妻子,元配。古代男子二十束发加冠,女子十五束发加笄,婚后挽发为髻。故习称初婚相从之妻(元配)为“结发妻”。

³⁸桂籍:古代把朝廷科举选拔人才的中选者喻为桂林一枝。《晋书·郤诜传》:“诜对曰:‘臣举贤良对策,为天下第一,犹桂林之一枝,昆山之片玉。’”唐以后习称“科举及第”为“折桂”,故称科举及第人员的名籍叫“桂籍”。宋徐铉《庐陵别朱观先辈》诗:“桂籍知名有几人,翻飞相续上青云。”

³⁹禄秩:俸禄官阶。

⁴⁰亚魁:乡试的第六名。

⁴¹俯首帖耳:恭顺听命。唐韩愈《应科目时与人书》:“若俯首帖耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”

⁴²策蹇(jiǎn):鞭打着驴。

【译文】

有一天,正值海神的寿辰,祠庙内外士女云集,景星也在他们中间。他远远看见一位女子非常像阿霞。景星挤到近处一看,女子已经深入人海之中;景星紧紧地跟着她,看她穿过人群走出庙门;等景星跟到庙门外面的时候,女子早已飘然而去了。景星怎么追也追不上她,只好满腔怅恨地回到家里。又过了半年,景星正在路上走着,迎面看见一位女郎,她身穿红衣服,后面跟着一个仆人,骑着一头黑驴,景星一看,那红衣女郎像是阿霞。景星就问跟在阿霞后面的仆人:“这位娘子是谁?”仆人答道:“是南村郑公子的继室。”景星又问:“娶了多长时间了?”仆人说:“也就半个多月吧。”景星暗想,会不会是搞错了。这时红衣女郎也听见了他们的对话,回过头来看,正和景星的目光相遇,景星一看,真的是阿霞。景星看她已经嫁给别人了,满腔怒火燃烧起来,他大喊一声:“霞娘,你为什么忘记了当初的誓约?”仆人听见有人斥责他家的主妇,挥拳就要打来。阿霞急忙阻止他,她掀开脸上遮着的面纱对景星说:“你这个负心人还有什么脸面见我?”景星说:“是你辜负了我,我何尝辜负你呢?”阿霞说:“你辜负了前夫人更甚于辜负我!你对待结发妻子尚且如此冷酷,对别人还能好到哪儿去?我过去一向以为你祖上积下了深厚阴德,你也能在进士及第的簿册上挂名,所以我委身相从。如今因为你无故休弃了妻子,阴曹中已经削掉了你的食禄品秩,今科考试第六名的王昌,就是取代你名字的人。现在我已经嫁给了郑君,请你不要再惦念我了。”景星俯首贴耳地听着,一句话也说不出来。等抬起头再看阿霞时,她已经骑着驴飞一样地走远了,景星站在原地,心中只有无限惆怅和悔恨。

【正文】

是科,景落第,亚魁果王氏昌名。郑亦捷。景以是得薄幸名⁴³,四十无偶,家益替,恒趁食于亲友家⁴⁴。偶诣郑,郑款之,留宿焉。女窥客,见而怜之。问郑曰:“堂上客,非景庆云耶⁴⁵?”问所自识,曰:“未适君时,曾避难其家,亦深得其豢养。彼行虽贱,而祖德未斩⁴⁶,且与君为故人,亦宜有绨袍之义⁴⁷。”郑然之,易其败絮,留以数日。夜分欲寝,有婢持廿馀金赠景。女在窗外言曰:“此私贮,聊酬夙好,可将去,觅一良匹。幸祖德厚,尚足及子孙。无复丧检⁴⁸,以促余龄。”景感谢之。既归,以十馀金买搢绅家婢,甚丑悍。举一子,后登两榜⁴⁹。郑官至吏部郎⁵⁰。既没,女送葬归,启舆则虚无人矣⁵¹,始知其非人也。

【注释】

⁴³薄幸:对爱情不忠诚。唐杜牧《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”

⁴⁴趁食:蹭饭,乘人家吃饭时赶往觅食。

⁴⁵景庆云:庆云是景星的字,尊称其字。

⁴⁶斩:断绝。

⁴⁷绨(tí)袍之义:怜惜故人的穷困,以财物相济助的情谊。绨袍,语出《史记·范睢蔡泽列传》。战国时范睢与魏中大夫须贾同列,为贾毁谤,笞辱几死。逃入秦,更名张禄,为秦相。后须贾使秦,范睢故以敝衣往见,须贾怜其寒,以一绨袍为赠;后知范睢为秦相,大惊请罪。范睢历数其罪之后,曰:“然公之所以得无死者,以绨袍恋恋,有故人之意,故释公。”

⁴⁸丧检:失去检束。指行为不端。

⁴⁹登两榜:清代以会试、乡试榜文为甲榜、乙榜。“登两榜”就是乡试、会试都被取中,成了进士。

⁵⁰吏部郎:吏部郎中或员外郎。

⁵¹舆:轿车。

【译文】

这场乡试,景星果然名落孙山,而考中第六名的正是叫王昌的人。阿霞的丈夫郑生也榜上有名。从此以后,景星在人们中间落下个寡恩薄情的恶名,直到四十岁时还打光棍,家境也日益衰败,经常到亲友家里蹭饭吃。有一次,景星偶然到了郑家,郑生款待他,并留他住下。阿霞在后面窥视来客,看到景星一副落魄的样子,心中不禁生出几分怜惜。她问丈夫郑生:“堂上那位客人不是景庆云吗?”郑生回答说正是他,并问她是什么时候认识他的,阿霞说:“那是还没有嫁给你的时候,我曾经在他家避过难,也深得他的收养之恩。他的行为虽然卑下不仁,可是祖上的阴德还没有断,而且和你又是老朋友,亦应顾念他的处境,给予他一些帮助才好。”郑生认为阿霞的话很有道理,于是郑生为景星做了一身新衣服,换下他身上的破衣烂衫,又留景星在家里住了几天。有一天夜里,景星正要就寝,有个丫环拿来二十多两银子赠给他。他听见阿霞在窗外对他说:“这些都是我的私房钱,聊以酬谢你往日的一番情意,你可以用这笔钱,再找一位好夫人。幸亏你的祖先阴德深厚,还足以保佑他的子孙。你以后不要再做伤天害理的事了,以免减掉你剩下的阳寿。”景星非常感谢她。回到家里,景星用十多两银子买下一位缙绅家的丫环,新妇又丑陋又刁悍。后来景星得了一个儿子,儿子长大后考中了进士。郑生后来的官职升到吏部郎官。郑生死后,阿霞为他送葬,等回到家里,人们打开轿门一看,轿内早已空无一人,这时人们才知道她不是人类。

【正文】

噫⁵²!人之无良⁵³,舍其旧而新是谋⁵⁴,卒之卵覆而鸟亦飞⁵⁵,天之所报亦惨矣!

【注释】

⁵²噫:叹词。

⁵³无良:不良,品德不好。

⁵⁴舍其旧而新是谋:弃旧谋新,犹言喜新厌旧。《左传·僖公二十八年》引民谚:“原田每每,舍其旧而新是谋。”这里是指景星弃逐元配谋娶阿霞的行为。

⁵⁵卵覆而鸟亦飞:犹俗谚所云“鸡飞蛋打”,喻两无所获。

【译文】

唉!丧尽天良的人呀,抛弃旧的为了图谋新的,结果弄了个蛋打鸟飞,上天对他的报应也真是够惨的啊!


赌符李司鉴