83.“金灿灿的蜂蜜从瓶子里流出,流得那么……”
字数:364
金灿灿的蜂蜜从瓶子里流出,流得那么
黏滞和缓慢,让老板娘有时间把话说完:
“在这忧郁的塔夫利达,命运安排的地方,
我们丝毫不觉得寂寞。”她回头瞥了一眼。
到处是巴克斯的衙门,似乎世界上只有
司阍和狗,——路上见不到一个人。
平静的日子滚动着,如沉重的酒桶:
远处的窝棚传出人语——不懂,无从回应。
喝罢茶,我们走进一个褐色的大花园,
窗户上挂着深色的卷帘,好似睫毛。
穿过一些圆柱我们起步去看葡萄,
那里沉睡的山岗被一层透明玻璃笼罩。
我说:葡萄,如古老的战役,活着,
那里头发蓬乱的骑士头绪紊乱地决斗,
在乱石嶙峋的塔夫利达,希腊的科学——
还有那赤褐色的田畴,金子般稀有。
白色房间里,静若织女。有股混合气味,
那是地下室的酸醋、染料和新鲜红酒。
可记得,在希腊人家里:人见人爱的娇妻——
不是海伦——是另一个(1)——刺着绣,等了你多久?
金羊毛啊,你在哪里,金羊毛?
沉重的波涛一路上喧闹不断,
远行的奥德修斯在海上历经艰险,如今
终于下船归来,满载时间和空间。
1917年
(1) 指珀涅罗珀,奥德修斯的妻子。